diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2002-12-09 13:44:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2002-12-09 13:44:20 +0000 |
commit | ca2c0944b513d6f0e97c6d692157e2cff76f2788 (patch) | |
tree | c259e2ff6d81dca8bc70861bef2ead940e469fee /po | |
parent | 2f6be31f0f5451586d38db54ed5e5e605b0e635a (diff) | |
download | nautilus-ca2c0944b513d6f0e97c6d692157e2cff76f2788.tar.gz |
Update
2002-12-09 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update
* configure.in:
Require eel 2.1.4, bump version to 2.1.4
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/az.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2549 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 115 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 165 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 171 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 201 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 210 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 3856 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 205 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 184 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1244 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 174 |
40 files changed, 7070 insertions, 6671 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Hamısını Dəyişdir" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "\"%s\"a(ə) bağla" @@ -2304,64 +2304,64 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün 00:00 PM də" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 PMdə" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dünən saat 00:00 PMdə" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dünən, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "dünən" @@ -2370,132 +2370,132 @@ msgstr "dünən" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 001:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 üzv" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 qovluq" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 fayl" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 üzv" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 qovluq" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fayl" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u üzv" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u qovluq" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fayl" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? üzv" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "namə'lum növ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "namə'lum MIME növü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "namə'lum" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "proqram" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys " "faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2513,15 +2513,15 @@ msgstr "" "\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs " "məktublaşma qrupuna söylə." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "bağla" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "körpü qopuqdur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3619,58 +3619,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Mətni _təmizlə" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Mətni Təmizlə" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Mətni Köçürt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Mətni Kəs" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Mətni Kəs" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Mətni Yapışdır" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Hamısını Seç" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Mətni K_öçürt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Mətni Y_apışdır" @@ -4701,15 +4685,15 @@ msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu." msgid "Couldn't show help" msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Timsal Seç:" @@ -6329,8 +6313,8 @@ msgid "Up" msgstr "Yuxarı" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Fərqli göstər ..." @@ -6757,31 +6741,31 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Beynəlmiləl" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Proqramlar" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Proqramlar" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6822,6 +6806,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Mətni Təmizlə" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Mətni Köçürt" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Mətni Yapışdır" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hamısını Seç" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-31 22:35GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Немагчыма дадаць тэму" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Замяніць усе" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "лучыва да %s" @@ -2266,64 +2266,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёньня ў %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сёньня ў %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сёньня, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сёньня, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "сёньня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "учора ў %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "учора ў %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "учора, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "учора, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "учора" @@ -2332,154 +2332,154 @@ msgstr "учора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Серада, верасень 00 0000 у 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y у %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пан, Кас 00 0000 у 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y у %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Кас 00 0000 у 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y у %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Кас 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "элемэнтаў - 0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "тэчак - 0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "файлаў - 0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "элемэнтаў - 1" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "тэчак - 1" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "файлаў - 1" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "элемэнтаў - %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тэчак - %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файлаў - %u" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "элемэнтаў - ?" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "байтаў - ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "невядомы тып" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы МІМЕ тып" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "праграма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3520,58 +3520,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Вы_даліць тэкст" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Выдаліць тэкст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Скапіяваць тэкст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Выразаць тэкст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Выразаць _тэкст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Уставіць тэкст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры абмену" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Вылучыць усе" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усе" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэксту" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "С_капіяваць тэкст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Уставіць тэкст" @@ -4518,15 +4502,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Немагчыма выдаліць тэму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Выбярыце значку:" @@ -6002,8 +5986,8 @@ msgid "Up" msgstr "Угору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Адлюстраваць як..." @@ -6391,29 +6375,29 @@ msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ісьці наперад на колькі старонак" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Міжнароднае" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Адлюстраваць гэтае мейсца ў \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Ід дастасаваньня" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID акна дастасаваньня." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Дастасаваньне Nautilus атаесамляецца з гэтым акном." @@ -6451,6 +6435,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у Nautilus'е" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Выдаліць тэкст" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Скапіяваць тэкст" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Уставіць тэкст" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вылучыць усе" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Згублены зьмест" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Не мога да добавя тема" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Замяна на всички" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "указател към %s" @@ -2291,64 +2291,64 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2357,132 +2357,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 обекта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 файлове" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 обект" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u обекти" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлове" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" "верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е " "намерен по друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2501,15 +2501,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се " "в пощенския списък на gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "указател" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "указател (повреден)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3588,58 +3588,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "И_зчиства текст" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Изчиства текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Копира текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копира избрания текст в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Отрязва текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Отрязва _Текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Поставя текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Избира всичко" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Избира всичко" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избира целия текст в полето за текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копира Текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Поставя текст" @@ -4672,15 +4656,15 @@ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четен msgid "Couldn't show help" msgstr "Не мога да добавя тема" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Създаване на настойки на прозорец" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Избор на икона:" @@ -6249,8 +6233,8 @@ msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Преглед като..." @@ -6659,29 +6643,29 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Международнен" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показва това местоположение с \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID на Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID на приложението на прозореца" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение на Nautilus свързано с този прозорец" @@ -6718,6 +6702,18 @@ msgstr "" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Изчиства текст" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Копира текст" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Поставя текст" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Избира всичко" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 18:03+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir un tema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Reemplaça-ho tot" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enllaç a %s" @@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (124a còpia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "avui, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "avui, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "avui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "ahir" @@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "ahir" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elements" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 fitxers" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fitxer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elements" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus de MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "" "probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc " "correcte o no es troba per alguna altra raó." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), " "informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "enllaç" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3598,58 +3598,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "N_eteja el text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Neteja el text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia el text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Retalla el text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Retalla el _text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Enganxa el text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho Tot" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _Tot" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia el text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Enganxa el text" @@ -4667,15 +4651,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "No s'ha pogut afegir un tema" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creant la finestra de propietats" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccioneu una icona:" @@ -6260,8 +6244,8 @@ msgid "Up" msgstr "Amunt" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Veure com a..." @@ -6671,29 +6655,29 @@ msgstr "Anar enrere algunes pàgines" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internacional" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID de l'aplicació" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra" @@ -6731,6 +6715,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Neteja el text" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia el text" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Enganxa el text" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecciona-ho Tot" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Continguts del Perdedor" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-06 06:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:13+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: czech <cs@li.org>\n" @@ -2800,55 +2800,55 @@ msgstr "zvýrazněno pro puštění" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Rámec textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa zvýraznění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Světlá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" @@ -6642,1872 +6642,1875 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" -msgid "Clear Text" -msgstr "Vymazat text" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Vymazat text" -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopírovat text" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopírovat text" -msgid "Paste Text" -msgstr "Vložit text" +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Vložit text" -msgid "Select All" -msgstr "Vybrat vše" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vybrat vše" -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Ukázkový pohled Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Sample view" +#~ msgstr "Ukázkový pohled Nautilu" -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Factory pro ukázkový pohled Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Factory pro ukázkový pohled Nautilu" -msgid "Sample" -msgstr "Ukázka" +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Ukázka" -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Ukázkový prohlížeč" +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Ukázkový prohlížeč" -msgid "Sample content view component" -msgstr "Komponenta ukázkového pohledu obsahu" +#~ msgid "Sample content view component" +#~ msgstr "Komponenta ukázkového pohledu obsahu" -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Factory pro komponentu ukázkového pohledu obsahu" +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Factory pro komponentu ukázkového pohledu obsahu" -msgid "View as Sample" -msgstr "Zobrazit jako ukázku" +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Zobrazit jako ukázku" -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Toto je ukázková zařazená položka menu" +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "Toto je ukázková zařazená položka menu" -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Toto je ukázkové zařazené tlačítko nástrojové lišty" +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "Toto je ukázkové zařazené tlačítko nástrojové lišty" -msgid "_Sample" -msgstr "_Ukázka" +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Ukázka" -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Toto je komponenta ukázkového pohledu Nautilu." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Toto je komponenta ukázkového pohledu Nautilu." -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Zvolili jste ukázkovou položku menu." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Zvolili jste ukázkovou položku menu." -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Klikli jste na ukázkové tlačítko nástrojové lišty." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Klikli jste na ukázkové tlačítko nástrojové lišty." -msgid "(none)" -msgstr "(žádné)" +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(žádné)" -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Žádný popis není k dispozici pro téma \"%s\"" +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "Žádný popis není k dispozici pro téma \"%s\"" -msgid "Themes" -msgstr "Témata" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Témata" -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Chování nového okna" +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Chování nového okna" -msgid "New Window Display" -msgstr "Zobrazení nového okna" +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Zobrazení nového okna" -msgid "Display _side pane" -msgstr "Zobrazit _boční panel" +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "Zobrazit _boční panel" -msgid "Display _toolbar" -msgstr "Zobrazit _nástrojovou lištu" +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "Zobrazit _nástrojovou lištu" -msgid "Display location _bar" -msgstr "Zobrazit pruh _umístění" +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Zobrazit pruh _umístění" -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Zobrazit _stavovou lištu" +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "Zobrazit _stavovou lištu" -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "_Použít Nautilus na kreslení plochy" +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Použít Nautilus na kreslení plochy" -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu" +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Použít _domovský adresář jako plochu" -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Chování koše" +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Chování koše" -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Zeptat se před vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" +#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" +#~ msgstr "_Zeptat se před vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" -msgid "Click Behavior" -msgstr "Chování kliknutí" +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Chování kliknutí" -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Spustitelné textové soubory" +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Spustitelné textové soubory" -msgid "Show Options" -msgstr "Možnosti zobrazení" +#~ msgid "Show Options" +#~ msgstr "Možnosti zobrazení" -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "_Skryté soubory (jména souborů začínají s \".\")" +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "_Skryté soubory (jména souborů začínají s \".\")" -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "_Záložní soubory (jména souborů končí s \"~\")" +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "_Záložní soubory (jména souborů končí s \"~\")" -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Speciální příznaky v dialogu _Vlastnosti" +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Speciální příznaky v dialogu _Vlastnosti" -msgid "Sort" -msgstr "Třídění" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Třídění" -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "_Adresáře před soubory" +#~ msgid "Fo_lders before files" +#~ msgstr "_Adresáře před soubory" -msgid "Default View" -msgstr "Implicitní pohled" +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Implicitní pohled" -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:" +#~ msgid "_View new folders using:" +#~ msgstr "_Prohlížet nové adresáře pomocí:" -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Implicitní nastavení ikonového pohledu" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Implicitní nastavení ikonového pohledu" -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Rozmístit položky:" +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Rozmístit položky:" -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "_Seřadit obráceně" +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "_Seřadit obráceně" -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "Použít ko_mpaktní rozložení" +#~ msgid "Use co_mpact layout" +#~ msgstr "Použít ko_mpaktní rozložení" -msgid "List View Defaults" -msgstr "Implicitní nastavení seznamového pohledu" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Implicitní nastavení seznamového pohledu" -msgid "Arrange _items:" -msgstr "Rozmístit _položky:" +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "Rozmístit _položky:" -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Zabudované záložky" +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Zabudované záložky" -msgid "Always show text in icons" -msgstr "Vždy ukazovat text v ikonách" +#~ msgid "Always show text in icons" +#~ msgstr "Vždy ukazovat text v ikonách" -msgid "Show text in icons for local files" -msgstr "Ukazovat text v ikonách pro místní soubory" +#~ msgid "Show text in icons for local files" +#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách pro místní soubory" -msgid "Never show text in icons" -msgstr "Nikdy neukazovat text v ikonách" +#~ msgid "Never show text in icons" +#~ msgstr "Nikdy neukazovat text v ikonách" -msgid "Always show the number of items in folders" -msgstr "Vždy ukazovat počet položek v adresářích" +#~ msgid "Always show the number of items in folders" +#~ msgstr "Vždy ukazovat počet položek v adresářích" -msgid "Show the number of items in local folders" -msgstr "Ukazovat počet položek v místních adresářích" +#~ msgid "Show the number of items in local folders" +#~ msgstr "Ukazovat počet položek v místních adresářích" -msgid "Never show the number of items in folders" -msgstr "Nikdy neukazovat počet položek v adresářích" +#~ msgid "Never show the number of items in folders" +#~ msgstr "Nikdy neukazovat počet položek v adresářích" -msgid "Show thumbnails for local files" -msgstr "Ukazovat náhledy pro místní soubory" +#~ msgid "Show thumbnails for local files" +#~ msgstr "Ukazovat náhledy pro místní soubory" -msgid "Always preview sound files" -msgstr "Vždy hrát ukázky zvukových souborů" +#~ msgid "Always preview sound files" +#~ msgstr "Vždy hrát ukázky zvukových souborů" -msgid "Preview local sound files" -msgstr "Hrát ukázky místních zvukových souborů" +#~ msgid "Preview local sound files" +#~ msgstr "Hrát ukázky místních zvukových souborů" -msgid "Never preview sound files" -msgstr "Nikdy nehrát ukázky zvukových souborů" +#~ msgid "Never preview sound files" +#~ msgstr "Nikdy nehrát ukázky zvukových souborů" -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Ukazovat text v ikonách" +#~ msgid "Show Text in Icons" +#~ msgstr "Ukazovat text v ikonách" -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích" +#~ msgid "Show Number of Items in Folders" +#~ msgstr "Ukazovat součet položek v adresářích" -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Ukazovat náhledy pro soubory obrázků" +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Ukazovat náhledy pro soubory obrázků" -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_Neukazovat náhledy pro obrázky větší než:" +#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +#~ msgstr "_Neukazovat náhledy pro obrázky větší než:" -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Ukázky zvukových souborů" +#~ msgid "Preview Sound Files" +#~ msgstr "Ukázky zvukových souborů" -msgid "Tabs" -msgstr "Záložky" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Záložky" -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhled" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vzhled" -msgid "Windows" -msgstr "Okna" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Okna" -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Plocha a koš" +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Plocha a koš" -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Ikony a seznamy" +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Ikony a seznamy" -msgid "Side Panes" -msgstr "Boční panely" +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Boční panely" -msgid "Search" -msgstr "Hledání" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hledání" -msgid "Navigation" -msgstr "Navigace" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigace" -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Výkon" -msgid "News Panel" -msgstr "Panel zpráv" +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Panel zpráv" -msgid "Preferences" -msgstr "Vlastnosti" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Vlastnosti" -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Téma odstraníte kliknutím na ně." +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Téma odstraníte kliknutím na ně." -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Vzhled Nautilu změníte kliknutím na téma." +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Vzhled Nautilu změníte kliknutím na téma." -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář tématu." +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný adresář tématu." -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Nemohu přidat téma" +#~ msgid "Couldn't add theme" +#~ msgstr "Nemohu přidat téma" -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Lituji, ale téma \"%s\" nelze nainstalovat." +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Lituji, ale téma \"%s\" nelze nainstalovat." -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Nemohu nainstalovat téma" +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "Nemohu nainstalovat téma" -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný soubor tématu." +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný soubor tématu." -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Nemohu odstranit aktuální téma" +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "Nemohu odstranit aktuální téma" -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Lituji, ale toto téma nelze odstranit!" +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Lituji, ale toto téma nelze odstranit!" -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Nemohu odstranit téma" +#~ msgid "Couldn't remove theme" +#~ msgstr "Nemohu odstranit téma" -msgid "_Add Theme..." -msgstr "_Přidat téma..." +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "_Přidat téma..." -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "_Odstranit téma..." +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "_Odstranit téma..." -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Zrušit _odstranění" +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "Zrušit _odstranění" -msgid "Factory for music view" -msgstr "Factory pro hudební pohled" +#~ msgid "Factory for music view" +#~ msgstr "Factory pro hudební pohled" -msgid "Music" -msgstr "Hudba" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Hudba" -msgid "Music Viewer" -msgstr "Prohlížeč hudby" +#~ msgid "Music Viewer" +#~ msgstr "Prohlížeč hudby" -msgid "Music view" -msgstr "Hudební pohled" +#~ msgid "Music view" +#~ msgstr "Hudební pohled" -msgid "Music view factory" -msgstr "Factory pro hudební pohled" +#~ msgid "Music view factory" +#~ msgstr "Factory pro hudební pohled" -msgid "View as Music" -msgstr "Zobrazit jako hudbu" +#~ msgid "View as Music" +#~ msgstr "Zobrazit jako hudbu" -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" -msgid "Classic Rock" -msgstr "Klasický rock" +#~ msgid "Classic Rock" +#~ msgstr "Klasický rock" -msgid "Country" -msgstr "Country" +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" -msgid "Dance" -msgstr "Taneční" +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Taneční" -msgid "Disco" -msgstr "Disko" +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disko" -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" -msgid "New Age" -msgstr "New age" +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New age" -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Oldies" -msgid "Other" -msgstr "Jiné" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Jiné" -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativní" +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativní" -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" -msgid "Death Metal" -msgstr "Death metal" +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death metal" -msgid "Pranks" -msgstr "Vtipy" +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Vtipy" -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Soundtrack" -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" -msgid "Vocal" -msgstr "Vokální" +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vokální" -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" -msgid "Classical" -msgstr "Klasická" +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klasická" -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumentální" +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumentální" -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" -msgid "House" -msgstr "House" +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" -msgid "Game" -msgstr "Game" +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Game" -msgid "Sound Clip" -msgstr "Zvukový klip" +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Zvukový klip" -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" -msgid "Noise" -msgstr "Hluk" +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Hluk" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -msgid "Bass" -msgstr "Bas" +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -msgid "Space" -msgstr "Space" +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativní" +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditativní" -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Instrumentální pop" +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Instrumentální pop" -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Instrumentální rock" +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Instrumentální rock" -msgid "Ethnic" -msgstr "Etnická" +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Etnická" -msgid "Gothic" -msgstr "Gotická" +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gotická" -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrial" +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" -msgid "Electronic" -msgstr "Elektronická" +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Elektronická" -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" -msgid "Southern Rock" -msgstr "Jižní rock" +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Jižní rock" -msgid "Comedy" -msgstr "Komedie" +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komedie" -msgid "Cult" -msgstr "Kultovní" +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Kultovní" -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Gangsta rap" +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta rap" -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" -msgid "Christian Rap" -msgstr "Křesťanský rap" +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Křesťanský rap" -msgid "Pop/Funk" -msgstr "Pop/Funk" +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" -msgid "Native American" -msgstr "Native American" +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Native American" -msgid "Cabaret" -msgstr "Kabaret" +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Kabaret" -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelická" +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychedelická" -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Showtunes" -msgid "Trailer" -msgstr "Reklamy" +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Reklamy" -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" -msgid "Acid Punk" -msgstr "Acid punk" +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid punk" -msgid "Acid Jazz" -msgstr "Acid jazz" +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" -msgid "Musical" -msgstr "Muzikál" +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Muzikál" -msgid "Rock & Roll" -msgstr "Rock & roll" +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & roll" -msgid "Hard Rock" -msgstr "Tvrdý rock" +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Tvrdý rock" -msgid "Folk" -msgstr "Folková" +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folková" -msgid "Folk/Rock" -msgstr "Folk/Rock" +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" -msgid "National Folk" -msgstr "Národní folková" +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Národní folková" -msgid "Swing" -msgstr "Swing" +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fast-Fusion" +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" -msgid "Bebob" -msgstr "Bebob" +#~ msgid "Bebob" +#~ msgstr "Bebob" -msgid "Latin" -msgstr "Latinská" +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latinská" -msgid "Revival" -msgstr "Revival" +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" -msgid "Celtic" -msgstr "Keltská" +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Keltská" -msgid "Bluegrass" -msgstr "Bluegrass" +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" -msgid "Avantgarde" -msgstr "Avantgarda" +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarda" -msgid "Gothic Rock" -msgstr "Gotický rock" +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Gotický rock" -msgid "Progressive Rock" -msgstr "Progresivní rock" +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Progresivní rock" -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psychedelický rock" +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Psychedelický rock" -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Symfonický rock" +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Symfonický rock" -msgid "Slow Rock" -msgstr "Pomalý rock" +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Pomalý rock" -msgid "Big Band" -msgstr "Big band" +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big band" -msgid "Chorus" -msgstr "Sbor" +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Sbor" -msgid "Easy Listening" -msgstr "Lehká hudba" +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Lehká hudba" -msgid "Acoustic" -msgstr "Akustická" +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Akustická" -msgid "Humour" -msgstr "Humor" +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Speech" -msgstr "Řeč" +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Řeč" -msgid "Chanson" -msgstr "Šanson" +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Šanson" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" -msgid "Chamber Music" -msgstr "Komorní hudba" +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Komorní hudba" -msgid "Sonata" -msgstr "Sonáta" +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonáta" -msgid "Symphony" -msgstr "Symfonie" +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Symfonie" -msgid "Booty Bass" -msgstr "Booty Bass" +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" -msgid "Primus" -msgstr "Primus" +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" -msgid "Porn Groove" -msgstr "Porn groove" +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn groove" -msgid "Satire" -msgstr "Satira" +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Satira" -msgid "Slow Jam" -msgstr "Slow jam" +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow jam" -msgid "Club" -msgstr "Klubová" +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Klubová" -msgid "Tango" -msgstr "Tango" +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" -msgid "Samba" -msgstr "Samba" +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" -msgid "Folklore" -msgstr "Folklorní" +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folklorní" -msgid "Ballad" -msgstr "Balada" +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balada" -msgid "Power Ballad" -msgstr "Power balada" +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Power balada" -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Rytmický soul" +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Rytmický soul" -msgid "Freestyle" -msgstr "Volný styl" +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Volný styl" -msgid "Duet" -msgstr "Duet" +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duet" -msgid "Punk Rock" -msgstr "Punk rock" +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk rock" -msgid "Drum Solo" -msgstr "Bicí sólo" +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Bicí sólo" -msgid "A Cappella" -msgstr "A cappella" +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" -msgid "Euro-House" -msgstr "Euro-House" +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" -msgid "Dance Hall" -msgstr "Taneční hala" +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Taneční hala" -msgid "Goa" -msgstr "Goa" +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" -msgid "Drum & Bass" -msgstr "Bicí a basa" +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Bicí a basa" -msgid "Club-House" -msgstr "Club-House" +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-House" -msgid "Hardcore" -msgstr "Hardcore" +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" -msgid "Terror" -msgstr "Terror" +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" -msgid "Indie" -msgstr "Indie" +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" -msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" -msgid "Negerpunk" -msgstr "Negerpunk" +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Polsk Punk" +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" -msgid "Beat" -msgstr "Beat" +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Křesťanský gangsta rap" +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Křesťanský gangsta rap" -msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy metal" +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy metal" -msgid "Black Metal" -msgstr "Černý metal" +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Černý metal" -msgid "Crossover" -msgstr "Crossover" +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Současná křesťanská" +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Současná křesťanská" -msgid "Christian Rock" -msgstr "Křesťanský rock" +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Křesťanský rock" -msgid "Merengue" -msgstr "Merengue" +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" -msgid "Salsa" -msgstr "Salsa" +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" -msgid "Thrash Metal" -msgstr "Thrash metal" +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash metal" -msgid "Anime" -msgstr "Anime" +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" -msgid "JPop" -msgstr "JPop" +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" -msgid "Synthpop" -msgstr "Synthpop" +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" -msgid "Track" -msgstr "Stopa" +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Stopa" -msgid "Title" -msgstr "Název" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Název" -msgid "Artist" -msgstr "Autor" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Autor" -msgid "Bit Rate" -msgstr "Bitová kvalita" +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Bitová kvalita" -msgid "Time" -msgstr "Čas" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Čas" -msgid "Set Cover Image" -msgstr "Nastavit obrázek obalu" +#~ msgid "Set Cover Image" +#~ msgstr "Nastavit obrázek obalu" -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Lituji, ale '%s' není použitelný soubor s obrázkem." +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +#~ msgstr "Lituji, ale '%s' není použitelný soubor s obrázkem." -msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro obal alba:" +#~ msgid "Select an image file for the album cover:" +#~ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro obal alba:" -msgid "Unable to Play File" -msgstr "Nelze přehrát soubor" +#~ msgid "Unable to Play File" +#~ msgstr "Nelze přehrát soubor" -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "Lituji, ale hudební pohled ještě neumí přehrávat vzdálené soubory." +#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#~ msgstr "Lituji, ale hudební pohled ještě neumí přehrávat vzdálené soubory." -msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "Nelze hrát vzdálené soubory" +#~ msgid "Can't Play Remote Files" +#~ msgstr "Nelze hrát vzdálené soubory" -msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Taháním hledejte v rámci stopy" +#~ msgid "Drag to seek within track" +#~ msgstr "Taháním hledejte v rámci stopy" -msgid "Previous" -msgstr "Předchozí" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Předchozí" -msgid "Play" -msgstr "Hrát" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Hrát" -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauza" -msgid "Next" -msgstr "Další" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Další" -msgid "cover image" -msgstr "obrázek obalu" +#~ msgid "cover image" +#~ msgstr "obrázek obalu" -msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Lituji, chyba při čtení %s." +#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +#~ msgstr "Lituji, chyba při čtení %s." -msgid "Can't Read Folder" -msgstr "Nelze načíst adresář" +#~ msgid "Can't Read Folder" +#~ msgstr "Nelze načíst adresář" -msgid "Delete" -msgstr "Odstranit" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Odstranit" -msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "_Odstranit vlastní ikony" +#~ msgid "Re_move Custom Icons" +#~ msgstr "_Odstranit vlastní ikony" -msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "_Odstranit vlastní ikony" +#~ msgid "Re_move Custom Icon" +#~ msgstr "_Odstranit vlastní ikony" -msgid "Throw Away" -msgstr "Zahodit" +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "Zahodit" -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Odstranit vlastní obrázky z vybraných ikon" +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "Odstranit vlastní obrázky z vybraných ikon" -msgid "Factory for news view" -msgstr "Továrna pro pohled zpráv" +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "Továrna pro pohled zpráv" -msgid "News" -msgstr "Zprávy" +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Zprávy" -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Zprávy boční panel" +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "Zprávy boční panel" -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Boční panel zpráv ztahuje a ukazuje zdroje RSS" +#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#~ msgstr "Boční panel zpráv ztahuje a ukazuje zdroje RSS" -msgid "Bullet" -msgstr "Odrážka" +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "Odrážka" -msgid "Bullet to display" -msgstr "Odrážka, kterou zobrazit" +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "Odrážka, kterou zobrazit" -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Nelze načíst %s" +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "Nelze načíst %s" -msgid "Loading %s" -msgstr "Načítám %s" +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "Načítám %s" -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "Chybějící jméno serveru" +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "Chybějící jméno serveru" -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Lituji, ale nespecifikoval(a) jste URL pro server!" +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "Lituji, ale nespecifikoval(a) jste URL pro server!" -msgid "Missing URL Error" -msgstr "Chybějící URL serveru" +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "Chybějící URL serveru" -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "Omlouvám se, ale specifikované url nevypadá jako platny soubor RSS!" +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "Omlouvám se, ale specifikované url nevypadá jako platny soubor RSS!" -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "Neplatné URL pro RSS" +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "Neplatné URL pro RSS" -msgid "Edi_t" -msgstr "Upravi_t" +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "Upravi_t" -msgid "Site Name" -msgstr "Jméno serveru" +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "Jméno serveru" -msgid "_Remove Site" -msgstr "_Odstranit server" +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "_Odstranit server" -msgid "Site _Name:" -msgstr "_Jméno serveru:" +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "_Jméno serveru:" -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "URL pro _RSS serveru:" +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "URL pro _RSS serveru:" -msgid "_Add New Site" -msgstr "_Přidat nový server" +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "_Přidat nový server" -msgid "Add a New Site:" -msgstr "Přidat nový server:" +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "Přidat nový server:" -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Odstranit _server:" +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "Odstranit _server:" -msgid "_Select Sites:" -msgstr "_Vybrat servery:" +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "_Vybrat servery:" -msgid "_Done" -msgstr "_Hotovo" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Hotovo" -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"Panel zpráv ukazuje aktuální titulky z vašich oblíbených webových stránek. " -"Zmačkněte tlačítko 'Vybrat servery' k výběru servernů které ukazovat." +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "Panel zpráv ukazuje aktuální titulky z vašich oblíbených webových " +#~ "stránek. Zmačkněte tlačítko 'Vybrat servery' k výběru servernů které " +#~ "ukazovat." -msgid "_Select Sites" -msgstr "_Vybrat servery" +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "_Vybrat servery" -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Vyprázdnit koš?" +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "Vyprázdnit koš?" -msgid "View as Other" -msgstr "Zobrazit jako jiné" +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "Zobrazit jako jiné" -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "Žádné aplikace nejsou k dispozici pro \"%s\"." +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Žádné aplikace nejsou k dispozici pro \"%s\"." -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Vyprázdnit koš..." +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Vyprázdnit koš..." -msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Smazat z _koše..." +#~ msgid "Delete from _Trash..." +#~ msgstr "Smazat z _koše..." -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Přemístit do _koše" +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "Přemístit do _koše" -msgid "De_lete..." -msgstr "_Smazat..." +#~ msgid "De_lete..." +#~ msgstr "_Smazat..." -msgid "De_lete" -msgstr "_Smazat" +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "_Smazat" -msgid "Make _Link" -msgstr "V_ytvořit odkaz" +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "V_ytvořit odkaz" -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Vyprázdnit koš..." +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "_Vyprázdnit koš..." -msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "Odstranit vlastní _ikonu" +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "Odstranit vlastní _ikonu" -msgid "R_emove Custom Icon" -msgstr "Odstranit vlastní _ikonu" +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "Odstranit vlastní _ikonu" -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "V_rátit ikony do původní velikosti" +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "V_rátit ikony do původní velikosti" -msgid "MIME Type:" -msgstr "Typ MIME:" +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "Typ MIME:" -msgid "Text View:" -msgstr "Textový pohled:" +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "Textový pohled:" -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Podmíněně vlastnosti média" +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "Podmíněně vlastnosti média" -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Podmíněně odpojit svazek" +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "Podmíněně odpojit svazek" -msgid "Copy Files" -msgstr "Kopírovat soubory" +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "Kopírovat soubory" -msgid "Cut Files" -msgstr "Vyjmout sobory" +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "Vyjmout sobory" -msgid "New Folder" -msgstr "Nový adresář" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nový adresář" -msgid "New La_uncher" -msgstr "Nový spo_uštěč" +#~ msgid "New La_uncher" +#~ msgstr "Nový spo_uštěč" -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otevřít" -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "Otevřít adresář skriptů" +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Otevřít adresář skriptů" -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít s" +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Otevřít s" -msgid "Open in New Window" -msgstr "Otevřít v novém oknu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Otevřít v novém oknu" -msgid "Other Viewer..." -msgstr "Jiný prohlížeč..." +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "Jiný prohlížeč..." -msgid "Paste Files" -msgstr "Vložit soubory" +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "Vložit soubory" -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti" -msgid "Reset View to Default" -msgstr "Obnovit pohled na implicitní" +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "Obnovit pohled na implicitní" -msgid "Select All Files" -msgstr "Vybrat všechny soubory" +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "Vybrat všechny soubory" -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Ukázat obsah koše" +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "Ukázat obsah koše" -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplikovat" +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "_Duplikovat" -msgid "_Make Link" -msgstr "_Vytvořit odkaz" +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "_Vytvořit odkaz" -msgid "_Show Trash" -msgstr "_Ukázat koš" +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "_Ukázat koš" -msgid "Reversed Order" -msgstr "Opačné pořadí" +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "Opačné pořadí" -msgid "Tighter Layout" -msgstr "Blíž k sobě" +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "Blíž k sobě" -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "Vyčistit dle jména" +#~ msgid "_Clean Up by Name" +#~ msgstr "Vyčistit dle jména" -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Roztáhnout ikonu" +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "_Roztáhnout ikonu" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Záložky" -msgid "_Location" -msgstr "_Poloha" +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Poloha" -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstranit" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Odstranit" -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Téma Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "Téma Nautilu" -msgid "Opening New Windows" -msgstr "Otevírání nových oken" +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "Otevírání nových oken" -msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech" +#~ msgid "Display _sidebar in new windows" +#~ msgstr "Zobrazit _boční panel v nových oknech" -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Zobrazit _statusový řádek v nových oknech" +#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" +#~ msgstr "Zobrazit _statusový řádek v nových oknech" -msgid "View Defaults" -msgstr "Zobrazit implicitní" +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "Zobrazit implicitní" -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Rychlostní kompromisy" +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "Rychlostní kompromisy" -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Ukrýt _boční panel" +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "Ukrýt _boční panel" -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Ukrýt _nástrojovou lištu" +#~ msgid "Hide _Toolbar" +#~ msgstr "Ukrýt _nástrojovou lištu" -msgid "P_references" -msgstr "_Vlastnosti" +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "_Vlastnosti" -msgid "_About Nautilus" -msgstr "_O Nautiluu" +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "_O Nautiluu" -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadí a emblémy..." +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Pozadí a emblémy..." -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normální velikost" +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normální velikost" -msgid "_Up a Level" -msgstr "O _Uroveň nahoru" +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "O _Uroveň nahoru" -msgid "Reset Background" -msgstr "Nastavit standartní pozadí" +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "Nastavit standartní pozadí" -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Ukrýt st_atusový řádek" +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "Ukrýt st_atusový řádek" -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Ukázat st_atusový řádek" +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "Ukázat st_atusový řádek" -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Ukázat _boční panel" +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Ukázat _boční panel" -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Ukázat panel _polohy" +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "Ukázat panel _polohy" -msgid "Edivy_t" -msgstr "Upravi_t" +#~ msgid "Edivy_t" +#~ msgstr "Upravi_t" -msgid "Clear" -msgstr "Vymazat" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Vymazat" -msgid "Factory for history views" -msgstr "Factory pro pohledy historie" +#~ msgid "Factory for history views" +#~ msgstr "Factory pro pohledy historie" -msgid "Factory for annotation view" -msgstr "Továrna pro poznámkový pohled" +#~ msgid "Factory for annotation view" +#~ msgstr "Továrna pro poznámkový pohled" -msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "Vymazat obsah koše?" +#~ msgid "Delete Trash Contents?" +#~ msgstr "Vymazat obsah koše?" -msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "V_rátit ikony do původních velikostí" +#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" +#~ msgstr "V_rátit ikony do původních velikostí" -msgid "Show Properties" -msgstr "Ukázat vlastnosti" +#~ msgid "Show Properties" +#~ msgstr "Ukázat vlastnosti" -msgid "Show _Properties" -msgstr "Ukázat _vlastnosti" +#~ msgid "Show _Properties" +#~ msgstr "Ukázat _vlastnosti" -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Písma" -msgid "Default font:" -msgstr "Implicitní písmo:" +#~ msgid "Default font:" +#~ msgstr "Implicitní písmo:" -msgid "Font:" -msgstr "Písmo:" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Písmo:" -msgid "Username:" -msgstr "Uživatel:" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Uživatel:" -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Heslo:" -msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -msgstr "Odstranit jakekoliv vlastní vzorky či barvy z pozadí plochy" +#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" +#~ msgstr "Odstranit jakekoliv vlastní vzorky či barvy z pozadí plochy" -msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "Odstranit jakýkoli vlastní vzorek či barvu z pozadí této polohy" +#~ msgid "" +#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" +#~ msgstr "Odstranit jakýkoli vlastní vzorek či barvu z pozadí této polohy" -msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -msgstr "Jít nahoru na místo které obsahuje zobrazenou polohu" +#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" +#~ msgstr "Jít nahoru na místo které obsahuje zobrazenou polohu" -msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "Rychlá _referenční příručka Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" +#~ msgstr "Rychlá _referenční příručka Nautilu" -msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "Uživatelský _manuál Nautilu" +#~ msgid "Nautilus User _Manual" +#~ msgstr "Uživatelský _manuál Nautilu" -msgid "P_references..." -msgstr "_Vlastnosti..." +#~ msgid "P_references..." +#~ msgstr "_Vlastnosti..." -msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_O Nautilu..." +#~ msgid "_About Nautilus..." +#~ msgstr "_O Nautilu..." -msgid "Server Configuration" -msgstr "Nastavení serveru" +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Nastavení serveru" -msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Odstranit vlastní obrázky" +#~ msgid "Remove Custom Images" +#~ msgstr "Odstranit vlastní obrázky" -msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Návrat k nastavení _pohledu" +#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" +#~ msgstr "Návrat k nastavení _pohledu" -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Obnovit" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Obnovit" +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Obnovit" -msgid "Lay Out Items" -msgstr "Rozložení položek" +#~ msgid "Lay Out Items" +#~ msgstr "Rozložení položek" -msgid "_Lay Out Items" -msgstr "_Rozložení položek" +#~ msgid "_Lay Out Items" +#~ msgstr "_Rozložení položek" -msgid "Lay Out Items:" -msgstr "Prozložení položek:" +#~ msgid "Lay Out Items:" +#~ msgstr "Prozložení položek:" -msgid "Windows & Desktop" -msgstr "Okna & plocha" +#~ msgid "Windows & Desktop" +#~ msgstr "Okna & plocha" -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Lituji, ale %s je příliš veliký aby ho nautilus načetl celý." +#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +#~ msgstr "Lituji, ale %s je příliš veliký aby ho nautilus načetl celý." -msgid "File too large" -msgstr "Soubor příliš veliký" +#~ msgid "File too large" +#~ msgstr "Soubor příliš veliký" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesnicové zkratky" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Klávesnicové zkratky" -msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -msgstr "Použít Emacsové klávesnicové zkratky v textových polích" +#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" +#~ msgstr "Použít Emacsové klávesnicové zkratky v textových polích" -msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Po_známky této verze Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Release _Notes" +#~ msgstr "Po_známky této verze Nautilu" -msgid "search by text" -msgstr "hledat podle textu" +#~ msgid "search by text" +#~ msgstr "hledat podle textu" -msgid "search by text and properties" -msgstr "hledat podle textu a vlastností" +#~ msgid "search by text and properties" +#~ msgstr "hledat podle textu a vlastností" -msgid "_Feedback" -msgstr "_Komentáře" +#~ msgid "_Feedback" +#~ msgstr "_Komentáře" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" -msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "Obecný prohlížeč obrázků" +#~ msgid "Generic Image Viewer" +#~ msgstr "Obecný prohlížeč obrázků" -msgid "Generic image control factory" -msgstr "Factory pro obecný prohlížeč obrázků" +#~ msgid "Generic image control factory" +#~ msgstr "Factory pro obecný prohlížeč obrázků" -msgid "Image Viewer" -msgstr "Prohlížeč obrázků" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Prohlížeč obrázků" -msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Prohlížeč obrázků pro Nautilus" +#~ msgid "Nautilus Image Viewer" +#~ msgstr "Prohlížeč obrázků pro Nautilus" -msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Factory pro prohlížeč obrázků pro Nautilus" +#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" +#~ msgstr "Factory pro prohlížeč obrázků pro Nautilus" -msgid "View as Image" -msgstr "Zobrazit jako Obrázek" +#~ msgid "View as Image" +#~ msgstr "Zobrazit jako Obrázek" -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Nelze inicializovat Bonobo" +#~ msgid "I could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Nelze inicializovat Bonobo" -msgid " -_,;.?/&" -msgstr " -_,;.?/&" +#~ msgid " -_,;.?/&" +#~ msgstr " -_,;.?/&" -msgid "Undo Typing" -msgstr "Vrátit zpět psaní" +#~ msgid "Undo Typing" +#~ msgstr "Vrátit zpět psaní" -msgid "Restore the old name" -msgstr "Obnovit staré jméno" +#~ msgid "Restore the old name" +#~ msgstr "Obnovit staré jméno" -msgid "Redo Typing" -msgstr "Opakovat vrácené psaní" +#~ msgid "Redo Typing" +#~ msgstr "Opakovat vrácené psaní" -msgid "Restore the changed name" -msgstr "Obnovit změněné jméno" +#~ msgid "Restore the changed name" +#~ msgstr "Obnovit změněné jméno" -msgid "Authors" -msgstr "Autoři" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autoři" -msgid "Search Engines" -msgstr "Vyhledávací služby" +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Vyhledávací služby" -msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Jemná grafika" +#~ msgid "Smoother Graphics" +#~ msgstr "Jemná grafika" -msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "Použít jemnou (byť pomalejší) grafiku" +#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" +#~ msgstr "Použít jemnou (byť pomalejší) grafiku" -msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "Správce souborů a grafický shell Nautilus" +#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" +#~ msgstr "Správce souborů a grafický shell Nautilus" -msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "Vyhledat na stránkách WWW" +#~ msgid "Search the World Wide Web" +#~ msgstr "Vyhledat na stránkách WWW" -msgid "We_b Search" -msgstr "Hledání na _WWW" +#~ msgid "We_b Search" +#~ msgstr "Hledání na _WWW" -msgid "Web Search" -msgstr "Hledání na WWW" +#~ msgid "Web Search" +#~ msgstr "Hledání na WWW" -msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -msgstr "Nelze vytvořit nautilus-launcher-applet!" +#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" +#~ msgstr "Nelze vytvořit nautilus-launcher-applet!" -msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -msgstr "Nelze vytvořit nautilus-preferences-applet!" +#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" +#~ msgstr "Nelze vytvořit nautilus-preferences-applet!" -msgid "Show Desktop" -msgstr "Povolit plochu" +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Povolit plochu" -msgid "Smooth Graphics" -msgstr "Jemná grafika" +#~ msgid "Smooth Graphics" +#~ msgstr "Jemná grafika" -msgid "Quit" -msgstr "Konec" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Konec" -msgid "Restart" -msgstr "Začít znovu" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Začít znovu" -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Nápověda" -msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovědy" +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Index nápovědy" -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Index nápovědy pro boční panel" +#~ msgid "Help Index sidebar panel" +#~ msgstr "Index nápovědy pro boční panel" -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navigační strop nápovědy" +#~ msgid "Help Navigation Tree" +#~ msgstr "Navigační strop nápovědy" -msgid "Help Search" -msgstr "Hledání v nápovědě" +#~ msgid "Help Search" +#~ msgstr "Hledání v nápovědě" -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Hledání v nápovědě pro boční panel" +#~ msgid "Help Search sidebar panel" +#~ msgstr "Hledání v nápovědě pro boční panel" -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Nápověda pro boční panel" +#~ msgid "Help sidebar panel" +#~ msgstr "Nápověda pro boční panel" -msgid "Internal use only" -msgstr "Jen pro vnitřní použití" +#~ msgid "Internal use only" +#~ msgstr "Jen pro vnitřní použití" -msgid "Table %d." -msgstr "Tabulka %d." +#~ msgid "Table %d." +#~ msgstr "Tabulka %d." -msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "Zpět k obsahu" +#~ msgid "Up to Table of Contents" +#~ msgstr "Zpět k obsahu" -msgid "Figure %s" -msgstr "Obrázek %s" +#~ msgid "Figure %s" +#~ msgstr "Obrázek %s" -msgid "Figure %d" -msgstr "Obrázek %d" +#~ msgid "Figure %d" +#~ msgstr "Obrázek %d" -msgid "IMAGE" -msgstr "OBRÁZEK" +#~ msgid "IMAGE" +#~ msgstr "OBRÁZEK" -msgid "Legal Notice" -msgstr "Zákonná poznámka" +#~ msgid "Legal Notice" +#~ msgstr "Zákonná poznámka" -msgid "Q" -msgstr "Ot" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Ot" -msgid "A" -msgstr "Od" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "Od" -msgid "See" -msgstr "Viz" +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Viz" -msgid "See also" -msgstr "Viz také" +#~ msgid "See also" +#~ msgstr "Viz také" -msgid "GNOME Documentation" -msgstr "Dokumentace GNOME" +#~ msgid "GNOME Documentation" +#~ msgstr "Dokumentace GNOME" -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" -msgid "by" -msgstr " " +#~ msgid "by" +#~ msgstr " " -msgid "Table of Contents" -msgstr "Obsah" +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Obsah" -msgid "PREFACE" -msgstr "ÚVOD" +#~ msgid "PREFACE" +#~ msgstr "ÚVOD" -msgid "APPENDIX" -msgstr "PŘÍLOHA" +#~ msgid "APPENDIX" +#~ msgstr "PŘÍLOHA" -msgid "Manual" -msgstr "Manuál" +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manuál" -msgid "Development" -msgstr "Vývoj" +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Vývoj" -msgid "System Calls" -msgstr "Systémové volání" +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Systémové volání" -msgid "Library Functions" -msgstr "Funkce knihovny" +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Funkce knihovny" -msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Zařízení" -msgid "Games" -msgstr "Hry" +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Hry" -msgid "Conventions" -msgstr "Konvence" +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "Konvence" -msgid "System Administration" -msgstr "Administrace systému" +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administrace systému" -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Rutiny jádra" +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Rutiny jádra" -msgid "Info" -msgstr "Info" +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" -msgid "see " -msgstr "viz " +#~ msgid "see " +#~ msgstr "viz " -msgid "see also " -msgstr "viz také" +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "viz také" -msgid "No matches." -msgstr "Nic nenalezeno." +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "Nic nenalezeno." -msgid " (see \"" -msgstr " (viz \"" +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (viz \"" -msgid " (see also \"" -msgstr " (viz také \"" +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (viz také \"" -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Dokumenty pro začátečníky" +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "Dokumenty pro začátečníky" -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Dokumenty podle předmětu" +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "Dokumenty podle předmětu" -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Pohled Mozilla pro Nautilus" +#~ msgid "Mozilla Nautilus view" +#~ msgstr "Pohled Mozilla pro Nautilus" -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Factory pro pohled Mozilla pro Nautilus" +#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" +#~ msgstr "Factory pro pohled Mozilla pro Nautilus" -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Komponent pro pohled Mozilla" +#~ msgid "Mozilla content view component" +#~ msgstr "Komponent pro pohled Mozilla" -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Factory pro komponentu pro pohled Mozilla" +#~ msgid "Mozilla content view component's factory" +#~ msgstr "Factory pro komponentu pro pohled Mozilla" -msgid "View as Web Page" -msgstr "Zobrazit jako WWW stránku" +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Zobrazit jako WWW stránku" -msgid "Web Page" -msgstr "WWW stránka" +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "WWW stránka" -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Prohlížeč WWW stránek" +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Prohlížeč WWW stránek" -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf chyba:\n" -" %s" +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf chyba:\n" +#~ " %s" -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"GConf chyba:\n" -" %s\n" -"Všechny další chyby jen na terminálu" +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GConf chyba:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Všechny další chyby jen na terminálu" -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Funkce JavaScriptu (malý softvérový program) na této stránce se pokusil " -"otevřít nové okno, ale Nautilus nepodporuje otevírání nových oken z " -"JavaSkrpitu.\n" -"\n" -"Zkuste se na tuto stránku podívat jiným prohlížečem, jako je třeba Mozilla." +#~ msgid "" +#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " +#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +#~ "JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "Funkce JavaScriptu (malý softvérový program) na této stránce se pokusil " +#~ "otevřít nové okno, ale Nautilus nepodporuje otevírání nových oken z " +#~ "JavaSkrpitu.\n" +#~ "\n" +#~ "Zkuste se na tuto stránku podívat jiným prohlížečem, jako je třeba " +#~ "Mozilla." -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Varování o JavaScriptu" +#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" +#~ msgstr "Varování o JavaScriptu" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabská" +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabská" -msgid "Baltic" -msgstr "Baltická" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltická" -msgid "Central European" -msgstr "Středoevropská" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Středoevropská" -msgid "Chinese" -msgstr "Čínská" +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Čínská" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Azbuka" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Azbuka" -msgid "Greek" -msgstr "Řecká" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Řecká" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejská" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebrejská" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonská" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonská" -msgid "Turkish" -msgstr "Turecká" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turecká" -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -msgid "UTF" -msgstr "UTF" +#~ msgid "UTF" +#~ msgstr "UTF" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamská" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamská" -msgid "Western" -msgstr "Západní" +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Západní" -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabská (IBM-864)" +#~ msgid "Arabic (IBM-864)" +#~ msgstr "Arabská (IBM-864)" -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6)" +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "Arabská (ISO-8859-6)" -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6-E)" +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabská (ISO-8859-6-E)" -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabská (ISO-8859-6-I)" +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabská (ISO-8859-6-I)" -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabská (Windows-1256)" +#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" +#~ msgstr "Arabská (Windows-1256)" -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Arménská (ARMSCII-8)" +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "Arménská (ARMSCII-8)" -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltická (Windows-1257)" +#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" +#~ msgstr "Baltická (Windows-1257)" -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltská (ISO-8859-14)" +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "Keltská (ISO-8859-14)" -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Středoevropská (IBM-852)" +#~ msgid "Central European (IBM-852)" +#~ msgstr "Středoevropská (IBM-852)" -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Středoevropská (MacCE)" +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "Středoevropská (MacCE)" -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Středoevropská (Windows-1250)" +#~ msgid "Central European (Windows-1250)" +#~ msgstr "Středoevropská (Windows-1250)" -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Čínská zjednodušená (GB2312)" +#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +#~ msgstr "Čínská zjednodušená (GB2312)" -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Čínská zjednodušená (GBK)" +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "Čínská zjednodušená (GBK)" -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Čínská zjednodušená (HZ)" +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "Čínská zjednodušená (HZ)" -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Čínská tradiční (Big5)" +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" +#~ msgstr "Čínská tradiční (Big5)" -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Čínská tradiční (EUC-TW)" +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "Čínská tradiční (EUC-TW)" -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Chorvatská (MacCroatian)" +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "Chorvatská (MacCroatian)" -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Azbuka (IBM-855)" +#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" +#~ msgstr "Azbuka (IBM-855)" -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)" +#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +#~ msgstr "Azbuka (ISO-IR-111)" -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "Azbuka (MacCyrillic)" +#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +#~ msgstr "Azbuka (MacCyrillic)" -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Azbuka (Windows-1251)" +#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +#~ msgstr "Azbuka (Windows-1251)" -msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "Azbuka/Ruská (IBM-866)" +#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Azbuka/Ruská (IBM-866)" -msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Azbuka/Ruská (KOI8-R)" +#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +#~ msgstr "Azbuka/Ruská (KOI8-R)" -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Azbuka/Ukrajinská (KOI8-U)" +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +#~ msgstr "Azbuka/Ukrajinská (KOI8-U)" -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Azbuka/Ukrajinská (MacUkrainian)" +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +#~ msgstr "Azbuka/Ukrajinská (MacUkrainian)" -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Anglická (US-ASCII)" +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Anglická (US-ASCII)" -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Řecká (MacGreek)" +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "Řecká (MacGreek)" -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Řecká (Windows-1253)" +#~ msgid "Greek (Windows-1253)" +#~ msgstr "Řecká (Windows-1253)" -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hebrejská (IBM-862)" +#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" +#~ msgstr "Hebrejská (IBM-862)" -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-E)" +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-E)" -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-I)" +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hebrejská (ISO-8859-8-I)" -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebrejská (Windows-1255)" +#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#~ msgstr "Hebrejská (Windows-1255)" -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandská (MacIcelandic)" +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "Islandská (MacIcelandic)" -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonská (EUC-JP)" +#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "Japonská (EUC-JP)" -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" +#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonská (Shift_JIS)" +#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" +#~ msgstr "Japonská (Shift_JIS)" -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Korejská (EUC-KR)" +#~ msgid "Korean (EUC-KR)" +#~ msgstr "Korejská (EUC-KR)" -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severská (ISO-8859-10)" +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "Severská (ISO-8859-10)" -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Rumunská (MacRomanian)" +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "Rumunská (MacRomanian)" -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Jihoevropská (ISO-8859-3)" +#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Jihoevropská (ISO-8859-3)" -msgid "T.61-8bit" -msgstr "T.61-8bit" +#~ msgid "T.61-8bit" +#~ msgstr "T.61-8bit" -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Thaiská (TIS-620)" +#~ msgid "Thai (TIS-620)" +#~ msgstr "Thaiská (TIS-620)" -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turecká (IBM-857)" +#~ msgid "Turkish (IBM-857)" +#~ msgstr "Turecká (IBM-857)" -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turecká (MacTurkish)" +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "Turecká (MacTurkish)" -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turecká (Windows-1254)" +#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" +#~ msgstr "Turecká (Windows-1254)" -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" -msgid "User Defined" -msgstr "Vlastní" +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Vlastní" -msgid "UTF-16BE" -msgstr "UTF-16BE" +#~ msgid "UTF-16BE" +#~ msgstr "UTF-16BE" -msgid "UTF-16LE" -msgstr "UTF-16LE" +#~ msgid "UTF-16LE" +#~ msgstr "UTF-16LE" -msgid "UTF-32BE" -msgstr "UTF-32BE" +#~ msgid "UTF-32BE" +#~ msgstr "UTF-32BE" -msgid "UTF-32LE" -msgstr "UTF-32LE" +#~ msgid "UTF-32LE" +#~ msgstr "UTF-32LE" -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamská (TCVN)" +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamská (TCVN)" -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamská (VISCII)" +#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" +#~ msgstr "Vietnamská (VISCII)" -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamská (VPS)" +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "Vietnamská (VPS)" -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamská (Windows-1258)" +#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#~ msgstr "Vietnamská (Windows-1258)" -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Zobrazitelná hebrejská (ISO-8859-8)" +#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Zobrazitelná hebrejská (ISO-8859-8)" -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Západní (IBM-850)" +#~ msgid "Western (IBM-850)" +#~ msgstr "Západní (IBM-850)" -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Západní (ISO-8859-1)" +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Západní (ISO-8859-15)" +#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "Západní (ISO-8859-15)" -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Západní (MacRoman)" +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "Západní (MacRoman)" -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Západní (Windows-1252)" +#~ msgid "Western (Windows-1252)" +#~ msgstr "Západní (Windows-1252)" -msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" +#~ msgid "windows-936" +#~ msgstr "windows-936" -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" +#~ msgid "x-u-escaped" +#~ msgstr "x-u-escaped" -msgid "Charset Encoding" -msgstr "Znaková sada" +#~ msgid "Charset Encoding" +#~ msgstr "Znaková sada" -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" +#~ msgid "Gnumeric" +#~ msgstr "Gnumeric" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" -msgid "The Gimp" -msgstr "Gimp" +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "Gimp" -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Počítač" -msgid "Home Directory" -msgstr "Domovský adresář" +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Domovský adresář" -msgid "Excite" -msgstr "Excite" +#~ msgid "Excite" +#~ msgstr "Excite" -msgid "Portals" -msgstr "Portály" +#~ msgid "Portals" +#~ msgstr "Portály" -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" -msgid "Alta Vista" -msgstr "Alta Vista" +#~ msgid "Alta Vista" +#~ msgstr "Alta Vista" -msgid "Google" -msgstr "Google" +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" -msgid "Programs" -msgstr "Programy" +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Programy" -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -msgstr "Použít nautilus na kreslení plochy." +#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." +#~ msgstr "Použít nautilus na kreslení plochy." -msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Přesunout existující ikony na plochu nautilusu." +#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." +#~ msgstr "Přesunout existující ikony na plochu nautilusu." -msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Spustit Nautilus při spuštení GNOME." +#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." +#~ msgstr "Spustit Nautilus při spuštení GNOME." -msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Vítejte v Nautilu" +#~ msgid "Welcome to Nautilus" +#~ msgstr "Vítejte v Nautilu" -msgid "Finished" -msgstr "Hotovo" +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Hotovo" -msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Vyberte svoji uživatelskou úroveň" +#~ msgid "Choose Your User Level" +#~ msgstr "Vyberte svoji uživatelskou úroveň" -msgid " _Advanced" -msgstr " _Pokročilý" +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr " _Pokročilý" -msgid " _Beginner" -msgstr " _Začátečník" +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr " _Začátečník" -msgid " _Intermediate" -msgstr " P_růměrný" +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr " P_růměrný" -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "Použít nastavení vhodné pro začátečníky" +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "Použít nastavení vhodné pro začátečníky" -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "Použít nastavení vhodné pro experty" +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "Použít nastavení vhodné pro experty" -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "Použít nastavení vhodné pro většinu lidí" +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "Použít nastavení vhodné pro většinu lidí" -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "_Upravit vlastnosti..." +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "_Upravit vlastnosti..." -msgid "_Preferences" -msgstr "_Vlastnosti" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Vlastnosti" -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zavřít" -msgid "Album" -msgstr "Album" +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" -msgid "Comment" -msgstr "Poznámka" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Poznámka" -msgid "Channels" -msgstr "Kanály" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanály" -msgid "Sample Rate" -msgstr "Vzorkovací frekvence" +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Vzorkovací frekvence" -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" -msgid "foo (11st copy)" -msgstr "foo (11. kopie)" +#~ msgid "foo (11st copy)" +#~ msgstr "foo (11. kopie)" -msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "foo (11. kopie).txt" +#~ msgid "foo (11st copy).txt" +#~ msgstr "foo (11. kopie).txt" -msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "foo (12. kopie)" +#~ msgid "foo (12nd copy)" +#~ msgstr "foo (12. kopie)" -msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "foo (13. kopie)" +#~ msgid "foo (13rd copy)" +#~ msgstr "foo (13. kopie)" -msgid "Root" -msgstr "Kořen" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Kořen" -msgid "UFS Volume" -msgstr "Disk UFS" +#~ msgid "UFS Volume" +#~ msgstr "Disk UFS" -msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "je chráněné proti zápisu, připojuji jen pro čtení" +#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "je chráněné proti zápisu, připojuji jen pro čtení" -msgid "is not a valid block device" -msgstr "není platné blokové zařízení" +#~ msgid "is not a valid block device" +#~ msgstr "není platné blokové zařízení" -msgid "No medium found" -msgstr "Médium nenalezené" +#~ msgid "No medium found" +#~ msgstr "Médium nenalezené" -msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "" -"nesprávný typ souborového systému, nesprávná volba, chybný superblok na" +#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" +#~ msgstr "" +#~ "nesprávný typ souborového systému, nesprávná volba, chybný superblok na" -msgid "scripts" -msgstr "skripty" +#~ msgid "scripts" +#~ msgstr "skripty" -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus nemohl vytvořit adresář %s." +#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." +#~ msgstr "Nautilus nemohl vytvořit adresář %s." -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "Žádný adresář skriptů" +#~ msgid "No Scripts Folder" +#~ msgstr "Žádný adresář skriptů" -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Přemístit všechny vybrané položky do koše" +#~ msgid "Move all selected items to the Trash" +#~ msgstr "Přemístit všechny vybrané položky do koše" -msgid "_Community Support" -msgstr "_Podpora komunity" +#~ msgid "_Community Support" +#~ msgstr "_Podpora komunity" -msgid "GConf Error" -msgstr "Chyba GConf" +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "Chyba GConf" -msgid "Don't create index" -msgstr "Nevytvářet index" +#~ msgid "Don't create index" +#~ msgstr "Nevytvářet index" -msgid "Create an Index" -msgstr "Vytvořit index" +#~ msgid "Create an Index" +#~ msgstr "Vytvořit index" -msgid "Don't Create an Index Now" -msgstr "Nevytvářet teď index" +#~ msgid "Don't Create an Index Now" +#~ msgstr "Nevytvářet teď index" -msgid "Font for elsewhere in Nautilus:" -msgstr "Písmo pro jinde v Nautilu:" +#~ msgid "Font for elsewhere in Nautilus:" +#~ msgstr "Písmo pro jinde v Nautilu:" -msgid "_Nautilus Themes..." -msgstr "Téma _Nautilu..." +#~ msgid "_Nautilus Themes..." +#~ msgstr "Téma _Nautilu..." -msgid "Nautilus Theme Selector" -msgstr "Výběr tématu Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Theme Selector" +#~ msgstr "Výběr tématu Nautilu" -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Vlastnosti Nautilu" +#~ msgid "Nautilus Preferences" +#~ msgstr "Vlastnosti Nautilu" #~ msgid "" #~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-27 00:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 00:13+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -141,9 +141,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Kunne ikke tilføje emblemer" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer fordi de ikke så ud til at være " "gyldige billeder." @@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "Erstat alt" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" @@ -2300,65 +2301,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" # H i stedet for I for 24-timers ur -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2367,133 +2368,133 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" # afspejler teksten nedenfor -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0/10-0000, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekter" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2512,15 +2513,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " "venligst til Gnome VFS-postlisten." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "henvisning" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3616,58 +3617,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Ryd tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Ryd tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiér tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Klip tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Klip _tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Indsæt tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Vælg alt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" @@ -4694,15 +4679,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Kunne ikke vise hjælp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Vælg et ikon:" @@ -6271,8 +6256,8 @@ msgid "Up" msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." @@ -6672,28 +6657,28 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gå nogle sider fremad" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Information" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne placering med '%s'" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id'en for vinduet" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" @@ -6729,6 +6714,18 @@ msgstr "Netværksservere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine netværksservere i Nautilus-filhåndteringen" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Ryd tekst" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiér tekst" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Indsæt tekst" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vælg alt" + #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Prøve" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Alle ersetzen" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Verknüpfung auf %s" @@ -2327,64 +2327,64 @@ msgstr "foo (124. Kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "gestern" @@ -2393,132 +2393,132 @@ msgstr "gestern" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 Objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 Dateien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 Objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 Datei" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u Objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Ordner" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "Programm" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist " "oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2537,15 +2537,15 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie " "dies der gnome-vfs-Mailingliste mit." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "Link" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "Link (defekt)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3650,58 +3650,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Text löschen" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Text löschen" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Text kopieren" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage kopieren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Text ausschneiden" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Text aus_schneiden" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Text einfügen" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Den ausgewählten Text löschen, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Alles auswählen" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld auswählen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Text _kopieren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Text _einfügen" @@ -4728,15 +4712,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Wählen Sie ein Icon:" @@ -6339,8 +6323,8 @@ msgid "Up" msgstr "Rauf" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Betrachten als..." @@ -6754,29 +6738,29 @@ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "International" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Diesen Ort mit »%s« anzeigen" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Anwendungskennung" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Anwendung" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster." @@ -6814,6 +6798,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Nautilus Dateimanager betrachten" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Text löschen" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Text kopieren" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Text einfügen" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles auswählen" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Inhaltsverlierer" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "ΞΞ½ΟΞΉΞΊΞ±ΟΞ¬ΟΟΞ±ΟΞ· ΞΞ»ΟΞ½" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" @@ -2385,65 +2385,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "σήμερα, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "σήμερα" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "χτες στις 00:00 μμ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "χτες στις %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "χτες, 00:00 μμ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "χτες, %-I:%M %p" # -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "χτες" @@ -2452,118 +2452,118 @@ msgstr "χτες" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 #, fuzzy msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 αντικείμενα" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 φάκελοι" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 αρχεία" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 αντικείμενο" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 φάκελος" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 αρχείο" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u αντικείμενα" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u φάκελοι" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u αρχεία" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "; byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "άγνωστο είδος MIME" @@ -2571,15 +2571,15 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "" "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " "μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, fuzzy, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2598,16 +2598,16 @@ msgstr "" "Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " "ενημερώστε τον aaron@eazel.com" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" # -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3715,71 +3715,51 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Καθαρισμός Κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Αποκοπή Κειμένου" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου από το τεμάχιο" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Επικόλληση Κειμένου" - # -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου στο τεμάχιο" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο τεμάχιο" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή Όλων" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Επιλογή Όλων" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κειμένου" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" @@ -4850,16 +4830,16 @@ msgstr "Συγγνώμη, αλλά συνέβει ένα σφάλμα στην msgid "Couldn't show help" msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" @@ -6547,8 +6527,8 @@ msgid "Up" msgstr "Επάνω" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Προβολή ως..." @@ -6982,30 +6962,30 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Διεθνή" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Εφαρμογές" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -7051,6 +7031,22 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Καθαρισμός Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Επικόλληση Κειμένου" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Επιλογή Όλων" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 2851fbde4..d4915481c 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n" "Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" @@ -2178,64 +2178,64 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "" @@ -2244,156 +2244,156 @@ msgstr "" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 #, fuzzy msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "01/01/00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 #, fuzzy msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "01/01/00, 01:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3430,58 +3430,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "" @@ -4449,15 +4433,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Select a colour to add:" @@ -5925,8 +5909,8 @@ msgid "Up" msgstr "" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "" @@ -6305,28 +6289,28 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-06 06:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 13:28-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado en " -"otros lugares para identificar al emblema." +"Ingrese un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre será usado " +"en otros lugares para identificar al emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" @@ -143,8 +143,8 @@ msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" -"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que no parecen" -"ser imágenes válidas." +"Ninguno de los archivos han podido ser agregados como emblemas debido a que " +"no parecenser imágenes válidas." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -1366,7 +1366,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 @@ -1378,7 +1379,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2180,7 +2182,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "Papelera?" @@ -3054,59 +3057,59 @@ msgstr "resaltado para soltar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si resaltamos para soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Caja de selección de Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" @@ -3731,7 +3734,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4139,7 +4143,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 @@ -4271,8 +4276,10 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format @@ -4427,14 +4434,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4591,13 +4600,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4612,14 +4623,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado " "recientemente." @@ -4667,7 +4680,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4707,7 +4721,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4808,7 +4823,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" @@ -5437,7 +5453,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -5514,7 +5531,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -5586,7 +5604,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 @@ -5989,7 +6008,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -6005,7 +6025,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -6639,7 +6660,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" +msgstr "" +"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 @@ -6684,7 +6706,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "" +"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" @@ -6707,7 +6730,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -7111,7 +7135,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." @@ -7145,7 +7170,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." +msgstr "" +"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 @@ -9063,4 +9089,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #~ msgid "Nautilus Release _Notes" #~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" - @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Unmantained\n" "Language-Team: Euskara\n" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Ordeztu denak" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s(e)rako esteka" @@ -2304,64 +2304,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2370,132 +2370,132 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrila 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00-00-00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y-%m-%d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elementu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 fitxategi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 elementu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fitxategi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "" "asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo du " "aurkitu beste zerbait dela medio. " -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2514,15 +2514,15 @@ msgstr "" "Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), " "jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari. " -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "esteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3633,58 +3633,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Garbitu testua" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Garbitu testua" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiatu testua" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Ebaki testua" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Ebaki _testua" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Itsatsi testua" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Hautatu dena" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiatu testua" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Itsatsi testua" @@ -4739,15 +4723,15 @@ msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean." msgid "Couldn't show help" msgstr "Ezin izan da gaia gehitu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Propietateen leihoa sortzen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Hautatu ikono bat:" @@ -6384,8 +6368,8 @@ msgid "Up" msgstr "Gora" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Ikusi honela..." @@ -6808,31 +6792,31 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Nazioartekoa" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Aplikazioak" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplikazioak" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6873,6 +6857,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Garbitu testua" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiatu testua" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Itsatsi testua" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hautatu dena" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Eduki-galtzailea" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-30 22:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-20 22:20+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." @@ -141,9 +141,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Tunnusmerkkien lisäys epäonnistui" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi, koska ne eivät " "vaikuttaneet olevan kelvollisia kuvatiedostoja." @@ -1674,7 +1675,7 @@ msgstr "Korvaa kaikki" # This is very hard to do in Finnish... #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "linkki tyyppiin %s" @@ -2302,64 +2303,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -2368,132 +2369,132 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 tiedostoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 kohde" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 hakemisto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 tiedosto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr "" "tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " "muusta syystä." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2512,15 +2513,15 @@ msgstr "" "Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " "gnome-vfs:n postituslistalle." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "linkki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2824,55 +2825,55 @@ msgstr "korostettu pudotusta varten" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Kehystä teksti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Korostuksen peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Vaalea tiedoteväri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tumma tiedoteväri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri" @@ -3610,58 +3611,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Tyhjennä teksti" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Tyhjennä teksti" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopioi teksti" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Leikkaa teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Liitä tekstiä" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Valitse kaikki" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopioi teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "L_iitä tekstiä" @@ -4674,15 +4659,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Ohjetta ei voi näyttää" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Valitse kuvake:" @@ -6234,8 +6219,8 @@ msgid "Up" msgstr "Ylös" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Näytä muodossa..." @@ -6641,28 +6626,28 @@ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Tietoja" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Sovellus-ID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ikkunan sovellus-ID." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Sovellus" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." @@ -6698,3 +6683,14 @@ msgstr "Verkkopalvelimet" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Tyhjennä teksti" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopioi teksti" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Liitä tekstiä" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Valitse kaikki" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter le thème" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -2283,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -2349,132 +2349,132 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "aucun élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "aucun répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "aucun fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u répertoires" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2493,15 +2493,15 @@ msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " "veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3608,58 +3608,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copier le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Couper le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Co_uper le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Coller le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" @@ -4698,15 +4682,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Impossible d'ajouter le thème" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Sélectionnez une icône :" @@ -6302,8 +6286,8 @@ msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." @@ -6706,29 +6690,29 @@ msgstr "Revient de quelques pages" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "International" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID Application" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." @@ -6768,6 +6752,18 @@ msgstr "" "Affiche votre répertoire personnel dans le gestionnaire de fichier de " "Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Effacer le texte" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copier le texte" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Coller le texte" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Content Loser" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" @@ -2190,72 +2190,72 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 #, fuzzy msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "inniu %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 #, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "inniu %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 #, fuzzy msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "inniu %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "inné %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 #, fuzzy msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "inné %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "inné %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 #, fuzzy msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "inné %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 #, fuzzy msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "inné %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 #, fuzzy msgid "yesterday" msgstr "inné %-I:%M %p" @@ -2265,123 +2265,123 @@ msgstr "inné %-I:%M %p" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 #, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 #, fuzzy msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 #, fuzzy msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 #, fuzzy msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "saghas gan aithne" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "saghas gan aithne" @@ -2389,38 +2389,38 @@ msgstr "saghas gan aithne" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "<gan aithne>" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "ríomhchlár" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3463,59 +3463,43 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Tóg gach rud" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Tóg gach rud" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "" @@ -4481,15 +4465,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "" @@ -5971,8 +5955,8 @@ msgid "Up" msgstr "Suas" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "" @@ -6359,31 +6343,31 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Áit" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Áit" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Áit" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6419,6 +6403,9 @@ msgstr "" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tóg gach rud" + #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Sampla" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Non foi posible engadir o tema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Substituír todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligazón a %s" @@ -2314,64 +2314,64 @@ msgstr "chou (12ª copia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoxe ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoxe ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoxe, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoxe, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "hoxe" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "onte ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "onte ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "onte ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "onte, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "onte,s %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "onte" @@ -2380,132 +2380,132 @@ msgstr "onte" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Out 0000 ás 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 out 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 cartafoles" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 cartafol" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartafoles" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tipo descoñecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME descoñecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "" "probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar " "correcto ou que non se atopa por algunha outra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2524,15 +2524,15 @@ msgstr "" "Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por " "favor, informe na lista de correo de gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "ligazón" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "ligazón (estragada)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3616,58 +3616,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Limpar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar _texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar Todo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar texto" @@ -4679,15 +4663,15 @@ msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s." msgid "Couldn't show help" msgstr "Non foi posible engadir o tema" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando a fiestra de propiedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccione unha icona:" @@ -6263,8 +6247,8 @@ msgid "Up" msgstr "Arriba" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -6667,31 +6651,31 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internacional" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Aplicacións" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplicacións" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6732,6 +6716,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Limpar texto" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar texto" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Pegar texto" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar Todo" + #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Exemplo" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-07 18:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 19:18+0100\n" "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" @@ -3339,60 +3339,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Szöveg bekeretezése" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kijelölődoboz színe" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "A kijelölődoboz színe" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Kivilágítás alfája" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Világos információszín" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez" # data/browser.xml.h:21 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Sötét információszín" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 06:25+0200\n" "Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Impossibile aggiungere il tema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Sostituisci tutto" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -2307,64 +2307,64 @@ msgstr "foo (124° copia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2373,132 +2373,132 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000 alle 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 cartella" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "" "significa probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto " "sbagliato o non viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2517,15 +2517,15 @@ msgstr "" "Nessuna descrizione è stata trovata per il tipo MIME \"%s\" (il file è \"%s" "\"), avvisare la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3644,58 +3644,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Pulisci testo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia testo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Taglia testo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Taglia _testo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Incolla testo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo degli appunti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Elimina il testo selezionato senza metterlo negli appunti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Seleziona tutto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia testo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Incolla testo" @@ -4723,16 +4707,16 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Impossibile aggiungere il tema" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creazione della finestra delle proprietà " # titolo di scelta icona per personalizzazione -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Selezionare un'icona:" @@ -6364,8 +6348,8 @@ msgid "Up" msgstr "Su" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Vedi come..." @@ -6780,30 +6764,30 @@ msgstr "Va indietro un certo numero di posizioni" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Va avanti un certo numero di posizioni" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internazionale" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra questa posizione con \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID applicazione" # :revi ho impressione che non sia corretta -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Applicazione" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra." @@ -6842,6 +6826,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Pulisci testo" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copia testo" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Incolla testo" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleziona tutto" + # ma che e'? #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Content Loser" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n" "Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n" @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "テーマを追加することができませんでした" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "すべて置換" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s にリンク" @@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (124番目のコピー).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "昨日" @@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "昨日" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? アイテム" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? バイト" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "不明なタイプ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME タイプ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "" "keys ファイルが間違った場所にあるか, あるいは何か他の理由でみつけられないため" "です" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr "" "MIMEタイプ \"%s\" (ファイルは \"%s\")についての説明がみつかりません。gnome-" "vfsメーリングリストにお知らせください。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "リンク" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "リンク (切れています)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3596,58 +3596,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "テキストのクリア(_l)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "テキストのクリア" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "テキストのコピー" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "選択されたテキストをクリップボードへコピーする" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "テキストの切り取り" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "テキストの切り取り(_T)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "選択されたテキストをクリップボードへ切り取る" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "テキストの貼り付け" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "クリップボードに保管していたテキストを貼り付ける" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "クリップボードへ置かずに選択されたテキストを削除する" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "すべて選択" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "テキストをすべて選択" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "テキストのコピー(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "テキストの貼り付け(_P)" @@ -4645,15 +4629,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "テーマを追加することができませんでした" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "プロパティウィンドウの表示をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "プロパティウィンドウを作成中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "アイコンの選択:" @@ -6215,8 +6199,8 @@ msgid "Up" msgstr "上" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "表示..." @@ -6618,29 +6602,29 @@ msgstr "数ページ前に戻ります" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "数ページ進みます" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "インターナショナル" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\"でこの場所を表示" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "アプリケーションID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ウィンドウのアプリケーションID" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "このウィンドウに関連付けられたNautilusApplication" @@ -6678,6 +6662,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilusファイルマネージャでホームフォルダを表示します" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "テキストのクリア" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "テキストのコピー" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "テキストの貼り付け" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "すべて選択" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "コンテンツルーザー" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-06 11:35+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -121,9 +121,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "모든 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다. 올바른 그림파일이 아닌 것 같습니다." @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgstr "모두 바꾸기" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s(으)로 링크" @@ -2273,64 +2274,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -2339,132 +2340,132 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 파일" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2482,15 +2483,15 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "링크" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨어짐)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3578,58 +3579,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "텍스트 지우기(_L)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "텍스트 지우기" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "텍스트 복사" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 복사합니다" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "텍스트 자르기" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "텍스트 자르기(_T)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 자릅니다" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "텍스트 붙이기" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙입니다" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "전체 선택" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "전체 선택(_A)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "글자 복사(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "글자 붙이기(_P)" @@ -4617,15 +4602,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "등록 정보창 만들기" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "아이콘에서 선택:" @@ -6168,8 +6153,8 @@ msgid "Up" msgstr "위로" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "...로서 보기" @@ -6566,28 +6551,28 @@ msgstr "페이지 뒤로" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "페이지 앞으로" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "정보" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "응용 프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "창의 응용프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." @@ -6623,6 +6608,18 @@ msgstr "네트워크 서버" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "텍스트 지우기" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "텍스트 복사" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "텍스트 붙이기" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "전체 선택" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "쓸모없는 내용" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Negaliu pridėti temos" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Pakeisti visus" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "padaryti nuorodą į %s" @@ -2290,64 +2290,64 @@ msgstr "foo (124-a kopija).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šiandien %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šiandien %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šiandien, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šiandien, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "šiandien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "vakar" @@ -2356,132 +2356,132 @@ msgstr "vakar" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trečiadienis, 0000 m. rugsėjo 00 d., 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %d, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %d, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elementų" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 katalogų" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 bylų" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 elementas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 katalogas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 byla" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementai" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u katalogai" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u bylos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "" "Nerandu netgi \"x-directory/normal\" aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-" "vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2499,15 +2499,15 @@ msgstr "" "Nerastas aprašymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prašom pranešti " "gnome-vfs konferencijai." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "nuoroda" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3587,58 +3587,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Išva_lyti tekstą" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Išvalyti tekstą" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopijuoti tekstą" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Iškirpti tekstą" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Iškirpti _tekstą" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Įdėti tekstą" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Pažymėti visus" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _visus" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Nukopijuoti tekstą" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Įdėti tekstą" @@ -4653,15 +4637,15 @@ msgstr "Atsiprašau, bet įvyko klaida nuskaitant %s." msgid "Couldn't show help" msgstr "Negaliu pridėti temos" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Kuriamas savybių langas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Pasirink piktogramą:" @@ -6275,8 +6259,8 @@ msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Žiūrėti kaip ..." @@ -6688,29 +6672,29 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Tarptautinis" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Programos ID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6751,6 +6735,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Rodyti namų aplanką Nautilus bylų tvarkyklėje" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Išvalyti tekstą" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopijuoti tekstą" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Įdėti tekstą" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pažymėti visus" + #~ msgid "Nautilus Sample view" #~ msgstr "Nautilus pavyzdinis vaizdas" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus for latvian\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 01:01GMT+0020\n" "Last-Translator: Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Nevaru pievienot tēmu" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Aizvietot Visas" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "saite uz %s" @@ -2284,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodiena, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "šodiena" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakardien 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakardien 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakardien %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakardiena, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakardiena, %-I:M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "vakardiena" @@ -2350,132 +2350,132 @@ msgstr "vakardiena" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 priekšmetu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 mapes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 failu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 priekšmets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 mape" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fails" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u priekšmeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u faili" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? priekšmeti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "nezināms tips" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "nezināms" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "" "iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar " "tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2494,15 +2494,15 @@ msgstr "" "Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to " "gnome-vfs epasta sarakstē." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "saite" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3599,58 +3599,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Tīrs T_eksts" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Notīrīt Tekstu" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopēt Tekstu" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Izgriezt Tekstu" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Izgriezt Tekstu" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Ielikt Tekstu" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Izvēlēties Visus" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _Visus" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopēt Tekstu" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Ielikt Tekstu" @@ -4666,15 +4650,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Nevaru pievienot tēmu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Atsaukt Rekvizītu Loga Parādīšanu?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Izvēlēties ikonu:" @@ -6248,8 +6232,8 @@ msgid "Up" msgstr "Augšup" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Skatīt kā..." @@ -6654,29 +6638,29 @@ msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internacionāls" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Applikācijas ID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Aplikācijas loga ID." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Applikācija" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu." @@ -6714,6 +6698,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Notīrīt Tekstu" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopēt Tekstu" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Ielikt Tekstu" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izvēlēties Visus" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Satura Pazudinātājs" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 19:47+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" @@ -123,9 +123,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Tak dapat menambah emblem" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai emblem kerana ia nampaknya bukanlah " "imej yang sah." @@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "Gantikan Semua" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Pautan ke %s" @@ -2283,64 +2284,64 @@ msgstr "gitu (salinan ke 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "hari ini" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "semalam pada %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "semalam, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "semalam, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "semalam" @@ -2349,133 +2350,133 @@ msgstr "semalam" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 fail" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fail" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fail" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? item" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "Jenis entah" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "entah" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" # lom -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr "" "fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas " "sebab lain." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2494,15 +2495,15 @@ msgstr "" "Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila " "beritahu senarai emel gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "pautan" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "pautan (rosak)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3583,58 +3584,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Teks Je_rnih" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Teks Jernih" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Salin Teks" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Potong Teks" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Potong _Teks" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Tepek Teks" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Pilih Semua" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pilih semua teks pada medan teks" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Salin Teks" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Tepek Teks" @@ -4614,15 +4599,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Tak dapat memapar bantuan" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Pilih satu ikon:" @@ -6148,8 +6133,8 @@ msgid "Up" msgstr "Naik" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Lihat sebagai..." @@ -6545,28 +6530,28 @@ msgstr "Undur beberapa laman" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Maju beberapa halaman" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Maklumat" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplikasi" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini." @@ -6602,6 +6587,18 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Teks Jernih" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Salin Teks" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Tepek Teks" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Pilih Semua" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Kandungan Kambing" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-05 06:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-04 23:48+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -2816,55 +2816,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst omkaderen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kleur selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Naar van het selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-waarde selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha-waarde markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Lichte informatiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Donkere informatiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond" @@ -3605,58 +3605,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Tekst _wissen" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Tekst wissen" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Tekst kopiëren" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Tekst knippen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Tekst knippen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Tekst plakken" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Alles selecteren" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Tekst k_opiëren" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Tekst _plakken" @@ -6703,6 +6687,18 @@ msgstr "Netwerkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers bekijken met Nautilus bestandsbeheer" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Tekst wissen" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Tekst kopiëren" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Tekst plakken" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles selecteren" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Inhoudsbekijker" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Kan ikkje leggja til applet" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Erstatt alle" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenkje til %s" @@ -2375,71 +2375,71 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" # panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag klokka %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" # panel/foobar-widget.c:556 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 #, fuzzy msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "I dag, %l:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00:00 PM" # panel/foobar-widget.c:556 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 #, fuzzy msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 #, fuzzy msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "Seint i går %l:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2448,126 +2448,126 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:450 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 #, fuzzy msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:450 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 #, fuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 #, fuzzy msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 #, fuzzy msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" # panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364 # panel/menu.c:4722 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? element" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "ukjend type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 #, fuzzy msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjend type" @@ -2576,41 +2576,41 @@ msgstr "ukjend type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "ukjend" # gtk/gtkfontsel.c:664 # gsm/gsm-client-list.c:122 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 #, fuzzy msgid "program" msgstr "Program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "lenkje" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" # gsm/gsm-client-row.c:56 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3714,65 +3714,49 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Blank ut Tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopier tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cut _Text" msgstr "_Tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Lim inn tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn innhald frå utklippstavla" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Vel alle" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vel eit tema som skal innstallerast" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopier tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Lim inn tekst" @@ -4837,17 +4821,17 @@ msgstr "Det oppstod feil under køyring av gdb." msgid "Couldn't show help" msgstr "Kan ikkje leggja til applet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" # gsm/session-properties.c:217 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenskapar for økt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Vel ikon" @@ -6503,8 +6487,8 @@ msgid "Up" msgstr "Opp" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Vis som ..." @@ -6930,31 +6914,31 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internasjonalt" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne teksta og avslutt." -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6994,6 +6978,15 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopier tekst" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Lim inn tekst" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vel alle" + #, fuzzy #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Innhald" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-07 22:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 22:37+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -2800,55 +2800,55 @@ msgstr "merket for slipp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "om vi er merket for slipp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Sett tekst i ramme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farge for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farge på utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha for utvalgsboks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Lys opp alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Lys informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mørk informasjonsfarge" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 20:12+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "Nie można dodać motywu" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" @@ -2282,64 +2282,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2348,132 +2348,132 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 plików" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 plik" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2492,15 +2492,15 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" "vfs (w języku angielskim)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3603,58 +3603,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Wy_czyść tekst" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Wyczyść tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Skopiuj tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Wytnij tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Wklej tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "S_kopiuj tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Wk_lej tekst" @@ -4667,15 +4651,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Nie można dodać motywu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Tworzenie okna właściwości" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Wybór ikony" @@ -6262,8 +6246,8 @@ msgid "Up" msgstr "Góra" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Wyświetlanie jako..." @@ -6663,29 +6647,29 @@ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Międzynarodowe" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikacji" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." @@ -6723,6 +6707,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Wyczyść tekst" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Skopiuj tekst" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Wklej tekst" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Zaznacz wszystko" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Ginący proces treści" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Incapaz de adicionar tema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Substituir Todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" @@ -2279,64 +2279,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2345,132 +2345,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" "talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2489,15 +2489,15 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3597,58 +3597,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Texto Simp_les" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar Texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar _Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar Texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Co_piar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" @@ -4669,15 +4653,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Incapaz de adicionar tema" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccionar um ícone:" @@ -6264,8 +6248,8 @@ msgid "Up" msgstr "Cima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -6663,29 +6647,29 @@ msgstr "Recuar algumas páginas" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avançar algumas páginas" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Internacional" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "O ID da aplicação da janela." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A AplicaçãoNautilus associada a esta janela." @@ -6723,6 +6707,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver a pasta home no gestor de ficheiros Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Texto Simples" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar Texto" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Colar Texto" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar Tudo" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Libertador Conteudo" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index df9852632..d6b1ddbb8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-30 04:06-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-30 04:01-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -124,9 +124,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Não foi possível adicionar emblemas" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Nenhum dos arquivos não pôde ser adicionado como emblema por não ser arquivo " "de imagem válido." @@ -1654,7 +1655,7 @@ msgstr "Substituir todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "vínculo para %s" @@ -2282,64 +2283,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2348,132 +2349,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 arquivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2492,15 +2493,15 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por " "favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "vínculo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "vínculo (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2804,55 +2805,55 @@ msgstr "realçado para arrastar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para Arrastar&Soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Texto do Frame" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar um frame ao redor do texto selecionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Caixa de Seleção Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Informação da cor clara" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Informação da cor escura" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro" @@ -3596,58 +3597,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpar Texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Limpar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Cortar texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar _texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar texto" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar todos" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todos" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "C_olar texto" @@ -4667,15 +4652,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Não foi possível exibir ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Criando janela Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Selecione um ícone:" @@ -6242,8 +6227,8 @@ msgid "Up" msgstr "Acima" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." @@ -6650,28 +6635,28 @@ msgstr "Voltar algumas páginas" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avançar um certo número de páginas" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Exibir este local com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID da Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "O ID da aplicação da janela" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." @@ -6706,3 +6691,15 @@ msgstr "Servidores de Rede" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visualizar seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus" + +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Limpar texto" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiar texto" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Colar texto" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar todos" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 21:56+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" "Language-Team: Română <ro@li.org>\n" @@ -92,21 +92,24 @@ msgstr "Adaugă embleme..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit " -"în alte locuri pentru a identifica emblema." +msgstr "" +"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " +"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit " -"în alte locuri pentru a identifica emblema." +msgstr "" +"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " +"alte locuri pentru a identifica emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi " +msgstr "" +"Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi " "imagini valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 @@ -115,10 +118,12 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "N-am putut adăuga emblemele" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi " +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi " "imagini valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1252,7 +1257,9 @@ msgstr "N-am putut instala emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, spaţii şi numere." +msgstr "" +"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, " +"spaţii şi numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1640,7 +1647,7 @@ msgstr "Înlocuieşte pe toate" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "legătură la %s" @@ -2268,64 +2275,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "azi la 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "azi la 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "azi la %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "azi, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "azi, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "azi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri la 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri la %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2334,154 +2341,154 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 elemente" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 dosare" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 fişiere" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 dosar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fişier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elemente" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dosare" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fişiere" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? octeţi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "legătură" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3537,58 +3544,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "_Şterge text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Şterge text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiază text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiază textul selectat în memorie" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Taie text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Taie _Text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie textul selectat în memorie" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Copiază text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Copiază textul din memorie" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Elimină textul selectat fără a-l pune în memorie" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Selectează tot" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiază text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Lipeşte text" @@ -4088,7 +4079,8 @@ msgstr "_Copiază fişierele" msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " +msgstr "" +"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţi să o " "mutaţi la Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 @@ -4096,7 +4088,8 @@ msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă. Doriţ msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" -msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. " +msgstr "" +"Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa \"%s\" nu există. " "Doriţi să o mutaţi la Gunoi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 @@ -4578,15 +4571,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "N-am putut afişa ajutorul" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creez ferestra cu proprităţi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Selectează un icon:" @@ -4924,7 +4917,8 @@ msgstr "Editează informaţiile lansatorului" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" +msgstr "" +"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5338,7 +5332,8 @@ msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n" +msgstr "" +"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n" "Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -6069,8 +6064,8 @@ msgid "Up" msgstr "Sus" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Vizualizează ca..." @@ -6415,7 +6410,8 @@ msgstr "" msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu " +msgstr "" +"Locaţia \"%s\" nu mai există. Doriţi să eliminaţi semnele de carte cu " "această locaţie din lista dvs.?" #: src/nautilus-window-menus.c:754 @@ -6447,28 +6443,28 @@ msgstr "Mergi înapoi câteva pagini" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Mergi înainte câteva pagini" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Informaţie" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID aplicaţie" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplicaţie" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6504,6 +6500,18 @@ msgstr "Servere reţea" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Şterge text" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copiază text" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Copiază text" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectează tot" + #~ msgid "Nautilus content view that fails on command" #~ msgstr "Vizualizare conţinut Nautilus care eşuează la cerere" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:33+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Невозможно добавить тему" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Заменить всё" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Ссылка на %s" @@ -2285,64 +2285,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2351,132 +2351,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3601,58 +3601,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "О_чистить текст" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Очистить текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Скопировать текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "_Вырезать текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Вставить текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере обмена" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Выделить всё" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "С_копировать текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Вст_авить текст" @@ -4678,15 +4662,15 @@ msgstr "Возникла ошибка при отображении справк msgid "Couldn't show help" msgstr "Невозможно добавить тему" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Отменить показ окна свойств?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Выберите пиктограмму:" @@ -6270,8 +6254,8 @@ msgid "Up" msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Показывать как..." @@ -6681,29 +6665,29 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперёд на число страниц" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Международное" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Отобразить это местоположение с помощью \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." @@ -6741,6 +6725,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Просмотр домашнего каталога в диспетчере файлов Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Очистить текст" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Скопировать текст" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Вставить текст" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Выделить всё" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Инструмент удаления содержания" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "Nie je možné pridať tému" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2285,64 +2285,64 @@ msgstr "bla (124. kópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2351,132 +2351,132 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 súborov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 priečinok" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 súbor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u súborov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "neznámy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "" "súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " "sa nedá nájsť." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2495,15 +2495,15 @@ msgstr "" "Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " "v konferencii gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3602,58 +3602,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Vy_mazať text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Vymazať text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopírovať text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Vystrihnúť text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Vystrihnúť _text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Vložiť text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vloží text uložený v schránke" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Vybrať všetko" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať všetk_o" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopírovať text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "V_ložiť text" @@ -4658,15 +4642,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Nie je možné pridať tému" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Vytváram okno Vlastnosti" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Vyberte ikonu:" @@ -6232,8 +6216,8 @@ msgid "Up" msgstr "Hore" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Zobraziť ako..." @@ -6634,29 +6618,29 @@ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "International" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikácie" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID okna aplikácie." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom." @@ -6694,6 +6678,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Vymazať text" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopírovať text" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Vložiť text" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vybrať všetko" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Zábudlivec obsahu" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Nisem mogel dodati teme" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "poveži na %s" @@ -2288,64 +2288,64 @@ msgstr "foo (124. kopija).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" @@ -2354,132 +2354,132 @@ msgstr "včeraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 predmetov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 datotek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 predmet" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 mapa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u predmetov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u datotek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "neznan tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "neznan" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " "drugega razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2498,15 +2498,15 @@ msgstr "" "Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, " "pišite na dopisni seznam gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "povezava" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (prekinjena)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3594,58 +3594,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "P_očisti besedilo" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Počisti besedilo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiraj besedilo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Izreži besedilo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Izreži _besedilo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Prilepi besedilo" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Izberi vse" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiraj besedilo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Prilepi besedilo" @@ -4674,15 +4658,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Nisem mogel dodati teme" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Prekini okno z lastnostmi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Izberite ikono:" @@ -6279,8 +6263,8 @@ msgid "Up" msgstr "Gor" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Glej kot drugo..." @@ -6693,29 +6677,29 @@ msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pojdi nekaj strani naprej" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Mednarodno" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa tega okna." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom." @@ -6753,6 +6737,18 @@ msgstr "Vaše storitve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Počisti besedilo" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiraj besedilo" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Prilepi besedilo" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izberi vse" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Izgubljalnik vsebine" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-18 17:58-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-13 14:05+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,6 +38,121 @@ msgstr "Fabrikë komponenti adaptues për Nautilus" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() failed." +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Simbole" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Paneli anësor \"Pemë\" për Nautilus" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Pamje Për Shembull për Nautilus" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#, fuzzy +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "E pamundur heqja e temës" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#, fuzzy +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#, fuzzy +msgid "Rename Emblem" +msgstr "_Hiq një simbol..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "_Riemërto..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#, fuzzy +msgid "Add Emblems..." +msgstr "_Shto një simbol të ri..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "I pamundur shtimi i temës" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "I pamundur shtimi i temës" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +msgid "Erase" +msgstr "Fshi" + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fabrikë për shikimin e hardware" @@ -137,857 +252,41 @@ msgstr "Paneli anësor Kronollogjia" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Content Loser" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Vizualizues Content Loser" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Content Loser për Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Fabrika e komponuesit content loser për Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Fabrika e content loser për Nautilus" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Shikimi i përmbajtjes për Nautilus që dështon mbas komandës" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "Shikoje si Content Loser" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Vrit Content Loser" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Vrit pamjen content Loser" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Kill Content Loser" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Kjo është një pamje e përmbajtjes së Nautilus që dështon mbas kërkesës." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Jeni përpjekur të vrisni Content Loser" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Lozer i kornizës anësore të Nautilus" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Fabrika e komponentit loser të kornizës anësore të Nautilus" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Fabrika e loser të kornizës anësore të Nautilus" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Pamja e kornizës anësore që dështon mbas komandës" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Loser i kornizës anësore" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Vrit Loser e kornizës anësore" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Vrit Loser-in e panelit të kornizës anësore" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Kill Loser e kornizës anësore" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Loser i kornizës anësore." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Përpjekje për të vrarë Loser e kornizës anësore" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Fabrikë për shikimin muzikor" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Muzikë" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Vizualizues i muzikës" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Shikimi i muzikës" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Fabrikë për shikimin e muzikës" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Shikoje si muzikë" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Rock Klasik" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "New Age" -msgstr "New Age" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Oldies" -msgstr "Suksese të vjetër" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Other" -msgstr "Tjetër" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Death Metal" -msgstr "Death Metal" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techno" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Vocal" -msgstr "Vokale" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Classical" -msgstr "Klasike" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumentale" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Game" -msgstr "Lojë" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Clip audio" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditative" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Pop instrumental" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Rock instrumental" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Ethnic" -msgstr "Etnik" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Electronic" -msgstr "Elektronike" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Southern Rock" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Comedy" -msgstr "Komedi" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Gangsta Rap" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Rap Krishter" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "Pop/Funk" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Native American" -msgstr "Native American" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Cabaret" -msgstr "Kabare" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "New Wave" -msgstr "New Wave" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelic" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Punk" -msgstr "Acid Punk" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "Acid Jazz" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Musical" -msgstr "Muzikore" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "Rock & Roll" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Hard Rock" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Folk" -msgstr "Folk" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Folk/Rock" -msgstr "Folk/Rock" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "National Folk" -msgstr "Folk popullor" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Swing" -msgstr "Swing" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fast-Fusion" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Bebob" -msgstr "Bebob" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Latin" -msgstr "Latine" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Revival" -msgstr "Revival" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Bluegrass" -msgstr "Bluegrass" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Avantgarde" -msgstr "Avantgarde" - -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Gothic Rock" -msgstr "Gothic Rock" - -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Progressive Rock" -msgstr "Rock progresiv" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psychedelic Rock" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Rock sinfonik" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Slow Rock" -msgstr "Rock i ngadaltë" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Big Band" -msgstr "Big Band" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Chorus" -msgstr "Kor" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Easy Listening" -msgstr "Dëgjim i lehtë" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Acoustic" -msgstr "Akustik" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Humour" -msgstr "Humoristike" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Speech" -msgstr "E folur" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Chanson" -msgstr "Chanson" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Chamber Music" -msgstr "Muzikë dhome" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Sonata" -msgstr "Sonata" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Symphony" -msgstr "Sinfoni" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Booty Bass" -msgstr "Booty Bass" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Primus" -msgstr "Primus" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Porn Groove" -msgstr "Porn Groove" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Satire" -msgstr "Satirë" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Slow Jam" -msgstr "Slow Jam" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Club" -msgstr "Klub" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Folklore" -msgstr "Folkloristike" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Ballad" -msgstr "Balladë" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Power Ballad" -msgstr "Balladë e fuqishme" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Soul ritmik" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Freestyle" -msgstr "Freestyle" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Duet" -msgstr "Duet" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Punk Rock" -msgstr "Punk Rock" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Drum Solo" -msgstr "Drum Solo" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "A Cappella" -msgstr "A Cappella" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Euro-House" -msgstr "Euro-House" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Dance Hall" -msgstr "Sallë vallzimi" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Goa" -msgstr "Goa" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Drum & Bass" -msgstr "Drum & Bass" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Club-House" -msgstr "Club-House" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Hardcore" -msgstr "Hardcore" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Terror" -msgstr "Terror" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Indie" -msgstr "Indie" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Negerpunk" -msgstr "Negerpunk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Polsk Punk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Beat" -msgstr "Beat" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy Metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Black Metal" -msgstr "Black Metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Crossover" -msgstr "Crossover" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Contemporary Christian" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Christian Rock" -msgstr "Christian Rock" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Merengue" -msgstr "Merengue" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Salsa" -msgstr "Salsa" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Thrash Metal" -msgstr "Thrash Metal" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Anime" -msgstr "Anime" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "JPop" -msgstr "JPop" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Synthpop" -msgstr "Synthpop" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 -msgid "Unknown" -msgstr "E panjohur" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:348 -msgid "Track" -msgstr "Track" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 -msgid "Title" -msgstr "Titulli" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:369 -msgid "Artist" -msgstr "Artisti" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "F_igura:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:381 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Bit Rate" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Komponent i shikuesit të përmbajtjes për shembull" -#: components/music/nautilus-music-view.c:394 -msgid "Time" -msgstr "Kohëzgjatja" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 -msgid "Set Cover Image" -msgstr "Zgjidh kopertinën" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 +#, fuzzy +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:737 -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "Not an Image" -msgstr "Nuk është një figurë" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:783 -msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Zgjidh një figurë për kopertinën e albumit:" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " -"Control Center is turned off." +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" -"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tingujt " -"në këtë moment. Kjo ndodh për arsye se opcioni Aktivo nisjen e server-it " -"audio tek zëri Audio tek Qendra e Kontrollit nuk është aktivuar." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1197 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 -msgid "Unable to Play File" -msgstr "I pamundur riprodhimi i File" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " -"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " -"use of the sound card." -msgstr "" -"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë tinguj " -"në këtë moment. Një program tjetër është duke shfrytëzuar apo bllokuar " -"skedën e zërit, ose kjo e fundit nuk eshtë konfiguruar si duhet. Provo të " -"mbyllësh të gjithë programet që mund të bllokojnë përdorimin e skedës së " -"zërit (audio)." +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 +#, fuzzy +msgid "loading..." +msgstr "Në lexim e sipër..." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +msgid "URI currently displayed" msgstr "" -"Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është akoma i aftë të luajë files jo " -"lokalë." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1234 -msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "Nuk mund të luaj Files Remote" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 -msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Zvarrit për t'u vendosur mbi track" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 -msgid "Previous" -msgstr "E kaluar" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 -msgid "Play" -msgstr "Luaj" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 -msgid "Pause" -msgstr "Pushim" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Ndalo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 -msgid "Next" -msgstr "Tjetri" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1642 -msgid "cover image" -msgstr "figura e kopertinës" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 -#, c-format -msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Më vjen keq, lindi një difekt gjatë leximit të %s." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 -msgid "Can't Read Folder" -msgstr "I pamundur leximi i kartelës" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1814 -#, c-format -msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" @@ -1001,85 +300,6 @@ msgstr "Shënime" msgid "Notes side pane" msgstr "Paneli anësor Shënime" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Pamje Për Shembull për Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Fabrika e pamjes për shembull të Nautilus" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Shembull" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Shikues shembujsh" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Komponent i shikuesit të përmbajtjes për shembull" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Fabrikë e komponentëve të shikuesit të përmbajtjes për shembull" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Shiko si shembull" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "një shembull zëri i menusë së bashkuar" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "" -"Ky është një shembull pulsanti të kornizës së instrumenteve të bashkuar" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Shembull" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ky është një shembull i komponentit të shikuesit të përmbajtjes për Nautilus." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Është zgjedhur zëri Shembull tek menu." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Keni klikuar butonin Shembull tek korniza e instrumenteve." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(asnjë)" - #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fabrikë për shikimin e tekstit" @@ -1182,7 +402,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" msgstr "ndizet e fiket" @@ -1194,7 +414,7 @@ msgstr "fabrika e throbber" msgid "throbber object factory" msgstr "fabrika e objektit që ndizet e fiket" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" msgstr "afron një gjendje vizuale" @@ -1207,7 +427,6 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Pamja e degëzuar e Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Pemë" @@ -1364,10 +583,6 @@ msgstr "Eklips" msgid "Envy" msgstr "Zili" -#: data/browser.xml.h:35 -msgid "Erase" -msgstr "Fshi" - #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Preferuar" @@ -1849,12 +1064,13 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" "Nuk arrij të gjej një hbox, është në përdorim një zgjedhje normale e file" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" @@ -2005,26 +1221,75 @@ msgstr "Nevoitet autentifikimi" msgid "reset" msgstr "rishkruaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "_Lëviz këtu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopjoje këtu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "_Lidhe këtu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "Vendose si _sfond" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "Cancel" msgstr "Anulloje" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 +msgid "Set as background for _all directories" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 +#, fuzzy +msgid "Set as background for _this directory" +msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira " +"dhe numra." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një emër tjetër." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "%ld of %ld" @@ -2316,6 +1581,13 @@ msgstr "Gabim gjatë lidhjes." msgid "Error while deleting." msgstr "Gabim gjatë eleminimit." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Ndalo" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 @@ -2386,7 +1658,7 @@ msgstr "Zevëndësoi të gjithë" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lidhje me %s" @@ -2430,13 +1702,13 @@ msgstr "lidhja %drt me %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (copy)" msgstr " (kopje)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (another copy)" msgstr " (kopje tjetër)" @@ -2514,148 +1786,148 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d e panjohur" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostimi i files në Kosh" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Files thrown out:" msgstr "Files që duhen flakur:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Moving" msgstr "Lëvizja e " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Duke u përgatitur për t'i spostuar në Kosh..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 msgid "Moving files" msgstr "Po spostoj files" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Files moved:" msgstr "Fles e spostuar:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Duke u përgatitur për spostim..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fund i spostimit..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Creating links to files" msgstr "Krijimi i lidhjes me file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Files linked:" msgstr "Files të lidhur:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 msgid "Linking" msgstr "Lidhje" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Duke përgatitur krijimin e lidhjeve..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fund i kijimit të lidhjeve..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying files" msgstr "Kopjimi i files" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files copied:" msgstr "Files të kopjuar:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 msgid "Copying" msgstr "Duke kopjuar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Përgatitje për kopjim..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Nuk mund të kopjoni objektet në Kosh." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "I pamundur kopjimi në Kosh" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Koshi duhet të qëndrojë në desktop." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nuk mund të lëvizni këtë kartelë të koshit." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Nuk është i mundur kopjimi i Koshit." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nuk mund të kopjoni këtë kartelë të koshit." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "I pamundur ndryshimi i pozicionit të Koshit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "I pamundur kopjimi i Koshit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "E pamundur lëvizja në vetvete." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "E pamundur kopja në vetvete" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nuk është e mundur kopja e një file në vetvete." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "E pamundur kopja në vetvete" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2665,7 +1937,7 @@ msgstr "" "\n" "Nuk keni të drejtat e shkrimit tek pozicioni i dëshiruar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2675,327 +1947,327 @@ msgstr "" "\n" "Nuk ka më vend tek pozicioni i dëshiruar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Gabim \"%s\" gjatë krijimit të kartelës së re." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Gabim gjatë krijimit të kartelës së re" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "kartelë pa emër" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Deleting files" msgstr "Eleminimi i files" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Files deleted:" msgstr "Files të eleminuar:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Deleting" msgstr "Duke eleminuar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Përgatitje për eleminimin e files..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Duke zbrazur Koshin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Përgatitje për zbrazjen e Koshit..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz Koshin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë elementët që " "ndodhen në Kosh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "_Empty" msgstr "_Zbraz" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopje).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (kopje tjetër)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (kopje tjetër)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (kopje tjetër).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (kopja e 3-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (kopja e 3-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (kopje tjetër).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (kopja e 3-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (kopja e 13-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (kopja e 14-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 13-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 14-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (kopja e 21-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (kopja e 22-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (kopja e 21-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (kopja e 22-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (kopja e 23-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (kopja e 23-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (kopja e 24-t)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 24-t).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (kopja e 25-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 25-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (kopja e 24-t)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (kopja e 25-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (kopja e 24-t).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (kopja e 25-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000-ta kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (kopja e 10-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (kopja e 11-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 10-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 11-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (kopja e 12-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 12-të).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110-a kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111-a kopje)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110-a kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111-a kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (kopja e 122-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (kopja e 123-të)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122-ta kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123-ta kopje).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (kopja e 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (kopja e 124).txt" @@ -3014,64 +2286,64 @@ msgstr "foo (kopja e 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot në %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "sot" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje në %-H:%M " -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "dje" @@ -3080,132 +2352,132 @@ msgstr "dje" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, më 00 Shtator 0000 në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Tet 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 kartela" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 files" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 kartelë" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 file" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u kartela" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u files" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "tip i panjohur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME i panjohur" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "i panjohur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4250 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3215,7 +2487,7 @@ msgstr "" "që ndoshta fili juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose " "nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3224,17 +2496,17 @@ msgstr "" "Nuk u gjet asnjë përshkrim për tipin mime \"%s\" (fili është \"%s\"), ju " "lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "lidhje" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Koshi" @@ -3251,73 +2523,89 @@ msgid "_Never" msgstr "_Kurrë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktivo objektet me një klik të _vetëm" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktivo objektet me _dopio klik" @@ -3330,6 +2618,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Shfaq _files kur klikohen" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pyet çdo herë" @@ -3342,10 +2631,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Kërkoi files sipas emrit dhe karakteristikave" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List View" msgstr "Paraqitje si listë" @@ -3355,26 +2646,31 @@ msgstr "Me dorë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "Sipas emrit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "Sipas madhësisë" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "Sipas tipit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" msgstr "Sipas simbolit" @@ -3415,14 +2711,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "madhësia" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "tipi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "data e modifikimit" @@ -3431,90 +2730,142 @@ msgid "date changed" msgstr "data e ndryshimit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "data e hyrjes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "pronari" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "grupi" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "të drejtat" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "octal permissions" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "MIME type" msgstr "tipi MIME" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "asnjëra" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881 msgid "file icon" msgstr "ikona e file" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028 msgid "editable text" msgstr "tekst i ndryshueshëm" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029 msgid "the editable label" msgstr "etiketë e ndryshueshme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036 msgid "additional text" msgstr "tekst shtesë" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037 msgid "some more text" msgstr "tekst tjetër" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "highlighted for selection" msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "kur zgjedhja e vë në dukje" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "highlighted as keyboard focus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "whether we are highlighted to render keyboard focus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061 msgid "highlighted for drop" msgstr "i vënë në dukje për t'u lëshuar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "nëse D&D e vë në dukje" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i seleksionimit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Teksti i mbajtësit" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pa seleksionuar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Shko tek pozicioni \"Home\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Zgjidhe të gjithë" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "vëre në dukje për t'a zgjedhur" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +msgid "Light Info Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 +#, fuzzy +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Dark Cork" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3524,7 +2875,7 @@ msgstr "" "në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur? " "Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3534,7 +2885,7 @@ msgstr "" "në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur? " "Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3542,7 +2893,7 @@ msgstr "" "Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " "në një rregullim personal dhe t'a lini objektin atje ku e keni zvarritur?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3550,11 +2901,11 @@ msgstr "" "Kjo kartelë përdor një rregullim automatik të objekteve. Dëshironi të kaloni " "në një rregullim personal dhe t'i lini objektet atje ku i keni zvarritur?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Kalo" @@ -3599,136 +2950,136 @@ msgstr "" "Nëse jeni duke përdorur një version të paketuar të Nautilus, kërkimi i " "shpejtë nuk është në dispozicion.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "jo në menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "në menu për këtë file" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "në menu për \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "prezgjedhur për këtë file" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "prezgjedhur për \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Nuk është në menu për objektet \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Është në menu për \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Është në menu për elementët \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Është në menu për të gjithë elementët \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Është i prezgjedhur për \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Është i prezgjedhur për elementët \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Është i prezgjedhur për të gjithë elementët \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Ndrysho \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Përfshi në menu për objektet \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "E prezgjedhur për objektet \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Përfshi në menu vetëm për \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "E prezgjedhur vetëm për \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Mos përfshi në menu për objektet \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Emri" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "Gjendja" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "_Zgjidh" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "Mbarova" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "_Modify..." msgstr "_Modifiko..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 msgid "File Types and Programs" msgstr "Lloje files dhe programesh" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "_Go There" msgstr "_Shko atje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3736,39 +3087,39 @@ msgstr "" "Nga dialogu Lloje files dhe programesh mund të konfigurosh se kush program " "shërben për të hapur një lloj të caktuar file." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" msgstr "Hape me një aplikacion tjetër" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Zgjidh një aplikacion me të cilin të hapësh \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Hape me një vizualizues tjetër" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Zgjidh një pamje për \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion për \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" msgstr "Asnjë vizualizues në dispozicion" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Asnjë aplikacion shoqërohet me \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 msgid "No Application Associated" msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar" @@ -3776,7 +3127,7 @@ msgstr "Asnjë aplikacion i shoqëruar" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3790,11 +3141,11 @@ msgstr "" "aplikacion të caktuar. Dëshironi të shoqëroni një aplikacion me këtë lloj " "file tani?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" msgstr "Aplikacione të shoqëruara" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3803,12 +3154,12 @@ msgstr "" "\"%s\" nuk mund të hapë \"%s\" sepse \"%s\" nuk ka hyrje tek files në " "pozicionet \"%s\". Zgjedh një aplikacion tjetër?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 msgid "Can't Open Location" msgstr "E pamundur hapja e pozicioni" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3820,7 +3171,7 @@ msgstr "" "këtë file. Nëqoftëse e kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në " "gjendje t'a hapni atë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3828,12 +3179,12 @@ msgstr "" "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot për arsye " "sigurie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhje remote" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3843,12 +3194,12 @@ msgstr "" "\n" "Hollësi: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 msgid "Error launching application" msgstr "Gabim duke nisur aplikacionin" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3859,12 +3210,12 @@ msgstr "" "Për të hapur një file jo-lokal kopjojeni atë në një kartelë lokale e pastaj " "zvarriteni përsëri." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4123,11 +3474,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Objekte që përmbajnë \"medusa\" në emrin e tyre dhe që janë kartela" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 -#, c-format -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion për temën \"%s\"" - #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Kërkim nëpër disqe" @@ -4170,6 +3516,10 @@ msgstr "Shikoje si %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Vizualizues i %s" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "E panjohur" + #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" @@ -4257,58 +3607,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Pa_stro Tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Pastro tekstin" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopjo tekstin" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Preje tekstin" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Preje _Tekstin" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Ngjit tekstin" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Zgjidhe të gjithë" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidhe të _gjithë" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopjo tekstin" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Ngjit tekstin" @@ -4320,6 +3654,15 @@ msgstr "Kartela Home" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Emri i file" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrikë për shell dhe file manager Nautilus" @@ -4407,27 +3750,29 @@ msgid "Search List" msgstr "Lista e kërkimit" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" +#, fuzzy +msgid "View as _Icons" msgstr "Shikoje si ikona" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" +#, fuzzy +msgid "View as _List" msgstr "Shikoje si listë" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "Sfondi" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të programit ndihmës '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 msgid "E_ject" msgstr "E_ject" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Zmonto Volumin" @@ -4440,98 +3785,92 @@ msgstr "_Zmonto Volumin" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Do të hapen %d dritare të veçanta. Zbatoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Të hap %d dritare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë %d objektet e zgjedhur?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 msgid "Delete?" msgstr "Ti eleminoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 -msgid "Delete" -msgstr "Elemino" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "zgjedhur \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 kartelë e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d kartela të seleksionuara" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (përmban 0 objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (përmban 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (përmban %d objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (përmban gjithsej 0 objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (përmban gjithsej 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (përmban gjithsej %d objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekte të zgjedhur (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 objekt tjetër i zgjedhur (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" @@ -4543,7 +3882,7 @@ msgstr "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4552,7 +3891,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4561,17 +3900,17 @@ msgstr "" "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të manazhojë. " "Disa nga files nuk do të mund të shfaqen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "Tepër files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" nuk mund të çohet në Kosh. Dëshironi t'a eleminoni menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4580,7 +3919,7 @@ msgstr "" "%d objektet e zgjedhur nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4589,16 +3928,16 @@ msgstr "" "%d të objekteve të seleksionuar nuk mund të çohen në Kosh. Dëshironi t'i " "eleminoni këta %d objekte menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ti eleminoj menjëherë?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga Koshi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4607,40 +3946,49 @@ msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë nga Koshi %d objektet e " "zgjedhur?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ti eleminoj nga Koshi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikacione të tjerë..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 msgid "An _Application..." msgstr "Një _Aplikacion..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Tjetër _Vizualizues..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 msgid "A _Viewer..." msgstr "Një _Vizualizues..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4650,11 +3998,11 @@ msgstr "" "Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të niset me çdo objekt të " "seleksionuar si input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "About Scripts" msgstr "Informacione mbi Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4696,17 +4044,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4714,7 +4062,7 @@ msgstr "" "%d objekte të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4722,116 +4070,105 @@ msgstr "" " %d objekte të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 msgid "Open _in This Window" msgstr "Hape _në këtë dritare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Hape _në një dritare të re" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Hape _në %d dritare të reja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elemino nga Koshi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_viz në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz çdo objekt të zgjedhur në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Krijo Lidhje" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Zbraze Koshin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "Hi_q ikonat e personalizuara" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 -msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "Hi_q ikonën e personalizuar" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 msgid "Cu_t File" msgstr "Pre_je File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Pri_t files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopjo File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopjo Files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#, fuzzy msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " -"link in the Trash?" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" "Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi nuk ka një target. Dëshironi të hedhësh " "këtë lidhje në Kosh?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" "Kjo lidhje nuk mund të përdoret pasi target i saj \"%s\" nuk ekziston. " "Dëshironi të hedhësh këtë lidhje në Kosh?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" msgstr "Lidhje e shkëputur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 -msgid "Throw Away" -msgstr "Flakura tutje" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4840,28 +4177,28 @@ msgstr "" "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm. Dëshironi t'a zbatoni, apo të " "shikoni përmbajtjen e tij?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Run or Display?" msgstr "Zbatoj apo paraqit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zbato në _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "_Run" msgstr "_Zbato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Hapja e \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulloj hapjen?" @@ -5056,38 +4393,39 @@ msgstr "Dimensi_oni origjinal i ikonës" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Zvarritja suportohet vetëm për file lokalë të sistemit." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Gabim gjatë zvarritjes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Është përdorur një tip drag jo i vlefshëm." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:416 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "Emri i file" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Madhësia" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:453 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Lloji" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:464 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data ndryshimit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5096,11 +4434,13 @@ msgstr "" "njëjtën kohë. Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të vendosur ikonën e " "personalizuar." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Më shumë se një figurë" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5108,11 +4448,13 @@ msgstr "" "File që keni zvarritur nuk është lokal. Ju mund të përdorni vetëm figurat " "lokale si ikona të personalizuara." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Vetëm figura lokale" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5120,50 +4462,51 @@ msgstr "" "File i zvarritur nuk është një figurë. Mund të përdorni vetëm figurat lokale " "si ikona të personalizuara." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Vetëm figura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Karakteristikat e %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Changing group" msgstr "Ndryshim grupi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Changing owner" msgstr "Ndryshimi i pronarit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "nothing" msgstr "asgjë" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "unreadable" msgstr "e palexueshme" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 objekt, me përmasa %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d objekte, gjithsej %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(diçka e palexueshme)" @@ -5172,147 +4515,158 @@ msgstr "(diçka e palexueshme)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 msgid "Basic" msgstr "Të përgjithshme" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" msgstr "Tipi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Link target:" msgstr "Lidhur me:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "MIME type:" msgstr "Tipi MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleksiono ikonën e personalizuar..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Hiq ikonën e personalizuar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Simbole" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" msgstr "_Lexim" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "_Write" msgstr "_Shkrim" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekutim" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 msgid "Set _user ID" msgstr "Vendos ID e _përdoruesit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "Special flags:" msgstr "Special flags:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Vendos ID e gr_upit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" msgstr "Leje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" msgstr "Pronari i file:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 msgid "_File group:" msgstr "Grupi i _File:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "File group:" msgstr "Grupi i file:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" msgstr "Të drejtat si tekst:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" msgstr "Të drejtat si numra:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 msgid "Last changed:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#, fuzzy +msgid "Couldn't show help" +msgstr "E pamundur heqja e temës" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulloj dritaren e pronësive?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Krijimi i dritares së pronësive" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Zgjidh një ikonë:" @@ -5611,8 +4965,8 @@ msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:563 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur" @@ -5691,73 +5045,69 @@ msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\" msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Heq çdo figurë të personalizuar nga ikonat e zgjedhura" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të " "prezgjedhura" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Zbaton ose manazhon script-et nga ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "Zgjidh _të gjithë files" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "Kartelë e _Re" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "_Hap" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Hap kartelën e script-eve" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "_Ngjit files" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësi" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -6045,17 +5395,7 @@ msgstr "" "Bonobo gjatë përpjekjes së lokalizimit të objektit shell. Duke vrarë bonobo-" "activation-server dhe duke rinisur Nautilus ndoshta problemi zgjidhet." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Asnjë i preferuar është përcaktuar" @@ -6068,7 +5408,6 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Preferuar" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 msgid "_Location:" msgstr "P_ozicioni:" @@ -6085,6 +5424,196 @@ msgstr "Më pak opcione" msgid "Find Them!" msgstr "Gjeje!" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "File teksti të zbatueshëm" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "_Gjithmonë" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "P_yet para se të zbrazësh Koshin apo të eleminosh files" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave.\n" +"Më shumë informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "E_xecute scripts when they are clicked" +msgstr "E_kzekuto files kur klikohen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Preferimet e Desktop" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#, fuzzy +msgid "Files and Folders" +msgstr "Lloje files dhe programesh" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Pë_rfshi komandën elemino që kapërcen Koshin" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ikonat" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Local Files Only" +msgstr "Vetëm filet _lokalë" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "_Kurrë" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pamja e parë e files audio" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Show _number of items:" +msgstr "Shfaq numrin e elementëve në kartela" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "Show _only folders" +msgstr "_shfaq vetëm kartelat" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Showtunes" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#, fuzzy +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Shfaq tekstin e ikonës" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Rreshto gjithmonë karte_lat përpara files" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "Use _manual layout" +msgstr "Përdor paraqitje të n_gjeshur" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Përdor për kartelat e reja:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "Views" +msgstr "Shikime" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#, fuzzy +msgid "_Arrange Items:" +msgstr "_Vendosi elementët:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Mos krijo miniatura për files më të mëdhenj se: " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Përdor paraqitje të n_gjeshur" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "_View scripts when they are clicked" +msgstr "E_kzekuto files kur klikohen" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6098,16 +5627,26 @@ msgstr "" "Mund të eleminoni këtë file dhe të kryeni edhe njëherë konfigurimin e " "udhëhequr.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Hape me %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Hape me..." + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" -#: src/nautilus-location-bar.c:151 +#: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Dëshiron t'i shohësh këto %d pozicione në dritare të veçanta?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Paraqit në dritare shumfishe?" @@ -6144,8 +5683,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Rinis Nautilus." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6169,264 +5708,6 @@ msgstr "nautilus: --restart nuk mund të përdoret me URIs.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 -msgid "Themes" -msgstr "Temat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Sjellja e dritareve të reja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 -msgid "_Open each file or folder in a new window" -msgstr "_Hap çdo file apo kartelë në një dritare të re" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 -msgid "New Window Display" -msgstr "Elementët e dritares së re" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -msgid "Display _side pane" -msgstr "Shfaq kornizën _anësore" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 -msgid "Display _toolbar" -msgstr "Shfaq _toolbar" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 -msgid "Display location _bar" -msgstr "Shfaq _kornizën e pozicionit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "Display st_atusbar" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Sjellja e Koshit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "P_yet para se të zbrazësh Koshin apo të eleminosh files" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Pë_rfshi komandën elemino që kapërcen Koshin" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Sjellja e Klik" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "File teksti të zbatueshëm" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 -msgid "Show Options" -msgstr "Shfaq opcionet" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "_Trego files (emrat e file që fillojnë me \".\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "Shfaq files e _Backup (emrat e file që mbarojnë me \"~\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 -msgid "Sort" -msgstr "Rreshtimi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "Rreshto gjithmonë karte_lat përpara files" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ikonat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave.\n" -"Më shumë informacione tregohen me rritjen e nivelit të zoom" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 -msgid "Default View" -msgstr "Pamja e prezgjedhur" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Përdor për kartelat e reja:" - -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Paraqitja me ikona" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Vendosi elementët:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "Përdor paraqitje të n_gjeshur" - -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Paraqitja si listë" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 -msgid "Arrange _items:" -msgstr "_Vendosi elementët:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Niveli i zoom i prezgjedhur:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Opcione të kompleksitetit të kërkimit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 -msgid "search type to do by default" -msgstr "lloji i prezgjedhur i kërkimit " - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Të preferuarit e prezgjedhur" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Shfaq tekstin e ikonës" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Shfaq numrin e elementëve në kartela" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Shfaq miniaturat e figurave" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_Mos krijo miniatura për files më të mëdhenj se: " - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Pamja e parë e files audio" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 -msgid "Tabs" -msgstr "Skeda" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 -msgid "_Show folders only" -msgstr "_shfaq vetëm kartelat" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "Maksimumi i zërave për një sit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "Numri _Maksimum i objekteve të shfaqur për një sit" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 -msgid "Update Minutes" -msgstr "Rifreskimi në minuta" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "Frekuenca e rifre_skimit në minuta" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Views" -msgstr "Shikime" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 -msgid "Appearance" -msgstr "Paraqitja" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 -msgid "Windows" -msgstr "Dritare" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Desktop & Koshi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Icon & List Views" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 -msgid "Side Panes" -msgstr "Panelët anësorë" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 -msgid "Search" -msgstr "Kërko" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 -msgid "Navigation" -msgstr "Lundrim" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 -msgid "Performance" -msgstr "Hollësi" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 -msgid "News Panel" -msgstr "Paneli i lajmeve" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferime" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -6440,188 +5721,164 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Dump i profilit" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:268 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfonde dhe simbole" -#: src/nautilus-property-browser.c:384 +#: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "_Hiq..." -#: src/nautilus-property-browser.c:405 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Shto të ri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:891 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "I pamundur eleminimi i motivit" -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Më vjen keq, por simboli %s nuk mund të eleminohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Krijo një simbol të ri:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:972 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "Fjal_kyçi: " #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "F_igura:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "_Vlera e ngjyrës:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm." -#: src/nautilus-property-browser.c:1081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "I pamundur instalimi i motivit" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset." -#: src/nautilus-property-browser.c:1125 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +msgid "Not an Image" +msgstr "Nuk është një figurë" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" -#: src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re." -#: src/nautilus-property-browser.c:1207 +#: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës" -#: src/nautilus-property-browser.c:1259 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për ta shtuar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një file imazh i përdorshëm!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1359 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për simbolin e ri." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira " -"dhe numra." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" ekziston. Ju lutem zgjidh një emër tjetër." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1397 -#, c-format -msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Më vjen keq, por figura %s nuk mund të instalohet si simbol." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullo heqjen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Shto një motiv të ri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Shto një simbol të ri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliko tek motivi për ta hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliko tek ngjyra për ta hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliko tek simboli për ta hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Patterns:" msgstr "Motive:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Colors:" msgstr "Ngjyra:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Emblems:" msgstr "Simbole:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hiq një motiv..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hiq një ngjyrë..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hiq një simbol..." @@ -6780,6 +6037,40 @@ msgstr "[Pronari i file] është [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Pronari i file] nuk është [root]" +#: src/nautilus-server-connect.c:127 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:452 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "New Server" +msgstr "New Wave" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Shton një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" @@ -6886,6 +6177,10 @@ msgstr "Shko tek kartela e koshit" msgid "Go up one level" msgstr "Hip një nivel më lart" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Home" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" msgstr "Location _Bar" @@ -6959,8 +6254,8 @@ msgid "Up" msgstr "Sipër" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Shikoje si..." @@ -7008,6 +6303,10 @@ msgstr "_Ndrysho" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho të preferuarit" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_File" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Gjej" @@ -7092,87 +6391,20 @@ msgstr "S_hiko" msgid "_View as..." msgstr "S_hiko si..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Hape me %s" +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close the side pane" +msgstr "Paneli anësor Shënime" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1406 -msgid "Open with..." -msgstr "Hape me..." +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Shfaq opcionet" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Kliko mbi një temë për ta hequr." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Kliko mbi një temë për të ndryshuar pamjen e Nautilus." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një kartelë e vlefshme me tema." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "I pamundur shtimi i temës" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "I pamundur instalimi i temës" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Zgjidh kartelën e temës së re:" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "" -"Më vjen keq, por nuk mund të hiqni temën aktuale. Fillimisht ndryshojeni në " -"një temë tjetër pastaj hiqni këtë." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "E pamundur heqja e temës" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "_Add Theme..." -msgstr "_Shto temën..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "_Hiq temën..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Anullo _Hiq" - #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "një titull" @@ -7185,11 +6417,16 @@ msgstr "kronollogjia e lundrimit" msgid "the current selection" msgstr "seleksionimi aktual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Shikuesi dështoi" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7198,20 +6435,20 @@ msgstr "" "Paraqitja %s pati një difekt dhe nuk mund të vazhdojë. Mund të zgjidhni një " "paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja %s pati një difekt gjatë nisjes." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" msgstr "Paraqitja e përmbajtjes" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7219,7 +6456,7 @@ msgstr "" "Njëri nga panelët anësorë u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë. Për fat të keq " "nuk di të them kush ishte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7228,18 +6465,18 @@ msgstr "" "Paneli anësor %s u bllokua dhe nuk mund të vazhdojë punën. Nëse problemi " "vazhdon, mbylleni këtë panel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Paneli anësor dështoi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nuk arrij të gjej \"%s\". Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo " "përsëri." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7247,7 +6484,7 @@ msgstr "" "\"%s\" nuk është një pozicion i vlefshëm. Kontrolloje nëse e ke shkruar si " "duhet dhe provo përsëri." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7256,30 +6493,30 @@ msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë " "lloj file është." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të manazhojë pozicionet %" "s:" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi përpjekja për identifikim dështoi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi hyrja është e ndaluar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7288,7 +6525,7 @@ msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi nuk u gjet asnjë host \"%s\". Verifiko që " "emri rregullimet proxy të jenë korrekte. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7297,7 +6534,7 @@ msgstr "" "E pamundur shfaqja e \"%s\" sepse emri i host ishte bosh. Verifiko që " "konfigurimi proxy të jetë korrekt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7309,11 +6546,11 @@ msgstr "" "shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një tregues, që indeksuesi i " "Medusa të jetë në funksion." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "Searching Unavailable" msgstr " " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7324,38 +6561,38 @@ msgstr "" "master SMB.\n" "Kontrollo që server-i SMB të jetë në funksion tek rrjeti lokal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Can't Display Location" msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646 msgid "Side Pane" msgstr "Paneli anësor" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Jeni sigurt që dëshiron të harrosh të kaluarën? Historia përsëritet." -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" @@ -7363,7 +6600,7 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7371,11 +6608,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7383,7 +6620,7 @@ msgstr "" "Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson manazhimin me " "lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj." -#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7392,53 +6629,58 @@ msgstr "" "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston. Dëshironi të heq çdo të preferuar që ka " "lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" -#: src/nautilus-window-menus.c:733 +#: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "Hiq" -#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston më." -#: src/nautilus-window-menus.c:745 +#: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Shko tek pozicioni joekzistues" -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Shko përpara një numër faqesh" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:670 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Internacionale" + +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2093 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "ID e aplikacionit" -#: src/nautilus-window.c:2094 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID e aplikacionit të dritares." -#: src/nautilus-window.c:2100 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Aplikacion" -#: src/nautilus-window.c:2101 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "AplikacioniNautilus i shoqëruar me këtë faqe." @@ -7465,3 +6707,879 @@ msgstr "Shkalla" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network Servers" +msgstr "Netraverse" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek file manager Nautilus" + +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Content Loser" + +#~ msgid "Content Loser Viewer" +#~ msgstr "Vizualizues Content Loser" + +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Content Loser për Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Fabrika e komponuesit content loser për Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Fabrika e content loser për Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "Shikimi i përmbajtjes për Nautilus që dështon mbas komandës" + +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "Shikoje si Content Loser" + +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Vrit Content Loser" + +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Vrit pamjen content Loser" + +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Kill Content Loser" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Kjo është një pamje e përmbajtjes së Nautilus që dështon mbas kërkesës." + +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "Jeni përpjekur të vrisni Content Loser" + +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Lozer i kornizës anësore të Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Fabrika e komponentit loser të kornizës anësore të Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Fabrika e loser të kornizës anësore të Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "Pamja e kornizës anësore që dështon mbas komandës" + +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Loser i kornizës anësore" + +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "Vrit Loser e kornizës anësore" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Vrit Loser-in e panelit të kornizës anësore" + +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Kill Loser e kornizës anësore" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser i kornizës anësore." + +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "Përpjekje për të vrarë Loser e kornizës anësore" + +#~ msgid "Factory for music view" +#~ msgstr "Fabrikë për shikimin muzikor" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzikë" + +#~ msgid "Music Viewer" +#~ msgstr "Vizualizues i muzikës" + +#~ msgid "Music view" +#~ msgstr "Shikimi i muzikës" + +#~ msgid "Music view factory" +#~ msgstr "Fabrikë për shikimin e muzikës" + +#~ msgid "View as Music" +#~ msgstr "Shikoje si muzikë" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classic Rock" +#~ msgstr "Rock Klasik" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New Age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Suksese të vjetër" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Tjetër" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativ" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Pranks" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Soundtrack" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techno" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vokale" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klasike" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumentale" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Lojë" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clip audio" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Noise" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditative" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Etnik" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gothic" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Elektronike" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Southern Rock" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komedi" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Cult" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap Krishter" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Native American" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Kabare" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychedelic" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Muzikore" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hard Rock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Folk popullor" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" + +#~ msgid "Bebob" +#~ msgstr "Bebob" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latine" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celtic" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avantgarde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Gothic Rock" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock progresiv" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Psychedelic Rock" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock sinfonik" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Rock i ngadaltë" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big Band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Kor" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Dëgjim i lehtë" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Akustik" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humoristike" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "E folur" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Muzikë dhome" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Sinfoni" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn Groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Satirë" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow Jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Klub" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folkloristike" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balladë" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Balladë e fuqishme" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Soul ritmik" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duet" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk Rock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Drum Solo" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A Cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Sallë vallzimi" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & Bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-House" + +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy Metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black Metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Contemporary Christian" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Christian Rock" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash Metal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Track" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulli" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artisti" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Bit Rate" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Kohëzgjatja" + +#~ msgid "Set Cover Image" +#~ msgstr "Zgjidh kopertinën" + +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +#~ msgstr "Më vjen keq, por '%s' nuk është një figurë e shfrytëzueshme." + +#~ msgid "Select an image file for the album cover:" +#~ msgstr "Zgjidh një figurë për kopertinën e albumit:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " +#~ "the Control Center is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë " +#~ "tingujt në këtë moment. Kjo ndodh për arsye se opcioni Aktivo nisjen e " +#~ "server-it audio tek zëri Audio tek Qendra e Kontrollit nuk është aktivuar." + +#~ msgid "Unable to Play File" +#~ msgstr "I pamundur riprodhimi i File" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " +#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " +#~ "blocking use of the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është në gjendje të riprodhojë " +#~ "tinguj në këtë moment. Një program tjetër është duke shfrytëzuar apo " +#~ "bllokuar skedën e zërit, ose kjo e fundit nuk eshtë konfiguruar si duhet. " +#~ "Provo të mbyllësh të gjithë programet që mund të bllokojnë përdorimin e " +#~ "skedës së zërit (audio)." + +#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#~ msgstr "" +#~ "Më vjen keq, por shikuesi muzikor nuk është akoma i aftë të luajë files " +#~ "jo lokalë." + +#~ msgid "Can't Play Remote Files" +#~ msgstr "Nuk mund të luaj Files Remote" + +#~ msgid "Drag to seek within track" +#~ msgstr "Zvarrit për t'u vendosur mbi track" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "E kaluar" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Luaj" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pushim" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Tjetri" + +#~ msgid "cover image" +#~ msgstr "figura e kopertinës" + +#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +#~ msgstr "Më vjen keq, lindi një difekt gjatë leximit të %s." + +#~ msgid "Can't Read Folder" +#~ msgstr "I pamundur leximi i kartelës" + +#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Fabrika e pamjes për shembull të Nautilus" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Shembull" + +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Shikues shembujsh" + +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Fabrikë e komponentëve të shikuesit të përmbajtjes për shembull" + +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Shiko si shembull" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "një shembull zëri i menusë së bashkuar" + +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "" +#~ "Ky është një shembull pulsanti të kornizës së instrumenteve të bashkuar" + +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Shembull" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ky është një shembull i komponentit të shikuesit të përmbajtjes për " +#~ "Nautilus." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Është zgjedhur zëri Shembull tek menu." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Keni klikuar butonin Shembull tek korniza e instrumenteve." + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(asnjë)" + +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion për temën \"%s\"" + +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Pastro tekstin" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopjo tekstin" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Ngjit tekstin" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elemino" + +#~ msgid "Re_move Custom Icons" +#~ msgstr "Hi_q ikonat e personalizuara" + +#~ msgid "Re_move Custom Icon" +#~ msgstr "Hi_q ikonën e personalizuar" + +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "Flakura tutje" + +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "Heq çdo figurë të personalizuar nga ikonat e zgjedhura" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temat" + +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Sjellja e dritareve të reja" + +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Elementët e dritares së re" + +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "Shfaq kornizën _anësore" + +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "Shfaq _toolbar" + +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Shfaq _kornizën e pozicionit" + +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "Display st_atusbar" + +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Përdor kartelën tënde _home si desktop" + +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Sjellja e Koshit" + +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Sjellja e Klik" + +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "_Trego files (emrat e file që fillojnë me \".\")" + +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "Shfaq files e _Backup (emrat e file që mbarojnë me \"~\")" + +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Shfaq flags specialë tek dialogu i _Pronësive" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Rreshtimi" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Pamja e prezgjedhur" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Paraqitja me ikona" + +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "_Rreshtoi nga ana e kundërt" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Paraqitja si listë" + +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "_Vendosi elementët:" + +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Opcione të kompleksitetit të kërkimit" + +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "lloji i prezgjedhur i kërkimit " + +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Të preferuarit e prezgjedhur" + +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "_Mos përfshi të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve" + +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Shfaq miniaturat e figurave" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Skeda" + +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Maksimumi i zërave për një sit" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "Numri _Maksimum i objekteve të shfaqur për një sit" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Rifreskimi në minuta" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "Frekuenca e rifre_skimit në minuta" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Paraqitja" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Dritare" + +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Desktop & Koshi" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Icon & List Views" + +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Panelët anësorë" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Kërko" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Lundrim" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Hollësi" + +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Paneli i lajmeve" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferime" + +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "Më vjen keq, por figura %s nuk mund të instalohet si simbol." + +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Kliko mbi një temë për ta hequr." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Kliko mbi një temë për të ndryshuar pamjen e Nautilus." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një kartelë e vlefshme me tema." + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Më vjen keq, por tema \"%s\" nuk mund të instalohet." + +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "I pamundur instalimi i temës" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një file teme i vlefshëm." + +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Zgjidh kartelën e temës së re:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Më vjen keq, por nuk mund të hiqni temën aktuale. Fillimisht ndryshojeni " +#~ "në një temë tjetër pastaj hiqni këtë." + +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "E pamundur heqja e temës aktuale" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Më vjen keq, por kjo temë nuk mund të hiqet!" + +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "_Shto temën..." + +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "_Hiq temën..." + +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "Anullo _Hiq" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-03 22:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 22:02+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -128,9 +128,10 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Kunde inte lägga till emblem" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" "Inga av filerna kunde läggas till som emblem eftersom de inte verkar vara " "giltiga bilder." @@ -1658,7 +1659,7 @@ msgstr "Ersätt alla" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" @@ -2284,64 +2285,64 @@ msgstr "apa (124:e kopian).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -2350,132 +2351,132 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3878 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3878 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 mapp" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3882 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u objekt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3882 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappar" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3883 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4214 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4264 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2485,7 +2486,7 @@ msgstr "" "troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan " "hittas av någon annan anledning." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2494,15 +2495,15 @@ msgstr "" "Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala " "om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "länk" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4302 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5363 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2806,55 +2807,55 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Rama in text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Rita en ram runt omarkerad text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färg på markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa för markeringsruta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitet för markeringsrutan" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Färgmarkeringsalfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "Ljus informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 msgid "Dark Info Color" msgstr "Mörk informationsfärg" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund" @@ -3598,58 +3599,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Töm text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiera text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Klipp _ut text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Klistra in text" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Markera allt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "K_opiera text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "K_listra in text" @@ -4651,15 +4636,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Kunde inte visa hjälp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Skapar fönstret Egenskaper" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Välj en ikon:" @@ -6233,8 +6218,8 @@ msgid "Up" msgstr "Upp" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Visa som..." @@ -6638,28 +6623,28 @@ msgstr "Gå bakåt några sidor" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gå framåt ett antal sidor" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Information" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Visa denna plats med \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Program-id" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Program-id för fönstret." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster." @@ -6695,6 +6680,18 @@ msgstr "Nätverksservrar" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Töm text" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiera text" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Klistra in text" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markera allt" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Innehållsförlorare" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "" @@ -2163,64 +2163,64 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "" @@ -2229,154 +2229,154 @@ msgstr "" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3408,58 +3408,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "" @@ -4402,15 +4386,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "" @@ -5858,8 +5842,8 @@ msgid "Up" msgstr "" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "" @@ -6231,28 +6215,28 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Tema eklenemiyor" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Hepsinin üstüne yaz" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s'e bağlantı yap" @@ -2726,36 +2726,36 @@ msgstr "dosya (124. kopya).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün, %-I:%M %S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "bugün" @@ -2763,37 +2763,37 @@ msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün, 00:00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün, %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M'de %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "dün" @@ -2802,112 +2802,112 @@ msgstr "dün" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3294 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3295 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3299 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3300 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "Toplam %u" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u dosya" @@ -2915,25 +2915,25 @@ msgstr "%u dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tip" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" @@ -2941,16 +2941,16 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs." "keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2969,19 +2969,19 @@ msgstr "" "gnome-vfs posta listesine iletin." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" # data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 # libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -4189,73 +4189,53 @@ msgstr "ISO 9660 Formatı" msgid "C_lear Text" msgstr "Metni _Temizle" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Metni Temizle" - -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Metni Kopyala" - # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Metni Kes" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Metni _Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kes" -# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Metni Yapıştır" - # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Hepsini Seç" - -# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Metni K_opyala" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Metni _Yapıştır" @@ -5445,17 +5425,17 @@ msgid "Couldn't show help" msgstr "Tema eklenemiyor" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:2044 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor" # src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Bir simge seçin:" @@ -7248,8 +7228,8 @@ msgstr "Yukarı" # src/nautilus-window.c:1118 #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Farklı görüntüle..." @@ -7736,34 +7716,34 @@ msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Bir kaç sayfa ileri git" # components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Uluslararası" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Uygulama IDsi" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -7809,6 +7789,22 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün" +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Metni Temizle" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Metni Kopyala" + +# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Metni Yapıştır" + +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hepsini Seç" + # components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #~ msgid "Nautilus Content Loser" #~ msgstr "Nautilus İçerik İzleyici" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-03 22:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 11:13--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -21,8 +21,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компоненту Наутілуса" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views" -msgstr "Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса" +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам " +"Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" @@ -50,7 +54,9 @@ msgstr "Зразок компоненту Наутілуса" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself." +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 @@ -59,7 +65,9 @@ msgstr "Не вдалося видалити емблему" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 @@ -83,15 +91,21 @@ msgid "Add Emblems..." msgstr "Додати емблеми..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 -msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 -msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 @@ -100,7 +114,9 @@ msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Не вдалося додати емблеми" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -msgid "None of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images." +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -123,8 +139,7 @@ msgstr "" msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 -#: data/browser.xml.h:35 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Очистити" @@ -248,7 +263,8 @@ msgstr "Редагувати інформацію пускача" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" @@ -578,8 +594,7 @@ msgstr "Флора" msgid "Fossil" msgstr "Закам'янілість" -#: data/browser.xml.h:42 -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -795,8 +810,7 @@ msgstr "Властивості стільниці" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Налаштувати мережеві служби (web-сервер, DNS сервер, тощо)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 -#: data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри серверу" @@ -804,8 +818,7 @@ msgstr "Параметри серверу" msgid "Configure network services" msgstr "Налаштувати мережеві служби" -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Починати тут" @@ -986,13 +999,11 @@ msgstr "Ресурсний центр Linux ZDNet" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 -#: data/sysconfig.directory.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Змінити загальносистемні параметри (вплине на всіх користувачів)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 -#: data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Системні параметри" @@ -1239,7 +1250,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1248,8 +1260,12 @@ msgstr "Емблема може містити лише літери, пропу #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 #, fuzzy, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it." -msgstr "Вибачте, але \"%s\" – це дійсне ключове слово. Будь ласка, оберіть іншу назву для цього." +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Вибачте, але \"%s\" – це дійсне ключове слово. Будь ласка, оберіть іншу " +"назву для цього." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." @@ -1283,18 +1299,21 @@ msgid "" msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для зчитування." +"Неможливо перенести \"%s\" тому, що він знаходиться на диску лише для " +"зчитування." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." msgstr "" "Помилка стирання.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки." +"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не маєте прав на модифікацію " +"батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #, c-format @@ -1312,22 +1331,26 @@ msgstr "" msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію батьківської теки." +"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не маєте прав на модифікацію " +"батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." msgstr "" "Помилка перенесення.\n" "\n" -"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на модифікацію файлу чи батьківської теки." +"\"%s\" не може бути перенесено в смітник тому, що ви не маєте прав на " +"модифікацію файлу чи батьківської теки." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format @@ -1564,22 +1587,28 @@ msgstr "Повторити" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n" +"\"%s\" не може бути перенесено у нове місце тому, що ця назва вже " +"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи " +"видалити.\n" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011 #, c-format msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи видалити.\n" +"\"%s\" не може бути скопійовано у нове місце тому, що ця назва вже " +"використовується для особливого елементу, якого не можна перенести чи " +"видалити.\n" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете скопіювати \"%s\", перейменуйте та спробуйте знову." @@ -1614,7 +1643,7 @@ msgstr "Замінити все" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" @@ -1954,7 +1983,8 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 @@ -2239,64 +2269,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -2305,149 +2335,159 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 елементів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 тек" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 файлів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 тека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "елементів: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тек: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файлів: %u" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? елементів" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 -msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." -msgstr "Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна знайти з інших причин." +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Неможливо навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це означає, " +"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна " +"знайти з інших причин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format -msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." -msgstr "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на поштовий список gnome-vfs" +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на " +"поштовий список gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "посилання" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2466,79 +2506,79 @@ msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "100 K" msgstr "100 Кб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "500 K" msgstr "500 Кб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 Мб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 Мб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 Мб" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 Мб" @@ -2751,78 +2791,98 @@ msgstr "виділення для вставлення" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "чи виділяти файли при пересуванні-вставленні" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1713 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка для тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3494 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Малювати рамку навколо не вибраного тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3501 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Перейти до дому" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Вибрати все" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3507 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 msgid "Highlight Alpha" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3515 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 #, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "виділене для вибору" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Light Info Color" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 #, fuzzy msgid "Dark Info Color" msgstr "Темний корок" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить збережене ручне розміщення." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у " +"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили? Це змінить " +"збережене ручне розміщення." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить збережене ручне розміщення." +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись у " +"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили? Це змінить " +"збережене ручне розміщення." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?" -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на " +"ручне розміщення і лишити цей елемент там, де ви його помістили?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?" -msgstr "Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?" +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Цей каталог використовує автоматичне розміщення. Хочете перемикнутись на " +"ручне розміщення і лишити ці елементи там, де ви їх помістили?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -2835,27 +2895,43 @@ msgstr "Перемикнути" #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time." +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." msgstr "" -"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб medusa.\n" -"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати наступні команди, від імені користувача root:\n" +"Якщо ви бажаєте дозволити швидкий пошук, ви можете відредагувати файл %s як " +"користувач root. Встановлення ознаки у \"yes\" призведе до ввімкнення служб " +"medusa.\n" +"Щоб одразу запустити служби індексації та пошуку, вам потрібно виконати " +"наступні команди, від імені користувача root:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" "\n" -"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. На це може піти значний час." +"Швидкий пошук не буде доступний, доки не буде виконано початкову індексацію. " +"На це може піти значний час." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n" -msgstr "У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не доступний.\n" +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"У системі неможливо знайти програму Medusa, що виконує пошук. Якщо ви " +"компілювали Наутілус власноруч, вам потрібно встановити програму medusa та " +"перекомпілювати. (Програму Medusa можна знайти на ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Якщо ви використовуєте пакетний варіант Наутілуса, тоді швидкий пошук не " +"доступний.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format @@ -2987,8 +3063,12 @@ msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюди" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 -msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog." -msgstr "Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні \"Типи файлів та програм\"." +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати відповідність між програмами і типами файлів у вікні " +"\"Типи файлів та програм\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" @@ -3035,11 +3115,13 @@ msgstr "Немає пов'язаної програми" msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте пов'язати програми з типами файлів зараз?" +"Ви можете можете пов'язати програми GNOME з типами файлів. Чи ви бажаєте " +"пов'язати програми з типами файлів зараз?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" @@ -3047,8 +3129,12 @@ msgstr "Пов'язування програм" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " +"\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 @@ -3057,12 +3143,22 @@ msgstr "Неможливо відкрити" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format -msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " +"\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файлу. Якщо ви " +"скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations." -msgstr "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань безпеки." +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " +"безпеки." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" @@ -3092,7 +3188,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n" "\n" -"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх знов." +"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " +"знов." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 @@ -3103,11 +3200,13 @@ msgstr "Ціль призначення підтримує пересуванн msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Ця ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів.\n" "\n" -"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." +"Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть " +"знов. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкриті." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3315,8 +3414,12 @@ msgstr "[Елементи більші 400Кб] і [без жодного з т #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Елементи більші 400Кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів \"apple orange\"]" +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr "" +"[Елементи більші 400Кб], [що належать користувачу \"root\" і без слів " +"\"apple orange\"]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -3339,8 +3442,12 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах і є звичайними файлами" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes" -msgstr "Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 байтів" +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Елементи, що містять \"stuff\" у назвах, є звичайними файлами і менші 2000 " +"байтів" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3425,21 +3532,35 @@ msgstr "Помилка демонтування" #. Handle floppy case #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає дискети." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, в дисководі немає " +"дискети." #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 -msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати розділ. Схоже, в пристрої немає носія." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 -msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього формату неможливо змонтувати." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього " +"формату неможливо змонтувати." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 -msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted." -msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього формату неможливо змонтувати." +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього " +"формату неможливо змонтувати." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." @@ -3458,68 +3579,47 @@ msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибра msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розділ ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "Стерти текст" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Стерти текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Скопіювати текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибраний текст у буфер обміну" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Вирізати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст у буфер обміну" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Вставити текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в буфер обміну" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" @@ -3565,19 +3665,26 @@ msgstr "Фабрика Наутілус" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список результатів пошуку" +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує прокручуваний список " +"результатів пошуку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує площину з піктограмами" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує площину з піктограмами" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує піктограми на стільниці" +msgstr "" +"Компонент менеджеру файлів Наутілус, що відображує піктограми на стільниці" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3604,8 +3711,12 @@ msgid "Nautilus shell" msgstr "Оболонка Наутілуса" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного виконання у командному рядку" +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного " +"виконання у командному рядку" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -3659,7 +3770,9 @@ msgstr "Домівка користувача %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете це виконати?" +msgstr "" +"Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете " +"це виконати?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format @@ -3758,8 +3871,12 @@ msgstr "%s%s, %s" #. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed." -msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли не буде відображено." +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли " +"не буде відображено." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" @@ -3767,18 +3884,27 @@ msgstr "Надто багато файлів" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format -msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?" -msgstr "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх негайно?" +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх " +"негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?" -msgstr "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти ці %d елементів негайно?" +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти " +"ці %d елементів негайно?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" @@ -3791,8 +3917,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно сте #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з смітника?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з " +"смітника?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" @@ -3837,8 +3967,13 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." -msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір " +"сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "About Scripts" @@ -3846,13 +3981,18 @@ msgstr "Про сценарії" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" @@ -3860,15 +4000,21 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" +"Всі виконувчі файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію " +"з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n" "\n" -"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" +"При виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви вибраних файлів. " +"При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що відображає вміст тенет " +"або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n" "\n" -"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні змінні оточення:\n" +"В усіх випадках, програмою Наутілус для сценарію будуть встановлені наступні " +"змінні оточення:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік " +"виділених файлів (лише для локальних тек)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених " +"файлів\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n" "\n" @@ -3886,13 +4032,19 @@ msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " +"файли\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " +"файли\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." @@ -3972,13 +4124,21 @@ msgstr "Скопіювати файли" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 #, fuzzy -msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете занести його в смітник?" +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете " +"занести його в смітник?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 #, fuzzy, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?" -msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете занести його у смітник?" +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете " +"занести його у смітник?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" @@ -3986,8 +4146,12 @@ msgstr "Зіпсоване посилання" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" -msgstr "\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи відобразити вміст?" +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " +"відобразити вміст?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Run or Display?" @@ -4016,7 +4180,8 @@ msgstr "Скасувати відкривання?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав, необхідних для перегляду вмісту \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4035,12 +4200,15 @@ msgstr "Помилка відображення теки" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть іншу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може перенесено чи стерто?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4050,8 +4218,12 @@ msgstr "Ви не маєте прав необхідних для зміни н #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, використайте іншу назву." +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Назва \"%s\" неправильна тому, що містить символ \"/\". Будь ласка, " +"використайте іншу назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4061,7 +4233,8 @@ msgstr "Назва \"%s\" непраивльна. Будь ласка, вибе #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити назву \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4074,13 +4247,15 @@ msgstr "Помилка перейменування" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити групу \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4094,7 +4269,8 @@ msgstr "Помилка встановлення групи" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4107,8 +4283,10 @@ msgstr "Помилка встановлення власника" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права \"%s\" через те, що цей диск лише для зчитування." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4189,10 +4367,10 @@ msgstr "вказування на \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." +msgstr "" +"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Помилка Пересування-вставлення" @@ -4221,8 +4399,12 @@ msgstr "Дата модифікації" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 #: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! " +"Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4231,8 +4413,12 @@ msgstr "Більш ніж одне зображення" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм." +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні " +"зображення в якості нетипових піктограм." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4241,8 +4427,12 @@ msgstr "Лише локальні зображення" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons." -msgstr "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише локальні зображення в якості нетипових піктограм." +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише " +"локальні зображення в якості нетипових піктограм." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -4319,8 +4509,7 @@ msgstr "Тип:" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Положення:" @@ -4426,13 +4615,14 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 #: src/nautilus-window-menus.c:710 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: \n" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Сталася помилка відображення довідки: \n" +msgstr "" +"Сталася помилка відображення довідки: \n" "%s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 @@ -4440,29 +4630,35 @@ msgstr "Сталася помилка відображення довідки: \ msgid "Couldn't show help" msgstr "Не вдалося видалити тему" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Виберіть піктограму:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format -msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed." -msgstr "Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш пристрій було проіндексовано востаннє." +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Результати пошуку можуть не включати елементи змінені після %s, коли ваш " +"пристрій було проіндексовано востаннє." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed." +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." msgstr "Вибачте, але службу пошуку \"Medusa\" не встановлено." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 @@ -4471,16 +4667,28 @@ msgid "Search Service Not Available" msgstr "Служба пошуку не доступна" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?" +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Пошук, що ви вибрали новіший за індекс у вашій системі. Пошук не поверне " +"результату зараз. Бажаєте створити зараз новий індекс шляхом виконання у " +"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root?" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Пошук надто нових файлів" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results." -msgstr "Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження результатів пошуку." +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Кожен проіндексований файл у вашій системі відповідає вказаним критеріям. Ви " +"можете перевірити правильність вказаного чи додати критерії для звуження " +"результатів пошуку." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -4490,8 +4698,14 @@ msgstr "Помилка під час пошуку" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 -msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -msgstr "Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root." +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Пошук неспроможний відрити ваш індекс файлів вашої системи. Можливо він " +"відсутній або пошкоджений. Ви можете створити індекс шляхом виконання у " +"командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -4503,12 +4717,22 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Під час завантаження вмісту цього пошуку виникла помилка: %s" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index." -msgstr "Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено повільний пошук, який не потребує індексу." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Щоб зробити швидкий пошук, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. " +"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу, тому буде здійснено " +"повільний пошук, який не потребує індексу." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. " -msgstr "Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Щоб зробити пошук вмісту, необхідно мати індекс файлів у вашій системі. " +"Пошук не може отримати доступ до вашого індексу. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -4522,21 +4746,37 @@ msgstr "Пошук вмісту не доступний" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" "\n" "medusa-searchd" msgstr "" -"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n" +"Ваші індексні файли доступні, але демона пошуку Medusa, що оперує індексними " +"запитами, не запущено. Для запуску цієї програми, зареєструйтесь " +"користувачем root і введіть цю команду в командному рядку:\n" "\n" "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, це може зайняти декілька хвилин." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер не має зараз індексу. Через те, що пошук не використовує індексу, " +"це може зайняти декілька хвилин." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли індекс буде зроблено. " +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер зараз створює цей індекс. Пошук вмісту стане доступним, коли " +"індекс буде зроблено. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -4544,16 +4784,39 @@ msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Індексований пошук не доступний" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes." -msgstr "Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Для здійснення швидкого пошуку потрібний індекс файлів у вашій системі. " +"Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання " +"у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не " +"буде повного індексу, пошук займатиме декілька хвилин." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна виконувати." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"комп'ютер не має індексу зараз. Зараз немає доступного індексу. Ви можете " +"створити індекс шляхом виконання у командному рядку \"medusa-indexd\" від " +"імені користувача root. Доки не буде повного індексу, пошук вмісту не можна " +"виконувати." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available." -msgstr "Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то індекс не доступний." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Для здійснення пошуку вмісту потрібний індекс файлів у вашій системі. Ваш " +"системний адміністратор заборонив швидкий пошук на вашому комп'ютері, то " +"індекс не доступний." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -4589,8 +4852,12 @@ msgstr "Відкрити в %d нових вікнах" #. * no more than the constant limit are displayed. #. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі співпадання не буде відображено. " +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Наутілус має більший результат пошуку ніж можливо показати. Деякі " +"співпадання не буде відображено. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" @@ -4648,8 +4915,11 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Захист вибраного тому" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла стільниці" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Показати вікно, що дозволить вам встановити ваш візерунок чи колір тла " +"стільниці" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -4715,8 +4985,11 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Редагувати інформацію пускача" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" чи \"Скопіювати файли\"" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" " +"чи \"Скопіювати файли\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -4732,11 +5005,14 @@ msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікн #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли\"" +msgstr "" +"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли" +"\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\"" +msgstr "" +"Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" @@ -4748,7 +5024,9 @@ msgstr "Скинути відображення на _типове" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього відображення" +msgstr "" +"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " +"відображення" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -4852,7 +5130,9 @@ msgstr "Зворотній порядок" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення перекриття" +msgstr "" +"Перерозміщення піктограм для кращого розміщення у вікні та уникнення " +"перекриття" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -4876,8 +5156,12 @@ msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Індексацію завершено на %d%%." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуку. " +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення " +"пошуку. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 @@ -4890,12 +5174,22 @@ msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Ваші файли було востаннє проіндексовано %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed." -msgstr "Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Раз на день ваші файли і текстовий вміст індексується для пришвидшення " +"пошуків. Ваші файли зараз проіндексовані." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 -msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now." -msgstr "Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не маєте зараз індекс." +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено швидкий пошук, тоді пошук створює індекс для прискорення " +"пошуків. Швидкий пошук не ввімкнено на вашому комп'ютері, тому ви ви не " +"маєте зараз індекс." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -4935,8 +5229,14 @@ msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" #: src/nautilus-application.c:219 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити її." +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Наутілус не зміг створити необхідну теку \"%s\". Перед запуском Наутілуса, " +"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " +"створити її." #: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -4949,13 +5249,15 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Наутілус не зміг створити такі необхідні теки:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг створити їх." +"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі " +"права, щоб Наутілус міг створити їх." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4968,29 +5270,50 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:443 -msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay" +"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете " +"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:449 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" -"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n" +"Наутілус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"bonobo-slay" +"\" з консолі зможе вирішити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви можете " +"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус.\n" "\n" -"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server file\n" +"Bonobo не зміг знайти файл Nautilus_shell.server. Однією з причин може бути " +"те, що LD_LIBRARY_PATH не містить каталог бібліотеки bonobo-activation. " +"Іншою – неправильне встановлення, з відсутнім файлом Nautilus_Shell.server " +"file\n" "\n" -"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які можуть бути необхідні іншим програмам.\n" +"Запуск \"bonobo-slay\" знищить всі процеси Bonobo Activation і GConf, які " +"можуть бути необхідні іншим програмам.\n" "\n" -"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми не знаємо чому.\n" +"Інколи знищення bonobo-activation-server і gconfd вирішує проблему, але ми " +"не знаємо чому.\n" "\n" "Ми також бачили цю помилку при роботі із збійною версією bonobo-activation." @@ -5002,23 +5325,38 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:479 -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 #: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." #: src/nautilus-application.c:480 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " +"на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." #: src/nautilus-application.c:498 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo " +"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " +"перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." #: src/nautilus-application.c:505 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему" +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку від Bonobo " +"під час спроби знайти об'єкт оболонки. Можливо знищення bonobo-activation-" +"server та перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" @@ -5028,8 +5366,7 @@ msgstr "Закладки не визначено" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редагування закладок" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -5046,8 +5383,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Менше параметрів" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 -#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" @@ -5055,52 +5391,52 @@ msgstr "Знайти це!" msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 -msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 @@ -5114,8 +5450,11 @@ msgstr "Пере_питувати перед випорожненням сміт #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 #, fuzzy -msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм.\n" +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Виберіть порядок, в якому інформація буде виникати під назвами піктограм.\n" "При збільшенні масштабу буде з'являтися більше інформації." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 @@ -5285,8 +5624,11 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." #: src/nautilus-main.c:155 -msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." -msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)" #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." @@ -5297,10 +5639,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наутілус." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:231 -#: src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" @@ -5322,7 +5662,8 @@ msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" @@ -5354,8 +5695,7 @@ msgstr "_Додати нове..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але візерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:908 -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти візерунок" @@ -5404,8 +5744,7 @@ msgstr "Вибачте, але назва файла \"%s\" не правиль msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" правильної назви файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 -#: src/nautilus-property-browser.c:1142 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити візерунок" @@ -5413,8 +5752,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити візерунок" msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете замінити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 #: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" @@ -5440,8 +5778,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити колір" msgid "Select a color to add" msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!" @@ -5658,18 +5995,22 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Власник файлу] не [root]" #: src/nautilus-server-connect.c:127 -msgid "Couldn't execute nautilus\n" +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:387 #, c-format -msgid "Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly" +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.c:452 -msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" @@ -5743,8 +6084,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" -msgstr "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для налаштування зовнішнього вигляду" +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " +"налаштування зовнішнього вигляду" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" @@ -5830,13 +6175,11 @@ msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#: src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" @@ -5865,9 +6208,8 @@ msgid "Up" msgstr "Вгору" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -#: src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." @@ -6039,8 +6381,12 @@ msgstr "Збій відображення" #: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете " +"вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." #: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format @@ -6056,14 +6402,21 @@ msgid "View of the current file or folder" msgstr "Перегляд поточного файла чи каталога" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 -msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" "Нажаль неможливо сказати яка саме." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format -msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " +"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -6072,33 +6425,45 @@ msgstr "Збій бічної панелі" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте знову." +msgstr "" +"Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте " +"знову." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте знову." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте " +"знову." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого типу." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " +"типу." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." +msgstr "" +"Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format @@ -6107,17 +6472,33 @@ msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмо #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно налаштовано проксі." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що комп'ютер \"%s\" не знайдено. " +"Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " +"налаштовано проксі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, що у вас правильно налаштовано проксі." +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, " +"що у вас правильно налаштовано проксі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Пошук не доступний тому, що або ви не маєте індексу, або службу пошуку не " +"запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не " +"маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "Searching Unavailable" @@ -6125,9 +6506,13 @@ msgstr "Пошук не доступний" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n" +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним оглядачем мережі SMB.\n" +msgstr "" +"Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним " +"оглядачем мережі SMB.\n" "Перевірте чи запущений сервер SMB у локальній мережі." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 @@ -6151,12 +6536,17 @@ msgstr "Містить бічну панель" #. * implemented this feature so I could use this joke. #. #: src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не зможете її відновити." +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не " +"зможете її відновити." #: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" #: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" @@ -6174,19 +6564,26 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:667 -#: src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" #: src/nautilus-window-menus.c:673 -msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -msgstr "Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та іншими елементами системи." +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та " +"іншими елементами системи." #: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?" -msgstr "Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого списку?" +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " +"списку?" #: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6217,28 +6614,28 @@ msgstr "Перейти назад на декілька сторінок" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Ідентифікатор програми" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ідентифікатор програми у вікні." -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном." @@ -6275,3 +6672,14 @@ msgstr "Сервери мережі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Стерти текст" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Скопіювати текст" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Вставити текст" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вибрати все" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-14 20:14+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Không thể thêm chủ đề" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Thay thế tất cả" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Liên kết tới %s" @@ -2281,64 +2281,64 @@ msgstr "foo (bản sao thứ 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hôm nay vào 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hôm nay vào 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hôm nay, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hôm nay, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "hôm nay" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hôm qua vào 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hôm qua, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hôm qua, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "hôm qua" @@ -2347,132 +2347,132 @@ msgstr "hôm qua" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000 vào 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 T10 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 thư mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 tập tin" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 thư mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 tập tin" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u thư mục" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u tập tin" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? mục" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "dạng không rõ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "dạng MIME không rõ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "không rõ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "chương trình" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "" "do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do " "nào đó mà không thể tìm thấy được." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2491,15 +2491,15 @@ msgstr "" "Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông " "báo cho gnome-vfs mailing list." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "liên kết" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "liên kết (vỡ)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3588,58 +3588,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "Xóa văn bản" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Xóa văn bản" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Sao văn bản" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Cắt văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "Cắt văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cắt văn bản được lựa chọn cho bảng trích giữ" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Ghép văn bản" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Chọn tất cả" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất cả" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "Sao văn bản" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "Ghép văn bản" @@ -4625,15 +4609,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "Không thể thêm chủ đề" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Có hủy bỏ hiển thị của sổ tính chất không?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "Tạo của sổ tính chất" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "Chọn một biểu tượng:" @@ -6130,8 +6114,8 @@ msgid "Up" msgstr "Lên" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "Xem theo..." @@ -6542,29 +6526,29 @@ msgstr "Quay lại một vài trang" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Quốc tế" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Hiển thị địa điểm này với \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng " -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của của sổ" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với của sổ này." @@ -6602,6 +6586,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Xem thư mục nhà của bạn trên quản lý tập tin của Nautilus" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Xóa văn bản" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Sao văn bản" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "Ghép văn bản" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Chọn tất cả" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Nội dung Loser" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 331246932..f73b48101 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n" "Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "无法添加主题" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "全部替换" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "到 %s 的链接" @@ -2268,64 +2268,64 @@ msgstr "foo (第124 个复件).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -2334,132 +2334,132 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "星期三,九月 00 0000,00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A,%B %-d %Y, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "十月 00 0000,00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "十月 00 0000,00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "0 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "0 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "0 个文件" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 个文件" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 个项目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 个文件夹" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 文件" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? 个项目" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "程序" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2468,22 +2468,22 @@ msgstr "" "甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文" "件位置不对,或者由于其它原因才找不到。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "链接" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "链接(不正确)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3556,58 +3556,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "清除文本(_L)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "清除文本" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "复制文本" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本复制到剪贴板" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "剪切文本" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "剪切文本(_T)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "粘贴文本" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板中的文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "全选" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "选择文本域中的所有文本" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "复制文本(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "粘贴文本(_P)" @@ -4576,15 +4560,15 @@ msgstr "" msgid "Couldn't show help" msgstr "无法添加主题" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "取消显示属性窗口?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "正在创建属性窗口" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "选择图标:" @@ -6121,8 +6105,8 @@ msgid "Up" msgstr "向上" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "查看方式..." @@ -6501,29 +6485,29 @@ msgstr "向后翻阅几页" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "向前翻阅几页" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "国际" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "用“%s”显示该位置" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "应用程序 ID" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "该窗口的应用程序 ID。" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "应用程序" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。" @@ -6561,6 +6545,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看起始文件夹" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "清除文本" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "复制文本" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "粘贴文本" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "全选" + #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "内容破坏性测试程序" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 483e461bc..59243ce84 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "無法加入佈景" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" -"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." msgstr "" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "全部取代" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s的鏈結" @@ -2284,64 +2284,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天於凌晨 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天於凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天於凌晨 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天於凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -2350,132 +2350,132 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "公元0000年00月00日(星期三)於下午 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%b月%-d日(%A)於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%b月%-d日(%a)於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日於下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%b月%-d日於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日,下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%b月%-d日,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 items" msgstr "沒有項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 folders" msgstr "沒有資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 msgid "0 files" msgstr "沒有檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 item" msgstr "1 個項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 folder" msgstr "1 個資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 msgid "1 file" msgstr "1 個檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 個項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 個資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 個檔案" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196 msgid "? items" msgstr "? 個項目" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186 msgid "? bytes" msgstr "? 個位元組" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201 msgid "unknown type" msgstr "類型不詳" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME 類型不詳" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 msgid "unknown" msgstr "不詳" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 msgid "program" msgstr "程式" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "" "連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤" "的位置或是因其它的原因而找不到。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2492,15 +2492,15 @@ msgid "" msgstr "" "沒有適用於 mime 類型“%s”的描述(檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272 msgid "link" msgstr "鏈結" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -3572,58 +3572,42 @@ msgid "C_lear Text" msgstr "清除文字(_L)" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "清除文字" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "複製文字" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "複製所選的文字到剪貼簿" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "剪下文字(_T)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "剪下選取的文字至剪貼簿" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "貼上文字" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿內的文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "清除選取的文字而不送到剪貼簿" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "全選" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "複製文字(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "貼上文字(_P)" @@ -4620,15 +4604,15 @@ msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。" msgid "Couldn't show help" msgstr "無法加入佈景" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "是否取消顯示屬性視窗?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 msgid "Creating Properties window" msgstr "正在建立屬性視窗" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 msgid "Select an icon:" msgstr "選擇新圖示︰" @@ -6187,8 +6171,8 @@ msgid "Up" msgstr "上層" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 -#: src/nautilus-window.c:1477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527 +#: src/nautilus-window.c:1478 msgid "View as..." msgstr "另選檢視模式..." @@ -6575,29 +6559,29 @@ msgstr "" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:669 +#: src/nautilus-window.c:670 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "國際" -#: src/nautilus-window.c:1183 +#: src/nautilus-window.c:1184 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "用“%s”顯示此位置" -#: src/nautilus-window.c:2210 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "Application ID" msgstr "應用程式識別碼" -#: src/nautilus-window.c:2211 +#: src/nautilus-window.c:2212 msgid "The application ID of the window." msgstr "視窗的應用程式識別碼。" -#: src/nautilus-window.c:2217 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "Application" msgstr "程式集" -#: src/nautilus-window.c:2218 +#: src/nautilus-window.c:2219 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -6635,6 +6619,18 @@ msgstr "Netraverse" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 檔案管理員中檢視個人目錄" +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "清除文字" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "複製文字" + +#~ msgid "Paste Text" +#~ msgstr "貼上文字" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "全選" + #~ msgid "Nautilus Sample view" #~ msgstr "Nautilus 範例檢視模式" |