diff options
author | Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> | 2006-08-15 04:24:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2006-08-15 04:24:49 +0000 |
commit | 24434efad44eddedd1eeb3a63c34f83b5c0ae25a (patch) | |
tree | 45f73dd6b4bd243b5d522a7423fcc3049f8e2531 /po | |
parent | fd58cedaab34f66770e375b81136759f52131652 (diff) | |
download | nautilus-24434efad44eddedd1eeb3a63c34f83b5c0ae25a.tar.gz |
Translation updated by Ivar Smolin.
2006-08-15 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 136 |
2 files changed, 72 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3c11c8b30..f5a9b969c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-15 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2006-08-15 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 00:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-11 08:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-14 20:44+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Ikoonivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on " -"\"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (tüüp), \"modification_date\" " +"\"name\" (nimi), \"size\" (suurus), \"type\" (liik), \"modification_date\" " "(muutmisaeg), ja \"emblems\" (embleemid)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 @@ -773,6 +773,9 @@ msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" +"Loendivaate kirjete vaikimisi sortimisjärjekord. Võimalikud väärtused on " +"\"name\" (nime järgi), \"size\" (suuruse järgi), \"type\" (liigi järgi) ja " +"\"modification_date\" (muutmisaja järgi)." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "Millal näidata kataloogis olevate kirjete arvu" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Millal ikoonide eelvaadet näidata" +msgstr "Millal näidata ikoonide eelvaadet" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "When to show thumbnails of image files" @@ -873,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Kas küsida kinnitust kui faile liigutatakse prügikasti" +msgstr "Kas küsida kinnitust kui faile tõstetakse prügikasti" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -963,7 +966,7 @@ msgstr "Faili suurus." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" -msgstr "Tüüp" +msgstr "Liik" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." @@ -1021,11 +1024,11 @@ msgstr "Failiõigused, kaheksandkujul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-tüüp" +msgstr "MIME-liik" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "Faili mime tüüp." +msgstr "Faili MIME-liik." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" @@ -1177,12 +1180,12 @@ msgstr "Sihtkoht:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 msgid "Error while moving." -msgstr "Viga liigutamisel." +msgstr "Viga ümbertõstmisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" pole võimalik liigutada kuna asub kirjutuskaitsega kettal." +msgstr "\"%s\" pole võimalik ümber tõsta kuna asub kirjutuskaitsega kettal." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 @@ -1209,8 +1212,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Kirjet \"%s\" pole võimalik liigutada, kuna sul puuduvad õigused muuta seda " -"või selle ülemkataloogi." +"Kirjet \"%s\" pole võimalik ümber tõsta, kuna sul puuduvad õigused muuta " +"seda või selle ülemkataloogi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format @@ -1218,7 +1221,7 @@ msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"\"%s\" pole võimalik liigutada, kuna see kataloog või selle kataloogi " +"\"%s\" pole võimalik ümber tõsta, kuna see kataloog või selle kataloogi " "ülemkataloog sisalduvad sihtkohas." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 @@ -1227,8 +1230,8 @@ msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" pole võimalik prügikasti liigutada, sest sul ei ole õigusi muuta seda " -"kataloogi või selle kataloogi ülemkataloogi." +"\"%s\" pole võimalik prügikasti tõsta, sest sul pole seda kataloogi või " +"selle ülemkataloogi muuta." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 msgid "Error while copying." @@ -1255,7 +1258,7 @@ msgstr "Sihtkohas ei ole piisavalt vaba ruumi." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel." +msgstr "Viga \"%s\" ümbertõstmisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format @@ -1278,7 +1281,7 @@ msgstr "Sihtkoha ketas on kirjutuskaitsega." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Viga kirjete liigutamisel \"%s\"." +msgstr "Viga kirjete ümbertõstmisel asukohta \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 @@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr "Kas soovid jätkata?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Viga \"%s\", \"%s\" liigutamisel." +msgstr "Viga \"%s\", \"%s\" ümbertõstmisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 #, c-format @@ -1325,7 +1328,7 @@ msgstr "Viga \"%s\" kopeerimisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Viga \"%s\" liigutamisel." +msgstr "Viga \"%s\" ümbertõstmisel." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 #, c-format @@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "_Jäta vahele" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "\"%s\" pole võimalik sihtkohta liigutada." +msgstr "\"%s\" pole võimalik sihtkohta ümber tõsta." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139 msgid "" @@ -1359,7 +1362,7 @@ msgid "" "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "Nime juba kasutakse erikirje jaoks ja seda pole võimalik eemaldada ega " -"asendada. Kui siiski soovid kirjet liigutada, nimeta see ümber ja proovi " +"asendada. Kui siiski soovid kirjet ümber tõsta, nimeta see ümber ja proovi " "uuesti." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143 @@ -1565,7 +1568,7 @@ msgstr "Tundmatu GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Failide liigutamine prügikasti" +msgstr "Failide tõstmine prügikasti" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2095 @@ -1576,25 +1579,25 @@ msgstr "Faili äraviskamine:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Moving" -msgstr "Ümbertõstmine" +msgstr "Tõstetakse ümber" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Ettevalmistus failide prügikasti liigutamiseks..." +msgstr "Ettevalmistus failide prügikasti tõstmiseks..." #. localizers: progress dialog title #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 msgid "Moving files" -msgstr "Failide liigutamine" +msgstr "Failide ümbertõstmine" #. localizers: label prepended to the progress count #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Moving file:" -msgstr "Faili liigutamine:" +msgstr "Faili ümbertõstmine:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Ettevalmistus liigutamiseks..." +msgstr "Ettevalmistus ümbertõstmiseks..." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Finishing Move..." @@ -1636,7 +1639,7 @@ msgstr "Faili kopeerimine:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Copying" -msgstr "Kopeerimisel" +msgstr "Kopeeritakse" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 msgid "Preparing To Copy..." @@ -1652,11 +1655,11 @@ msgstr "Prügikastis ei ole võimalik viitasid tekitada." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Faile ja katalooge saab liigutada ainult prügikasti" +msgstr "Faile ja katalooge saab tõsta ainult prügikasti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Prügikasti pole võimalik liigutada" +msgstr "Prügikasti pole võimalik ümber tõsta." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "You cannot copy this trash folder." @@ -1668,7 +1671,7 @@ msgstr "Pügikastis hoitakse sinna pandud kirjeid." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Kataloogi pole võimalik liigutada iseendasse." +msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse ümber tõsta." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "You cannot copy a folder into itself." @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Viga uue kataloogi loomisel." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "untitled folder" -msgstr "nimeta kataloog" +msgstr "nimetu kataloog" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 #, c-format @@ -1987,11 +1990,11 @@ msgstr "? baiti" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "unknown type" -msgstr "tundmatu tüüp" +msgstr "tundmatu liik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "unknown MIME type" -msgstr "tundmatu MIME tüüp" +msgstr "tundmatu MIME-liik" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -2231,11 +2234,11 @@ msgstr "Valiku ristkülik" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4832 msgid "Normal Alpha" -msgstr "" +msgstr "Tavaline läbipaistvus" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4833 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -msgstr "" +msgstr "Tavaliste ikoonide katvus kui frame_text on määratud" #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -2572,7 +2575,7 @@ msgstr[1] "See avab %d eraldi akent." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:991 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Kas oled kindel, soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?" +msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 #, c-format @@ -2621,21 +2624,21 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "valitud \"%s\"" +msgstr "Valitud \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "valitud %d kataloog" -msgstr[1] "valitud %d kataloogi" +msgstr[0] "Valitud %d kataloog" +msgstr[1] "Valitud %d kataloogi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] "(sisaldab \"%d\" kirje)" -msgstr[1] "(sisaldab \"%d\" kirjet)" +msgstr[0] " (sisaldab \"%d\" kirje)" +msgstr[1] " (sisaldab \"%d\" kirjet)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 @@ -2648,22 +2651,22 @@ msgstr[1] " (sisaldab kokku %d kirjet)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "valitud \"%s\" (%s)" +msgstr "Valitud \"%s\" (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "valitud %d kirje (%s)" -msgstr[1] "valitud %d kirjet (%s)" +msgstr[0] "Valitud %d kirje (%s)" +msgstr[1] "Valitud %d kirjet (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "valitud %d muud kirjet (%s)" -msgstr[1] "valitud %d muud kirjet (%s)" +msgstr[0] "Valitud %d muud kirjet (%s)" +msgstr[1] "Valitud %d muud kirjet (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237 #, c-format @@ -2849,7 +2852,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta" +msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu Aseta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 @@ -2862,8 +2865,8 @@ msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta" msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d valitud kirje liigutatakse, kui valid käsu Aseta" -msgstr[1] "%d valitud kirjet liigutatakse, kui valid käsu Aseta" +msgstr[0] "%d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu Aseta" +msgstr[1] "%d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu Aseta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 #, c-format @@ -2998,7 +3001,7 @@ msgstr "Näita selles menüüd olevate skriptide kataloogi" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Valitud failid ettevalmistamine liigutamiseks käsuga Aseta failid" +msgstr "Valitud failid ettevalmistamine ümbertõstmiseks käsuga Aseta failid" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3105,7 +3108,7 @@ msgstr "Kust_uta" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Kustuta kõik valitud kirjed ilma prügikasti liigutamata" +msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti tõstmata" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 @@ -3230,7 +3233,7 @@ msgstr "Ava kaust navigeerimisaknas" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Valmistab avatud kausta ette liigutamiseks Aseta käsuga" +msgstr "Avatud kausta ettevalmistamine prügikasti tõstmiseks Aseta käsuga" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -3374,7 +3377,7 @@ msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9838 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Kasutati vale lohistamistüüpi" +msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 @@ -3433,7 +3436,7 @@ msgstr "Nimi \"%s\" on siin kataloogis juba kasutusel. Palun vali teine nimi." msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on seda äsja liigutatud või " +"\"%s\" ei ole siin kataloogis. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või " "kustutatud?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 @@ -3822,7 +3825,7 @@ msgstr "Sisukord:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 msgid "Basic" -msgstr "Alus" +msgstr "Põhiline" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 @@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr[1] "_Nimed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Type:" -msgstr "Tüüp:" +msgstr "Liik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 @@ -3877,7 +3880,7 @@ msgstr "Viit osutab:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "MIME type:" -msgstr "MIME tüüp:" +msgstr "MIME-liik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 msgid "Modified:" @@ -4343,7 +4346,7 @@ msgstr "Ühendumine serverisse" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 msgid "Service _type:" -msgstr "_Teenuse tüüp:" +msgstr "_Teenuse liik:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 msgid "Browse _Network" @@ -4765,7 +4768,7 @@ msgstr "Tarkvara" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 #, c-format msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>Pildi tüüp:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Pildi liik:</b> %s (%s)\n" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -4985,12 +4988,12 @@ msgstr "_Järjehoidjad" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" -msgstr "_Uue akna avamine" +msgstr "Ava _uus aken" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Ava näidatud asukoha jaoks uus Nautiluse aken" +msgstr "Näidatud asukoha jaoks Nautiluse uue akna avamine" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" @@ -4999,7 +5002,7 @@ msgstr "Sulge _kõik aknad" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Sulgeb kõik navigatsiooniaknad" +msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." @@ -5344,7 +5347,7 @@ msgstr "Asukoht" #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 msgid "File Type" -msgstr "Failitüüp" +msgstr "Faili liik" #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 msgid "Select folder to search in" @@ -5388,7 +5391,7 @@ msgstr "Tekstifail" #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 msgid "Select type" -msgstr "Vali tüüp" +msgstr "Vali liik" #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 msgid "Any" @@ -5396,7 +5399,7 @@ msgstr "Kõik" #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 msgid "Other Type..." -msgstr "Muu tüüp..." +msgstr "Muu liik..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 msgid "Remove this criterion from the search" @@ -5837,6 +5840,3 @@ msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vaata oma võrgu servereid Nautiluse failihalduris." - -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "Kas_utatakse alati tekstisisestamisega asukohariba" |