diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-22 04:04:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-22 04:04:05 +0000 |
commit | 56be2767f8ab784da0adc93febc4889c10379b38 (patch) | |
tree | 4fa73c6e0b49c2403d64b3b63066e26d0b5de7ca /po | |
parent | dfb5a1b5054b8bf5164e146b46a10a030ab43c0e (diff) | |
download | nautilus-56be2767f8ab784da0adc93febc4889c10379b38.tar.gz |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 762 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 762 |
3 files changed, 736 insertions, 792 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 660b2e152..c5b07908c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * srr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2004-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * en_CA.po: Added Canadian English translation by @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 03:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 03:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-22 04:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-22 05:00+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -973,15 +972,6 @@ msgstr "Тахој" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -1213,6 +1203,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је " "постављено background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1228,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако " "је постављено side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1240,15 +1234,15 @@ msgstr "" "Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема " "ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1256,32 +1250,32 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " "постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " "унос адресе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " "постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " "подножју." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " "алатке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1289,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " "напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања " "датотека при прегледу помоћу икона или списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " "смеће." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1313,12 +1307,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " "сваком отварању нове ставке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1328,7 +1322,7 @@ msgstr "" "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " "користите уз доста пажње." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1336,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника " "у менију са обележивачима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1345,7 +1339,14 @@ msgstr "" "радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "Уколико је постављено, онда су сви прозори Наутилуса разгледачки прозори. Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав начин рада." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " "резервним датотекама." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "" "датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " "укључене у датотеци .hidden у директоријуму." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово " "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "" "обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1418,24 +1419,24 @@ msgstr "" "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " "прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1445,19 +1446,19 @@ msgstr "" "слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " "много времена или меморије." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Највећи број датотека у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1465,19 +1466,19 @@ msgstr "" "Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. " "Користите тему за иконе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1485,39 +1486,39 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Постави ознаке поред икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед у површи постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1530,7 +1531,7 @@ msgstr "" "се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " "не пушта звук." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1544,7 +1545,7 @@ msgstr "" "приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на " "„never“, никад се не приказује преглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "" "умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ " "користи се општа икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "" "приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је " "постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1587,20 +1588,20 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на " "радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1616,27 +1617,27 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној " "површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "" "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1658,169 +1659,51 @@ msgstr "" "неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и " "„icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када приказати садржај текста у иконама" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када приказати умањене слике" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина површи постранце" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS мрежни диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Самопрепознат диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "ЦД дигитални звук" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "ЦД-РОМ уређај" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "ЦД-РОМ диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "ДВД диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Побољшани ДОС диск" - -# bug: A GNU/Hurd ext2? -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 диск" - -# bug: A GNU/Hurd ext3? -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Диск на хардверском уређају" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Hsfs CDROM диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "МС-ДОС диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MacOS диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS мрежни диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Соларис диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS Линукс диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Соларис/БСД диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "SuperMount диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Системски диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs Соларис диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Виндоус НТ диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Дељени Виндоус диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Виндоус VFAT диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS Линукс диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS диск" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix диск" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Име и икона датотеке." @@ -2626,41 +2509,41 @@ msgstr "Избацујем смеће" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Теме" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "Израда ЦД-а" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Виндоуз мрежа" @@ -2802,7 +2685,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2885,8 +2768,8 @@ msgstr "веза" msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6016 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -3092,7 +2975,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" @@ -4101,7 +3984,7 @@ msgstr "Позадина" msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4109,11 +3992,11 @@ msgstr[0] "Отвори %d прозор?" msgstr[1] "Отвори %d прозора?" msgstr[2] "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4121,12 +4004,12 @@ msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4135,28 +4018,28 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4164,7 +4047,7 @@ msgstr[0] "%d директоријум изабран" msgstr[1] "%d директоријума изабрана" msgstr[2] "%d директоријума изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4173,7 +4056,7 @@ msgstr[1] " (садржи %d ставке)" msgstr[2] " (садржи %d ставки)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4181,12 +4064,12 @@ msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4195,7 +4078,7 @@ msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4203,7 +4086,7 @@ msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)" msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -4215,7 +4098,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4224,49 +4107,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3241 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4278,44 +4161,44 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 msgid "An _Application..." msgstr "_Програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4323,11 +4206,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4368,19 +4251,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4396,7 +4279,7 @@ msgstr[2] "" "%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци " "датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4409,35 +4292,35 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4837 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4446,120 +4329,120 @@ msgstr[0] "Отвори у новом прозору" msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај директоријум" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај директоријуме" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5379 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5370 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5419 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5665 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ова веза се не може користити, зато њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" @@ -4709,78 +4592,78 @@ msgstr "Преименује „%s“ у „%s“." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Одустани од преименовања?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "према _имену" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." @@ -5984,15 +5867,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." @@ -6153,6 +6036,10 @@ msgstr "МИМЕ врста" msgid "Never" msgstr "Никад" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед _звучних датотека:" @@ -6998,50 +6885,6 @@ msgstr " је " msgid "[File owner] is not [root]" msgstr " није " -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Не може да покрене Наутилус\n" -"Проверите да ли је Наутилус у вашој путањи и исправно постављен" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Не може да се повеже на адресу %s\n" -"Проверите да ли је адреса исправна или укуцајте ову адресу непосредно у " -"управник датотека" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Недостаје Glade датотека за програм за прикључивање на сервер.\n" -"Проверите да ли је Наутилус исправно постављен" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Додај нови сервер међу ваше Мрежне сервере и повежи се на њега" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Нови сервер" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Повежи се" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа" @@ -7269,90 +7112,90 @@ msgstr "текући избор" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "врста прозора у који је преглед укључен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7361,11 +7204,11 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7373,7 +7216,7 @@ msgstr "" "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга " "претраживања није покренута." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7381,20 +7224,20 @@ msgstr "" "Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате " "попис, да Медуза врши попис." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Претраживање недоступно" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" @@ -7442,19 +7285,19 @@ msgstr "Иди напред за неколико страница" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "ID програма" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID програма овог прозора" -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." @@ -7490,6 +7333,133 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS диск" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS мрежни диск" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Самопрепознат диск" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "ЦД дигитални звук" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "ЦД-РОМ уређај" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "ЦД-РОМ диск" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "ДВД диск" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Побољшани ДОС диск" + +# bug: A GNU/Hurd ext2? +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 диск" + +# bug: A GNU/Hurd ext3? +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 диск" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Диск на хардверском уређају" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs CDROM диск" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS диск" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "МС-ДОС диск" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MacOS диск" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix диск" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS мрежни диск" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Соларис диск" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS Линукс диск" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Соларис/БСД диск" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "SuperMount диск" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Системски диск" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Udfs Соларис диск" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Виндоус НТ диск" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Дељени Виндоус диск" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Виндоус VFAT диск" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS Линукс диск" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS диск" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix диск" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Не може да покрене Наутилус\n" +#~ "Проверите да ли је Наутилус у вашој путањи и исправно постављен" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Не може да се повеже на адресу %s\n" +#~ "Проверите да ли је адреса исправна или укуцајте ову адресу непосредно у " +#~ "управник датотека" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Недостаје Glade датотека за програм за прикључивање на сервер.\n" +#~ "Проверите да ли је Наутилус исправно постављен" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Додај нови сервер међу ваше Мрежне сервере и повежи се на њега" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Нови сервер" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Повежи се" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Име датотеке" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 3a3ac616d..e6d42f9b4 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 03:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 03:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-22 04:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-22 05:00+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -973,15 +972,6 @@ msgstr "Tahoj" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -1213,6 +1203,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Uključi „naročite“ oznake u prozorčetu za postavke datoteka" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorijuma. Koristi se jedino ako je " "postavljeno background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1228,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu površi postrance. Koristi se jedino ako " "je postavljeno side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1240,15 +1234,15 @@ msgstr "" "Nautilusa u prevelikim direktorijumima. Negativna vrednost označava da nema " "ograničenja. Granica je približna pošto se direktorijumi čitaju u blokovima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1256,32 +1250,32 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi " "postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " "unos adrese." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " "postrance." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " "podnožju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " "alatke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1289,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite neke od " "naprednijih mogućnosti za datoteke u prozorčetu za postavke datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorijume pre prikazivanja " "datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u " "smeće." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1313,12 +1307,12 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " "svakom otvaranju nove stavke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1328,7 +1322,7 @@ msgstr "" "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " "koristite uz dosta pažnje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1336,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače korisnika " "u meniju sa obeleživačima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1345,7 +1339,14 @@ msgstr "" "radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " "radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su svi prozori Nautilusa razgledački prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način rada." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " "rezervnim datotekama." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1364,7 +1365,7 @@ msgstr "" "datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " "uključene u datoteci .hidden u direktorijumu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1372,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo " "znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1380,7 +1381,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na lični direktorijum će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1396,7 +1397,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " "radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "" "obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1418,24 +1419,24 @@ msgstr "" "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " "prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1445,19 +1446,19 @@ msgstr "" "slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " "mnogo vremena ili memorije." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Najveći broj datoteka u direktorijumu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1465,19 +1466,19 @@ msgstr "" "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " "Koristite temu za ikone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus koristi lični direktorijum korisnika za radnu površinu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Prikaži samo direktorijume u stablu postrance" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1485,39 +1486,39 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo direktorijume u prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži površ postrance u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u površi postrance" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1530,7 +1531,7 @@ msgstr "" "se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " "ne pušta zvuk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1544,7 +1545,7 @@ msgstr "" "prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " "„never“, nikad se ne prikazuje pregled." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "" "umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " "koristi se opšta ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "" "prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorijume. Ukoliko je " "postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1579,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1587,20 +1588,20 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina površi postrance u novim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Pregled u površi postrance koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " "radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1616,27 +1617,27 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " "površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1658,169 +1659,51 @@ msgstr "" "neki drugi za taj direktorijum. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i " "„icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktorijumu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina za površ postrance." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina površi postrance" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS mrežni disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Samoprepoznat disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD digitalni zvuk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "CD-ROM uređaj" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "CD-ROM disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "DVD disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Poboljšani DOS disk" - -# bug: A GNU/Hurd ext2? -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 disk" - -# bug: A GNU/Hurd ext3? -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Disk na hardverskom uređaju" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Hsfs CDROM disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MS-DOS disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MacOS disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS mrežni disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Solaris disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS Linuks disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Solaris/BSD disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "SuperMount disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Sistemski disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs Solaris disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Vindous NT disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Deljeni Vindous disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Vindous VFAT disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS Linuks disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS disk" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix disk" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime i ikona datoteke." @@ -2626,41 +2509,41 @@ msgstr "Izbacujem smeće" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Sigurno želite da izbacite sve stavke iz smeća?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "Izrada CD-a" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Vindouz mreža" @@ -2802,7 +2685,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2885,8 +2768,8 @@ msgstr "veza" msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6016 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -3092,7 +2975,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Lični direktorijum (%s)" @@ -4101,7 +3984,7 @@ msgstr "Pozadina" msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4109,11 +3992,11 @@ msgstr[0] "Otvori %d prozor?" msgstr[1] "Otvori %d prozora?" msgstr[2] "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4121,12 +4004,12 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:887 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:888 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:892 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4135,28 +4018,28 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "Delete?" msgstr "Ukloni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1040 msgid "Select Pattern" msgstr "Izaberite obrazac" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1056 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4164,7 +4047,7 @@ msgstr[0] "%d direktorijum izabran" msgstr[1] "%d direktorijuma izabrana" msgstr[2] "%d direktorijuma izabrano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4173,7 +4056,7 @@ msgstr[1] " (sadrži %d stavke)" msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4181,12 +4064,12 @@ msgstr[0] " (sadrže ukupno %d stavku)" msgstr[1] " (sadrže ukupno %d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1784 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ izabran (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1787 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4195,7 +4078,7 @@ msgstr[1] "%d stavke izabrane (%s)" msgstr[2] "%d stavki izabrano (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1796 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4203,7 +4086,7 @@ msgstr[0] "%d druga stavka izabrana (%s)" msgstr[1] "%d druge stavke izabrane (%s)" msgstr[2] "%d drugih stavki izabrano (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -4215,7 +4098,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4224,49 +4107,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3241 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4278,44 +4161,44 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3729 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3730 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4081 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4501 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4323,11 +4206,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4504 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4368,19 +4251,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4396,7 +4279,7 @@ msgstr[2] "" "%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci " "datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4409,35 +4292,35 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4837 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4900 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4903 msgid "Eject Error" msgstr "Greška pri izbacivanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4446,120 +4329,120 @@ msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "Browse Folder" msgstr "Razgledaj direktorijum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 msgid "Browse Folders" msgstr "Razgledaj direktorijume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5379 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5370 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 msgid "Cu_t File" msgstr "I_seci datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_seci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 msgid "_Copy File" msgstr "_Umnoži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5419 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Umnoži datoteke" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ova veza je neispravna, želite li da je bacite u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5665 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato njeno odredište „%s“ ne postoji." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 msgid "Cancel Open?" msgstr "Otkaži otvaranje?" @@ -4709,78 +4592,78 @@ msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Odustani od preimenovanja?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." @@ -5984,15 +5867,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." @@ -6153,6 +6036,10 @@ msgstr "MIME vrsta" msgid "Never" msgstr "Nikad" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" @@ -6998,50 +6885,6 @@ msgstr " je " msgid "[File owner] is not [root]" msgstr " nije " -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Ne može da pokrene Nautilus\n" -"Proverite da li je Nautilus u vašoj putanji i ispravno postavljen" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Ne može da se poveže na adresu %s\n" -"Proverite da li je adresa ispravna ili ukucajte ovu adresu neposredno u " -"upravnik datoteka" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Nedostaje Glade datoteka za program za priključivanje na server.\n" -"Proverite da li je Nautilus ispravno postavljen" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Dodaj novi server među vaše Mrežne servere i poveži se na njega" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Novi server" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Izaberite pregled za tekuću lokaciju, ili izmenite skup pregleda" @@ -7269,90 +7112,90 @@ msgstr "tekući izbor" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Neuspešan pregled" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7361,11 +7204,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " "glavnim razgledačem SMB-a." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7373,7 +7216,7 @@ msgstr "" "Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili usluga " "pretraživanja nije pokrenuta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7381,20 +7224,20 @@ msgstr "" "Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate " "popis, da Meduza vrši popis." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Pretraživanje nedostupno" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju" @@ -7442,19 +7285,19 @@ msgstr "Idi napred za nekoliko stranica" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa ovog prozora" -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." @@ -7490,6 +7333,133 @@ msgstr "Mrežni serveri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS disk" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS mrežni disk" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Samoprepoznat disk" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD digitalni zvuk" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "CD-ROM uređaj" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "CD-ROM disk" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "DVD disk" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Poboljšani DOS disk" + +# bug: A GNU/Hurd ext2? +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 disk" + +# bug: A GNU/Hurd ext3? +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 disk" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Disk na hardverskom uređaju" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs CDROM disk" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS disk" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "MS-DOS disk" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MacOS disk" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix disk" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS mrežni disk" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Solaris disk" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS Linuks disk" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Solaris/BSD disk" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "SuperMount disk" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Sistemski disk" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Udfs Solaris disk" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Vindous NT disk" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Deljeni Vindous disk" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Vindous VFAT disk" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS Linuks disk" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS disk" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix disk" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da pokrene Nautilus\n" +#~ "Proverite da li je Nautilus u vašoj putanji i ispravno postavljen" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Ne može da se poveže na adresu %s\n" +#~ "Proverite da li je adresa ispravna ili ukucajte ovu adresu neposredno u " +#~ "upravnik datoteka" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nedostaje Glade datoteka za program za priključivanje na server.\n" +#~ "Proverite da li je Nautilus ispravno postavljen" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Dodaj novi server među vaše Mrežne servere i poveži se na njega" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Novi server" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Poveži se" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Ime datoteke" |