diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-01-26 22:10:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-01-26 22:10:29 +0000 |
commit | 06c61e80f92de3616a6b47429b841ad2ec13120a (patch) | |
tree | 61e5f24c6d5126203ce503c71b9dd46c3f9fc442 /po | |
parent | 01de137f4206a52a91845f0532f42beebe3bd209 (diff) | |
download | nautilus-06c61e80f92de3616a6b47429b841ad2ec13120a.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2005-01-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 594 |
2 files changed, 245 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index de5da1e30..4940f268e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk> + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2005-01-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -3,28 +3,27 @@ # translation of sk.po to Slovak # Slovak translation of sk.po # Nautilus Slovak translation. -# Copyright (C) 2000-2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-1,2002,2003, 2004. # Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. # Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. +# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n" -"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-26 21:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -638,66 +637,62 @@ msgstr "Meno" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 msgid "Name of the column" -msgstr "" +msgstr "Názov stĺpca" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosť" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 msgid "The attribute name to display" -msgstr "" +msgstr "Názov vlastnosti, ktorú zobraziť" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -#, fuzzy msgid "Label" -msgstr "Eazel" +msgstr "Návestie" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 msgid "Label to display in the column" -msgstr "" +msgstr "Návestie, ktoré zobraziť v stĺpci" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Popis" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" +msgstr "Popis stĺpca viditeľný pre používateľa" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "odkaz" +msgstr "xzarovnanie" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie st=lpca v osi x" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -#, fuzzy msgid "Name of the item" -msgstr "Opakovať vrátenú úpravu" +msgstr "Názov položky" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 msgid "Label to display to the user" -msgstr "" +msgstr "Návestie, ktoré zobraziť pre používateľa" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Tip" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 msgid "Tooltip for the menu item" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Ikony" +msgstr "Ikona" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 msgid "Name of the icon to display in the menu item" @@ -705,34 +700,31 @@ msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Citlivé" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Či je položka menu citlivá" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Tlačiť" +msgstr "Priorita" #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -#, fuzzy msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Zobraziť _text v ikonách:" +msgstr "Zobraziť text priority v nástrojových lištách" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 msgid "Name of the page" -msgstr "" +msgstr "Názov strany" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 msgid "Label widget to display in the notebook tab" msgstr "" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Balík" +msgstr "Strana" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 #, fuzzy @@ -757,9 +749,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Zobraziť nové okno pre každý otvorený súbor" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" +msgstr "Ikona počítača viditeľná na ploche" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -790,9 +781,8 @@ msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panelu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "_Formát" +msgstr "Formát dátumu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" @@ -811,14 +801,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Meno súboru pozadia bočného panelu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." +msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." +msgstr "Štandardné poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" @@ -829,14 +817,12 @@ msgid "Default icon zoom level" msgstr "Štandardné zväčšenie ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." +msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." +msgstr "Štandardný zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -855,13 +841,12 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Štandardné zväčšenie pre zoznam." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Meno ikony pre domovský priečinok" +msgstr "Názov ikony počítača na pracovnej ploche" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" -msgstr "Písmo plochy" +msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" @@ -877,16 +862,15 @@ msgstr "Povoliť špeciálne príznaky v dialógu nastavenia" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" +msgstr "Povolí klasické správanie programu Nautilus, kedy sú všetky okná prehliadače" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Meno súboru pre štandardné pozadie priečinku. Používa sa iba ak je " -"background_set nastavené na true." +"Meno súboru pre štandardné pozadie priečinku. Používa sa iba ak " +"background_set je true." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -897,29 +881,27 @@ msgstr "" "side_pane_background nastavené na true." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané. Cieľom tejto voľby je zabrániť " -"zabitiu Nautilusu pri veľkých priečinkoch. Záporná hodnota zruší obmedzenie. " -"Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch." +"Priečinky nad túto veľkosť budú orezané na túto veľkosť. Cieľom tejto voľby je zabrániť " +"nechcenému nafúknutiu haldy a zabitiu programu Nautilus pri veľkých priečinkoch. " +"Záporná hodnota zruší obmedzenie. Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Ak je toto true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba " -"priečinky. Inak zobrazí aj súbory." +"Ak je nastavené na true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba " +"priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" @@ -949,12 +931,11 @@ msgstr "" "používané voľby súboru v dialógu pre nastavenie súborov." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v " +"Ak je nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v " "pohľade s ikonami a zoznamom." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 @@ -962,7 +943,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse " +"Ak je nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse " "o presun súborov do koša." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 @@ -987,13 +968,12 @@ msgstr "" "koša. Táto funkcia je nebezpečná." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok " -"používateľa ako plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop." +"Ak je nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok " +"používateľa ako pracovnú plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop ako pracovná plocha." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1013,12 +993,11 @@ msgstr "" "končí ~." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory. To sú buď súbory " +"Ak je nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory v správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory " "začínajúce bodkou alebo sú uvedené v súbore .hidden priečinku." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 @@ -1103,9 +1082,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikony" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maximálny počet súborov v priečinku" +msgstr "Maximálny počet spravocaných súborov v priečinku" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1124,14 +1102,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus kreslí plochu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus používa domovský priečinok ako plochu" +msgstr "Nautilus používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Priečinky zobraziť v strome bočného panelu" +msgstr "Zobraziť len priečinky v strome bočného panelu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -1150,18 +1126,16 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné triedenie v nových oknách" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Zobraziť najprv priečinky" +msgstr "Zobraziť najprv priečinky v oknách" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche" +msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" @@ -1330,7 +1304,6 @@ msgstr "" "priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -#, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku" @@ -1417,31 +1390,27 @@ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Presunúť _hore" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Presunúť _dole" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Zobraziť %s" +msgstr "_Zobraziť" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "_Nájsť" +msgstr "_Skryť" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -#, fuzzy msgid "_Use Default" -msgstr "Použiť š_tandardné pozadie" +msgstr "Použiť š_tandardné" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -#, fuzzy msgid "The name and icon of the file." -msgstr "ID okna aplikácie." +msgstr "Názov a ikona súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1449,54 +1418,47 @@ msgstr "Veľkosť" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -#, fuzzy msgid "The type of the file." -msgstr "[Typ súboru je] textový súbor" +msgstr "Typ súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože pokus o prihlásenie zlyhal." +msgstr "Dátum, kedy bol súbor zmenený." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "dátum prístupu" +msgstr "Dátum prístupu" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Dátum, kedy bolo k súboru pristupované." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Vlastník:" +msgstr "Vlastník" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -#, fuzzy msgid "The owner of the file." -msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Vlastník súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -#, fuzzy msgid "The group of the file." -msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Skupina súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 @@ -1504,29 +1466,24 @@ msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file." -msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť." +msgstr "Práva súboru." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "osmičkové práva" +msgstr "Osmičkové práva" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť." +msgstr "Práva súboru v osmičkovej sústave." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -#, fuzzy msgid "The mime type of the file." -msgstr "[Typ súboru je] textový súbor" +msgstr "Typ mime súboru." #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1539,9 +1496,8 @@ msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "NIe je možné odstrániť disk" +msgstr "Nemôžetete odstrániť ikonu zväzku." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 #, fuzzy @@ -1553,9 +1509,8 @@ msgstr "" "Vysunúť z kontextového menu disku." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -#, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "NIe je možné odstrániť disk" +msgstr "Nie je možné odstrániť disk" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" @@ -1591,7 +1546,7 @@ msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Emblém nemohol byť nainštalovaný." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1601,9 +1556,8 @@ msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový embl #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -#, fuzzy msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať emblém" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" @@ -1623,7 +1577,7 @@ msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúci emblém. Prosím, vyberte iné m #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "" +msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" @@ -1670,12 +1624,9 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Chyba pri presune.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie." +msgstr "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože je na disku len pre čítanie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 @@ -1683,33 +1634,24 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"Chyba pri odstraňovaní.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte právo meniť jeho rodičovský " +msgstr "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože nemáte práva meniť jeho rodičovský " "priečinok." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Chyba pri odstraňovaní.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie." +msgstr "\"%s\" nie je možné odstrániť, pretože je na disku len na čítanie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "" -"Chyba pri presune.\n" -"\n" -"\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte právo meniť jeho rodičovský " +msgstr "\"%s\" nie je možné presunúť, pretože nemáte práva meniť ho alebo jeho rodičovský " "priečinok." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 @@ -1756,59 +1698,47 @@ msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 -#, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Chyba pri presune do \"%s\".\n" -"\n" -"V cieli nie je dosť miesta." +msgstr "V cieli nie je dosť miesta." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Chyba pri presune." +msgstr "Chyba pri presune do \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu." +msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu v \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n" -"\n" -"Nemáte právo zápisu do tohto priečinku." +msgstr "Nemáte práva na zápis do tohto priečinka." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 -#, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Chyba pri kopírovaní do \"%s\".\n" -"\n" -"Cieľový disk je len na čítanie." +msgstr "Cieľový disk je len na čítanie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Chyba pri presune." +msgstr "Chyba pri presune položiek do \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu." +msgstr "Chyba pri vytváraní odkazov v \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Chyba pri kopírovaní." +msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 @@ -1818,88 +1748,75 @@ msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 -#, fuzzy msgid "Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri presune.\n" -"\n" -"Chcete pokračovať?" +msgstr "Chcete pokračovať?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Chyba pri presune." +msgstr "Chyba \"%s\" pri presune \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "" -"Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\".\n" -"\n" -"Chcete pokračovať?" +msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu na \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Chyba pri odstraňovaní." +msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Chyba pri kopírovaní." +msgstr "Chyba \"%s\" pri kopírovaní." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Chyba pri presune." +msgstr "Chyba \"%s\" pri presune." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu." +msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní odkazu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Chyba pri odstraňovaní." +msgstr "Chyba \"%s\" pri odstraňovaní." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 -#, fuzzy msgid "Error While Copying" -msgstr "Chyba pri kopírovaní." +msgstr "Chyba pri kopírovaní" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -#, fuzzy msgid "Error While Moving" -msgstr "Chyba pri presune." +msgstr "Chyba pri presune" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 -#, fuzzy msgid "Error While Linking" -msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu." +msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 -#, fuzzy msgid "Error While Deleting" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní." +msgstr "Chyba pri odstraňovaní" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy msgid "_Skip" -msgstr "Preskočiť" +msgstr "_Preskočiť" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Znovu" +msgstr "_Skúsiť znovu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu." +msgstr "Nepodarilo sa presunúť \"%s\" na nové miesto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 #, fuzzy @@ -1913,9 +1830,9 @@ msgstr "" "Ak chcete \"%s\" aj tak presunúť, premenujte ho a skúste to znovu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu." +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať \"%s\" na nové miesto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, fuzzy @@ -1929,29 +1846,22 @@ msgstr "" "Ak chcete \"%s\" aj tak skopírovať, premenujte ho a skúste to znovu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 -#, fuzzy msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor." +msgstr "Nepodarilo sa nahradiť súbor" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Súbor \"%s\" už existuje.\n" -"\n" -"Chcete ho nahradiť?" +msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Súbor \"%s\" už existuje.\n" -"\n" -"Chcete ho nahradiť?" +msgstr "Súbor \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "" @@ -1961,20 +1871,17 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt pri kopírovaní" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Nahradiť" +msgstr "_Nahradiť" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, fuzzy msgid "Replace _All" -msgstr "Nahradiť všetky" +msgstr "Nahradiť _všetky" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -1983,7 +1890,7 @@ msgstr "Nahradiť všetky" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2202,18 +2109,16 @@ msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pripravujem kopírovanie..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 -#, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Nie je možné kopírovať položky do koša." +msgstr "Nemôžete skopírovať položky do koša." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 -#, fuzzy msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Nie je možné kopírovať položky do koša." +msgstr "Nemôžete vytvoriť odkazy v koši." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" +msgstr "Súbory a priečinky môžu byť len presunuté do koša." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot move this trash folder." @@ -2244,9 +2149,8 @@ msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 -#, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku" +msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2262,7 +2166,7 @@ msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "" +msgstr "Cieľ a zdroj sú ten istý súbor." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2270,21 +2174,13 @@ msgstr "Nie je možné kopírovať do seba samého" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 -#, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" -"\n" -"Nemáte práva na zápis." +msgstr "Nemáte práva na zápis do cieľa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -#, fuzzy msgid "There is no space on the destination." -msgstr "" -"Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" -"\n" -"Nedostatok miesta." +msgstr "Nedostatok miesta v cieli." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format @@ -2292,12 +2188,10 @@ msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -#, fuzzy msgid "Error creating new folder." -msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" +msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" @@ -2307,24 +2201,21 @@ msgid "untitled folder" msgstr "priečinok bez mena" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového priečinku." +msgstr "Chyba \"%s\" pri vytváraní nového dokumentu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#, fuzzy msgid "Error creating new document." -msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" +msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#, fuzzy msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Chyba pri vytváraní nového priečinku" +msgstr "Chyba pri vytváraní nového dokumentu" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 -#, fuzzy msgid "new file" -msgstr "1 súbor" +msgstr "nový súbor" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 @@ -2377,31 +2268,26 @@ msgstr "_Vyprázdniť kôš" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Naopak" +msgstr "Počítač" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 -#, fuzzy msgid "Network" msgstr "Sieť" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Bodky" +msgstr "Písma" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Témy" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Vytváranie _CD" +msgstr "Vytváranie CD/DVD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 -#, fuzzy msgid "Windows Network" msgstr "Sieť Windows" @@ -2427,7 +2313,7 @@ msgstr "Služby WWW" #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "dnes o 0:0:0" +msgstr "dnes o 0:00:00" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 @@ -2550,25 +2436,28 @@ msgstr "%d/%m/%y" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u položiek" -msgstr[1] "%u položiek" +msgstr[1] "%u položka" +msgstr[2] "%u položky" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u priečinkov" -msgstr[1] "%u priečinkov" +msgstr[1] "%u priečinok" +msgstr[2] "%u priečinky" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u súborov" -msgstr[1] "%u súborov" +msgstr[1] "%u súbor" +msgstr[2] "%u súbory" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 @@ -3086,12 +2975,8 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba.\n" -"\n" -"Detaily:" +msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 @@ -3144,29 +3029,25 @@ msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 -#, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" -"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli " -"bezpečnosti." +"Ľutujem, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného počítača." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "Toto je zakázané, kvôli bezpečnostným rozhodnutiam." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 -#, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "Details: " -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti: " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 -#, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie" @@ -3249,9 +3130,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "Prehliadač súborov: %s" +msgstr "Prehliadač súborov" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3274,7 +3154,6 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Pohľad zoznam" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree View" msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus" @@ -3412,24 +3291,24 @@ msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia ploch #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Odstráni všetky položky v koši" +msgstr "Odstrániť všetky položky v koši" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 #: src/nautilus-desktop-window.c:357 msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" +msgstr "Pracovná plocha" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Plocha" +msgstr "_Pracovná plocha" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Otvoriť %d okien?" -msgstr[1] "Otvoriť %d okien?" +msgstr[1] "Otvoriť %d okno?" +msgstr[2] "Otvoriť %d okná?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 #, fuzzy @@ -3437,11 +3316,12 @@ msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" -msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" +msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien." +msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okno." +msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatné okná." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format @@ -3449,31 +3329,29 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" -msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" +msgstr[0] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" +msgstr[1] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybranú položku?" +msgstr[2] "Ste si istý, že chcete úplne odstrániť %d vybrané položky?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 -#, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" +msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 -#, fuzzy msgid "Select Pattern" -msgstr "Vyberte kategóriu:" +msgstr "Vyberte vzorku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorky" +msgstr "_Vzorka:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 #, c-format @@ -3481,26 +3359,29 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "vybraných %d priečinkov" -msgstr[1] "vybraných %d priečinkov" +msgstr[1] "vybraný %d priečinok" +msgstr[2] "vybrané %d priečinky" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (obsahujú %d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujú %d položiek)" +msgstr[1] " (obsahuje %d položku)" +msgstr[2] " (obsahuje %d položky)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (obsahujúci celkom %d položiek)" -msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položiek)" +msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položku)" +msgstr[2] " (obsahujúci celkom %d položky)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 #, c-format @@ -3508,20 +3389,21 @@ msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)" -msgstr[1] "%d vybraných položiek (%s)" +msgstr[1] "%d vybraná položka (%s)" +msgstr[2] "%d vybrané položky (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d iná vybraná položka (%s)" -msgstr[1] "%d iné vybrané položky (%s)" -msgstr[2] "%d iných vybraných položiek (%s)" +msgstr[0] "%d iných vybraných položiek (%s)" +msgstr[1] "%d iná vybraná položka (%s)" +msgstr[2] "%d iné vybrané položky (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 #, c-format @@ -3593,22 +3475,22 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?" -msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?" -msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?" +msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?" +msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?" +msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ak odstránite položku, bude úplne stratená." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z koša?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otvoriť s %s" +msgstr "Otvoriť s \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format @@ -3742,26 +3624,30 @@ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraných položiek bude presunutých, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" msgstr[1] "" -"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraná položka bude presunutá, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +msgstr[2] "" +"%d vybrané položky budú presunuté, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" msgstr[1] "" -"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +"%d vybraná položka bude skopírovaná, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" +msgstr[2] "" +"%d vybrané položky budú skopírované, ak si vyberiete príkaz Vložiť súbory" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 @@ -3769,7 +3655,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pripojenia" @@ -4110,8 +3996,8 @@ msgstr "Otvoriť s %s" #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Otvoriť v novom okne" -msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách" +msgstr[0] "Otvoriť v %d nových oknách" +msgstr[1] "Otvoriť v novom okne" msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 @@ -4159,54 +4045,54 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistu msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otváram \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7774 #, fuzzy msgid "Download location?" msgstr "Chcete zobraziť toto %d miesto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7775 #, fuzzy msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého." #. as per HIG -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 #, fuzzy msgid "Make a _Link" msgstr "_Vytvoriť odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "O_bnoviť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7963 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7828 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7834 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7964 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Použitý neplatný typ ťahania." @@ -4637,9 +4523,9 @@ msgstr "nečitateľné" #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d položka s veľkosťou %s" -msgstr[1] "%d položky s veľkosťou %s" -msgstr[2] "%d položiek s veľkosťou %s" +msgstr[0] "%d položiek s veľkosťou %s" +msgstr[1] "%d položka s veľkosťou %s" +msgstr[2] "%d položky s veľkosťou %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 msgid "(some contents unreadable)" @@ -5614,7 +5500,7 @@ msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO" #: src/nautilus-image-properties-page.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" @@ -5627,6 +5513,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" "<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" +msgstr[2] "" +"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n" +"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n" #: src/nautilus-image-properties-page.c:257 msgid "Failed to load image information" @@ -5688,9 +5577,9 @@ msgstr "Prejsť na:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" -msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" -msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" +msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" +msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" +msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -6282,12 +6171,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Autorské práva © 1999-2005 Autori programu Nautilus" #: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" +msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>" #: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_File" |