diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2005-02-08 12:59:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2005-02-08 12:59:23 +0000 |
commit | 6b81edbb9e2d75605d1b6b647cc115b077fb09a9 (patch) | |
tree | 3d48cb0519875c35ac6deddfbe76e59cb70110cd /po | |
parent | 6a3ba1447020c0ea44e4cb4d64215778031e047f (diff) | |
download | nautilus-6b81edbb9e2d75605d1b6b647cc115b077fb09a9.tar.gz |
Update Update
2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update
* no.po: Update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1837 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 1837 |
3 files changed, 475 insertions, 3204 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index efc522635..16a99ac2c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Update + * no.po: Update + 2005-02-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-01 13:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-08 13:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:57+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -393,186 +393,6 @@ msgstr "Favorittapplikasjoner" msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 -msgid "Allaire" -msgstr "Allaire" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 -msgid "Binary Freedom" -msgstr "Binær frihet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 -msgid "Borland" -msgstr "Borland" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "CNET Computers.com" -msgstr "CNET Computers.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 -msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET Linux senter" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 -msgid "CollabNet" -msgstr "Collabnet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 -msgid "Compaq" -msgstr "Compaq" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 -msgid "Conectiva" -msgstr "Conectiva" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 -msgid "Covalent" -msgstr "Kovalent" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 -msgid "Debian.org" -msgstr "Debian.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 -msgid "Dell" -msgstr "Dell" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Freshmeat.net" -msgstr "Freshmeat.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 -msgid "GNOME.org" -msgstr "GNOME.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Maskinvare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "International" -msgstr "Internasjonal" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 -msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "Linux One" -msgstr "Linux One" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 -msgid "Linux Online" -msgstr "Linux Online" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux Resources" -msgstr "Linux ressurser" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 -msgid "Linux Weekly News" -msgstr "Linux Weekly News" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "LinuxNewbie.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "LinuxOrbit.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 -msgid "MandrakeSoft" -msgstr "MandrakeSoft" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 -msgid "Netraverse" -msgstr "Netraverse" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 -msgid "News and Media" -msgstr "Nyheter og media" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 -msgid "O'Reilly" -msgstr "O'Reilly" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 -msgid "OSDN" -msgstr "OSDN" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Open Source Asia" -msgstr "Open Source Asia" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 -msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 -msgid "Penguin Computing" -msgstr "Penguin Computing" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "Rackspace" -msgstr "Rackspace" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "Red Hat Network" -msgstr "Red Hat Network" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "RedFlag Linux" -msgstr "RedFlag Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "SourceForge" -msgstr "SourceForge" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 -msgid "SuSE" -msgstr "SuSE" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 -msgid "Sun StarOffice" -msgstr "Sun StarOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 -msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "Sun Wah Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 -msgid "Web Services" -msgstr "Web-tjenester" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 -msgid "Ximian" -msgstr "Ximian" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 -msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 -msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZDNET Linux ressurssenter" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 -msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "Zero-Knowledge" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "En eggplante-variasjon av Crux-temaet." @@ -1121,35 +941,40 @@ msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1162,7 +987,7 @@ msgstr "" "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri " "forhåndsvises." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1175,7 +1000,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på " "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1188,7 +1013,7 @@ msgstr "" "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis " "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1200,7 +1025,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale " "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1208,7 +1033,7 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1216,15 +1041,15 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1232,11 +1057,11 @@ msgstr "" "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " "«informal»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1244,39 +1069,39 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " "datamaskin på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1287,7 +1112,7 @@ msgstr "" "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1297,48 +1122,48 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» " "og «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" @@ -1455,7 +1280,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -1873,7 +1698,7 @@ msgstr "Erstatt _alle" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -2246,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -2463,7 +2288,7 @@ msgstr "ukjent MIME-type" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" @@ -2914,8 +2739,8 @@ msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" @@ -2924,10 +2749,10 @@ msgstr "Åpner %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 @@ -2938,43 +2763,43 @@ msgstr "Åpner %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Påloggingsforsøket feilet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang ble nektet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 @@ -2982,58 +2807,58 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finne «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" msgstr "Feil under oppstart av applikasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3202,62 +3027,65 @@ msgstr "Vis som _ikoner" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Tø_m papirkurv" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 msgid "Open T_erminal" msgstr "Åpne t_erminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Create L_auncher" msgstr "Opprett oppst_arter" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" @@ -3614,7 +3442,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" @@ -3701,7 +3529,7 @@ msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -3744,7 +3572,7 @@ msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" @@ -3755,7 +3583,7 @@ msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" @@ -3825,7 +3653,7 @@ msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opprett _lenke" @@ -3846,20 +3674,20 @@ msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" @@ -3936,14 +3764,14 @@ msgstr "Vis skjulte _filer" msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3951,94 +3779,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -msgid "Browse Folder" -msgstr "Bla gjennom" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "_Browse Folder" +msgstr "_Bla gjennom mappe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 -msgid "Browse Folders" -msgstr "Bla gjennom" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +msgid "_Browse Folders" +msgstr "_Bla gjennom mapper" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Feil ved dra-og-slipp" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." @@ -4380,88 +4208,88 @@ msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Mer enn ett bilde" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Kun bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 msgid "Changing group." msgstr "Endrer gruppe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Changing owner." msgstr "Endrer eier." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" @@ -4471,190 +4299,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "_Names:" msgstr "_Navn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Velg egendefinert ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjern egendefinert ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Read" msgstr "_Lese" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjøre" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "File _owner:" msgstr "Fil_eier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File owner:" msgstr "Fileier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "_File group:" msgstr "_Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "File group:" msgstr "Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Number view:" msgstr "Tallvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 msgid "Select an icon" msgstr "Velg et ikon" @@ -4909,7 +4737,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" @@ -5420,6 +5248,10 @@ msgstr "Lukkerhastighet" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" +#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" @@ -5727,7 +5559,7 @@ msgstr "_Fremover" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" @@ -6054,6 +5886,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n" +"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av\n" +"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n" +"ønsker det) enhver senere versjon." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -6062,6 +5898,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n" +"uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at\n" +"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" +"General Public License for detaljer." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -6069,6 +5909,10 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License \n" +"sammen med Nautilus. Hvsi du ikke har det kan du skrive til Free \n" +"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -6278,16 +6122,16 @@ msgstr "Gå til CD/DVD-brenner" msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: src/nautilus-window.c:653 +#: src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-window.c:1453 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet." @@ -6323,1214 +6167,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Filer kastet ut:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Filer flyttet:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Filer lenket:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Filer kopiert:" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Tøm" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" -#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" -#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "And all the other authors" -#~ msgstr "" -#~ "Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n" -#~ "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "Og alle de andre utviklerene" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "_Tøm historikk" - -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Filvisning: %s" - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "_CD-brenner" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Åpne med..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller " -#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus emblemvisning" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Historikk-sidepanel" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som vises nå" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Sidepanel for notater" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Factory for tekstvisning" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Tekstvisning" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Tekstvisning" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Factory for tekstvisning" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Vis som tekst" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "Factory for throbber" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "throbber objekt factory" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "F_jern tekst" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Klipp ut tekst" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til " -#~ "«true»." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s-visning" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Rediger oppstarter" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formater valgt volum" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Egensk_aper for medie" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "B_eskytt" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formater" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Sidepanel feilet" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Sidepanel" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Tilbake" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Finn" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Fremover" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hjem" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Oppdater" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stopp" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Skriv ut:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lagre" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Profildump" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Gå opp ett nivå" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Rapporter profilering" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Nullstill profilering" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Start profilering" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Stopp profilering" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD-brenner" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profilering" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Rapporter profilering" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "_Nullstill profilering" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Start profilering" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "_Stopp profilering" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Gå til tom datamaskin" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "en tittel" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "historikk for nettleser" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "aktivt utvalg" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "Applikasjons-ID" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, " -#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en " -#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Gå tilbake noen sider" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Få fremover et antall sider" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "ikke i menyen" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "i menyen for denne filen" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "i menyen for «%s»" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "forvalgt for denne filen" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "forvalgt for «%s»" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er ikke i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Er i menyen for «%s»." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Er i menyen for alle «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Er forvalgt for alle «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Endre «%s»" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ta med i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Bruk som standard for «%s»-oppføringer" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Ta kun med i menyen for «%s»" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Bruk som forvalg kun for «%s»" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ikke ta med i menyen for «%s»-oppføringer" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Endre..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Filtyper og programmer" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Gå dit" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i " -#~ "dialogen Filtyper og programmer." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Åpne med en annen applikasjon" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne «%s» med:" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Åpne med annet visningsprogram" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Velg en visning for «%s»:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Ingen applikasjon assosiert" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ingen handling er assosiert med «%s»." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Ingen handling assosiert" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du " -#~ "assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Koble til applikasjon" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Visning som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Ugyldig visningskomponent assosiert" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Applikasjonen som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Ugyldig applikasjon assosiert" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Handlingen som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Ugyldig handling assosiert" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble programmer eller visningskomponenter " -#~ "til filtyper. Vil du assosiere et program eller en visningskomponent med " -#~ "denne filtypen nå?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Tilegn handling" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Legg til Nautilus i sesjonen" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus legger seg til i sesjonen når den starter hvis satt til «true». " -#~ "Dette betyr at Nautilus vil bli startet neste gang du logger inn." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Bla gjennom filsystem" - -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "A_ndre applikasjoner..." - -#~ msgid "Open _With..." -#~ msgstr "Åpne _med..." - -#~ msgid "Open _With" -#~ msgstr "Åpne _med" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Eksempel:" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Tilpass ditt brukermiljø" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester (webtjener, DNS-tjener, etc.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Tjenerinnstillinger" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Start her" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Endre innstillinger for hele systemet (påvirker alle brukere)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Systeminnstillinger" - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "En _applikasjon..." - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Ikontekst" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Vis som..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Vis som..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Feil under flytting." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å bruke raske søk, kan du redigere filen %s som root. Ved " -#~ "å sette flagget \"enabled\" til \"yes\" slår du på medusa tjenesten.\n" -#~ "For å starte indeksering og søketjenesten med en gang må du også kjøre " -#~ "følgende kommando som root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Raske søk vil ikke være tilgjengelig før en første index over dine filer " -#~ "er opprettet. Dette kan ta lang tid." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, applikasjonen som utfører søk, kan ikke finnes på ditt system. " -#~ "Hvis du har kompilert nautilus selv, må du installere en kopi av medusa " -#~ "og rekompilere nautilus. (Du finner en kopi av medusa på ftp://ftp.gnome." -#~ "org/)\n" -#~ "Hvis du bruker en pakkeversjon av Nautilus vil ikke raske søk være " -#~ "tilgjengelig.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som har «%s» i sitt navn" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som starter med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som slutter med %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke har «%s» i sitt navn" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik det regulære uttrykket «%s»" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik filmønsteret «%s»" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]vanlige filer" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]tekstfiler" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]applikasjoner" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]mapper" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]musikk" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke er %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke eid av «%s»" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]eid av «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID forskjellig fra «%s»" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]større enn %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]mindre enn %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med størrelse %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i dag" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i går" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke endret %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret før %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret etter %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en uke fra %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en måned fra %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]merket med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke merket med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med alle ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som inneholder ett av ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]uten alle ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]uten noen av ordene «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "[Oppføringer større enn 400K] og [uten alle ordene «eple appelsin»]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Oppføringer større enn 400K], [eid av root og uten alle ordene «eple " -#~ "appelsin»]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Oppføringer %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i sitt navn" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Oppføringer som er vanlige filer" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i navnet og er vanlige filer" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Oppføringer som har «stuff» i navnet, er vanlige filer og som er mindre " -#~ "enn 2000 bytes" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Oppføringer som har «medusa» i navnet og er mapper" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Søkeresultatet vil kanskje ikke ta med oppføringer endret etter %s, da " -#~ "din disk sist ble indeksert." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Søkeresultat" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa er ikke installert." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke " -#~ "returnere noe resultat nå." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en ny indeks ved å kjøre «medusa-indexd» som root på " -#~ "kommandolinjen." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "Alle indekserte filer på din datamaskin er lik kriteriet du valgte." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier " -#~ "for å gjøre søket smalere." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Feil under søk" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Søket kan ikke åpne din filsystemindeks. Indeksen mangler eller er " -#~ "korrupt." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Feil under lesing av filindeks" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over filene på ditt system." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Søket kan ikke aksessere din indeks akkurat nå så et tregere søk som ikke " -#~ "bruker indeksen vil utføres." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Søk kan ikke aksessere din indeks nå." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Raske søk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Dine indeksfiler er tilgjengelige men Medusa søkedaemonen, som håndterer " -#~ "indeksforespørsler, kjører ikke. For å starte dette programmet logger du " -#~ "inn som root og skriver denne kommandoen på kommandolinjen:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over innholdet på ditt " -#~ "system. Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Fordi Søk ikke kan bruke en indeks vil dette søket ta flere minutter." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "Innholdssøk vil være tilgjengelig når indeksen er komplett." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Indeksert søk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk krevers en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre «medusa-indexd» fra kommandolinjen " -#~ "som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig vil søk kunne " -#~ "ta flere minutter." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre \"medusa-indexd\" fra " -#~ "kommandolijen som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig " -#~ "vil du ikke kunne utføre innholdssøk." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt " -#~ "system. Din systemadministrator har slått av indeksering, så ingen indeks " -#~ "er tilgjengelig." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Raske søk er ikke slått på" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Hvor" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu" -#~ msgstr[1] "_Åpne i %d nye vinduer" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Noen treff vil ikke bli vist." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "For mange treff" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "%d%% av indeksering fullført." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Dine filer ble sist indeksert %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at dine " -#~ "søk blir raske." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Indekseringsstatus" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Dine filer blir indeksert nå." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at søk " -#~ "blir raskere." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Det finnes ingen indeks for dine filer akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Når raske søk er aktivert, vil «Finn» opprette en indeks for å søke " -#~ "raskere. Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin, så du har ingen " -#~ "indeks akkurat nå." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Finner ikke filindeks" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Vennligst sjekk at medusa er konfigurert korrekt." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%H.%M, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Vis hver valgt oppføring i sin opprinnelige mappe" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Åpne i et nytt vindu" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Vis indekseringsstatus" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Vis _indekseringsstatus" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Flere alternativer" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Færre alternativer" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Finn dem!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Navn [inneholder «fisk»]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Innhold [inkluderer «fish tree»]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Søk etter] Type [er vanlig fil]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Søk etter] Størrelse [større enn 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Med emblem [inkluderer «Viktig»]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Søk etter] Sist endret [tidligere enn i går]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Søk etter] Eier [er ikke root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Filnavn] inneholder [hjelp]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Filnavn] starter med [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Filnavn] slutter på [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Filnavn] er lik [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Filnavn] er lik vanlig uttrykk [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder en av [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Filinnhold] inkluderer ikke alle disse [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder ingen av [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Filtype] er [mappe]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Filtype er] vanlig fil" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Filtype er] tekstfil" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Filtype er] applikasjon" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Filtype er] mappe" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Filtype er] musikk" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Filstørrelse er] større enn [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Filstørrelse er] mindre enn [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Med emblem] merket med [Viktig]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Med emblem] ikke merket med [Viktig]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er ikke [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er etter [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er før [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i dag" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i går" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en uke fra [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en måned fra [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Fileier] er [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Fileier] er ikke [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Finn:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS-volum" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS-nettverksvolum" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Automatisk gjenkjent volum" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD digital lyd" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM stasjon" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM-volum" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD-volum" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Forbedret DOS-volum" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux-volum" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux-volum" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Volum for maskinvareenhet" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CD-ROM-volum" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS-volum" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS-volum" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS-volum" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix-volum" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS nettverskvolum" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris-volum" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux-volum" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD-volum" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount-volum" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Systemvolum" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris-volum" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT-volum" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT-volum" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux-volum" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS-volum" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix-volum" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke kjøre nautilus\n" -#~ "Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke koble til URI %s\n" -#~ "Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn " -#~ "denne adressen direkte i filhåndteren" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Glade-filen for programmet som skal koble til tjeneren mangler.\n" -#~ "Vennligst sjekk din installasjon av nautilus" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Legg til en ny tjener under Nettverkstjenere og koble til denne" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "New tjener" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-01 13:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-08 13:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:57+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -393,186 +393,6 @@ msgstr "Favorittapplikasjoner" msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 -msgid "Allaire" -msgstr "Allaire" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 -msgid "Binary Freedom" -msgstr "Binær frihet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 -msgid "Borland" -msgstr "Borland" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "CNET Computers.com" -msgstr "CNET Computers.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 -msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET Linux senter" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 -msgid "CollabNet" -msgstr "Collabnet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 -msgid "Compaq" -msgstr "Compaq" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 -msgid "Conectiva" -msgstr "Conectiva" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 -msgid "Covalent" -msgstr "Kovalent" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 -msgid "Debian.org" -msgstr "Debian.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 -msgid "Dell" -msgstr "Dell" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Freshmeat.net" -msgstr "Freshmeat.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 -msgid "GNOME.org" -msgstr "GNOME.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Maskinvare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "International" -msgstr "Internasjonal" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 -msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "Linux One" -msgstr "Linux One" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 -msgid "Linux Online" -msgstr "Linux Online" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux Resources" -msgstr "Linux ressurser" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 -msgid "Linux Weekly News" -msgstr "Linux Weekly News" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "LinuxNewbie.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "LinuxOrbit.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 -msgid "MandrakeSoft" -msgstr "MandrakeSoft" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 -msgid "Netraverse" -msgstr "Netraverse" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 -msgid "News and Media" -msgstr "Nyheter og media" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 -msgid "O'Reilly" -msgstr "O'Reilly" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 -msgid "OSDN" -msgstr "OSDN" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Open Source Asia" -msgstr "Open Source Asia" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 -msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 -msgid "Penguin Computing" -msgstr "Penguin Computing" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "Rackspace" -msgstr "Rackspace" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "Red Hat Network" -msgstr "Red Hat Network" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "RedFlag Linux" -msgstr "RedFlag Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "SourceForge" -msgstr "SourceForge" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 -msgid "SuSE" -msgstr "SuSE" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 -msgid "Sun StarOffice" -msgstr "Sun StarOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 -msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "Sun Wah Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 -msgid "Web Services" -msgstr "Web-tjenester" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 -msgid "Ximian" -msgstr "Ximian" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 -msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 -msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZDNET Linux ressurssenter" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 -msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "Zero-Knowledge" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "En eggplante-variasjon av Crux-temaet." @@ -1121,35 +941,40 @@ msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1162,7 +987,7 @@ msgstr "" "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri " "forhåndsvises." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1175,7 +1000,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på " "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1188,7 +1013,7 @@ msgstr "" "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis " "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1200,7 +1025,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale " "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1208,7 +1033,7 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1216,15 +1041,15 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «modification_date»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1232,11 +1057,11 @@ msgstr "" "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " "«informal»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1244,39 +1069,39 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " "datamaskin på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1287,7 +1112,7 @@ msgstr "" "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1297,48 +1122,48 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» " "og «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" @@ -1455,7 +1280,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -1873,7 +1698,7 @@ msgstr "Erstatt _alle" #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7903 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" @@ -2246,7 +2071,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -2463,7 +2288,7 @@ msgstr "ukjent MIME-type" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 msgid "unknown" msgstr "ukjent" @@ -2914,8 +2739,8 @@ msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" @@ -2924,10 +2749,10 @@ msgstr "Åpner %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 @@ -2938,43 +2763,43 @@ msgstr "Åpner %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Påloggingsforsøket feilet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang ble nektet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 @@ -2982,58 +2807,58 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finne «%s»." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise lokasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Error Launching Application" msgstr "Feil under oppstart av applikasjon" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3202,62 +3027,65 @@ msgstr "Vis som _ikoner" msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Tø_m papirkurv" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 msgid "Open T_erminal" msgstr "Åpne t_erminal" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Create L_auncher" msgstr "Opprett oppst_arter" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" +#. name, stock id +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: src/nautilus-desktop-window.c:365 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" @@ -3614,7 +3442,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" @@ -3701,7 +3529,7 @@ msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -3744,7 +3572,7 @@ msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klipp u_t filer" @@ -3755,7 +3583,7 @@ msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" @@ -3825,7 +3653,7 @@ msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Opprett _lenke" @@ -3846,20 +3674,20 @@ msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" @@ -3936,14 +3764,14 @@ msgstr "Vis skjulte _filer" msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3951,94 +3779,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -msgid "Browse Folder" -msgstr "Bla gjennom" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "_Browse Folder" +msgstr "_Bla gjennom mappe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 -msgid "Browse Folders" -msgstr "Bla gjennom" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +msgid "_Browse Folders" +msgstr "_Bla gjennom mapper" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Cu_t File" msgstr "Klipp u_t fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7785 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7985 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Feil ved dra-og-slipp" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." @@ -4380,88 +4208,88 @@ msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" msgid "_List" msgstr "_Liste" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Mer enn ett bilde" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Kun bilder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 msgid "Changing group." msgstr "Endrer gruppe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Changing owner." msgstr "Endrer eier." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" @@ -4471,190 +4299,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "_Names:" msgstr "_Navn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Velg egendefinert ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Fjern egendefinert ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 msgid "_Read" msgstr "_Lese" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjøre" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "File _owner:" msgstr "Fil_eier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "File owner:" msgstr "Fileier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "_File group:" msgstr "_Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "File group:" msgstr "Filgruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Number view:" msgstr "Tallvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Kunne ikke vise hjelp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 msgid "Select an icon" msgstr "Velg et ikon" @@ -4909,7 +4737,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" @@ -5420,6 +5248,10 @@ msgstr "Lukkerhastighet" msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" +#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + #: src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" @@ -5727,7 +5559,7 @@ msgstr "_Fremover" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652 +#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" @@ -6054,6 +5886,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n" +"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av\n" +"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n" +"ønsker det) enhver senere versjon." #: src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "" @@ -6062,6 +5898,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n" +"uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at\n" +"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" +"General Public License for detaljer." #: src/nautilus-window-menus.c:415 msgid "" @@ -6069,6 +5909,10 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License \n" +"sammen med Nautilus. Hvsi du ikke har det kan du skrive til Free \n" +"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA" #: src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "" @@ -6278,16 +6122,16 @@ msgstr "Gå til CD/DVD-brenner" msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: src/nautilus-window.c:653 +#: src/nautilus-window.c:655 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»" -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-window.c:1452 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-window.c:1453 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet." @@ -6323,1214 +6167,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus" -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Filer kastet ut:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Filer flyttet:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Filer lenket:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Filer kopiert:" - -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Tøm" - -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n" -#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n" -#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "And all the other authors" -#~ msgstr "" -#~ "Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n" -#~ "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n" -#~ "Og alle de andre utviklerene" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "_Tøm historikk" - -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Filvisning: %s" - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "_CD-brenner" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Åpne med..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller " -#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus emblemvisning" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Historikk-sidepanel" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som vises nå" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Sidepanel for notater" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Factory for tekstvisning" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Tekstvisning" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Tekstvisning" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Factory for tekstvisning" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Vis som tekst" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "Factory for throbber" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "throbber objekt factory" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "F_jern tekst" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Klipp ut tekst" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til " -#~ "«true»." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s-visning" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Rediger oppstarter" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formater valgt volum" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Egensk_aper for medie" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "B_eskytt" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formater" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Sidepanel feilet" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Sidepanel" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Tilbake" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Finn" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Fremover" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hjem" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Oppdater" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stopp" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Opp" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Skriv ut:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lagre" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Profildump" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Gå opp ett nivå" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Rapporter profilering" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Nullstill profilering" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Start profilering" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Stopp profilering" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD-brenner" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profilering" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Rapporter profilering" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "_Nullstill profilering" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Start profilering" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "_Stopp profilering" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Gå til tom datamaskin" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "en tittel" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "historikk for nettleser" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "aktivt utvalg" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "Applikasjons-ID" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, " -#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en " -#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Gå tilbake noen sider" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Få fremover et antall sider" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "ikke i menyen" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "i menyen for denne filen" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "i menyen for «%s»" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "forvalgt for denne filen" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "forvalgt for «%s»" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er ikke i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Er i menyen for «%s»." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Er i menyen for alle «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Er forvalgt for alle «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Endre «%s»" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ta med i menyen for «%s»-oppføringer." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Bruk som standard for «%s»-oppføringer" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Ta kun med i menyen for «%s»" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Bruk som forvalg kun for «%s»" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ikke ta med i menyen for «%s»-oppføringer" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ferdig" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Endre..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Filtyper og programmer" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Gå dit" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i " -#~ "dialogen Filtyper og programmer." - -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Åpne med en annen applikasjon" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne «%s» med:" - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Åpne med annet visningsprogram" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Velg en visning for «%s»:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Ingen applikasjon assosiert" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ingen handling er assosiert med «%s»." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Ingen handling assosiert" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du " -#~ "assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Koble til applikasjon" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Visning som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Ugyldig visningskomponent assosiert" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Applikasjonen som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Ugyldig applikasjon assosiert" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Handlingen som er assosiert med «%s» er ugyldig." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Ugyldig handling assosiert" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble programmer eller visningskomponenter " -#~ "til filtyper. Vil du assosiere et program eller en visningskomponent med " -#~ "denne filtypen nå?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Tilegn handling" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Legg til Nautilus i sesjonen" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus legger seg til i sesjonen når den starter hvis satt til «true». " -#~ "Dette betyr at Nautilus vil bli startet neste gang du logger inn." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Bla gjennom filsystem" - -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "A_ndre applikasjoner..." - -#~ msgid "Open _With..." -#~ msgstr "Åpne _med..." - -#~ msgid "Open _With" -#~ msgstr "Åpne _med" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Eksempel:" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Tilpass ditt brukermiljø" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester (webtjener, DNS-tjener, etc.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Tjenerinnstillinger" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Start her" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Endre innstillinger for hele systemet (påvirker alle brukere)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Systeminnstillinger" - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "En _applikasjon..." - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Ikontekst" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Vis som..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Vis som..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Feil under flytting." - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å bruke raske søk, kan du redigere filen %s som root. Ved " -#~ "å sette flagget \"enabled\" til \"yes\" slår du på medusa tjenesten.\n" -#~ "For å starte indeksering og søketjenesten med en gang må du også kjøre " -#~ "følgende kommando som root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Raske søk vil ikke være tilgjengelig før en første index over dine filer " -#~ "er opprettet. Dette kan ta lang tid." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, applikasjonen som utfører søk, kan ikke finnes på ditt system. " -#~ "Hvis du har kompilert nautilus selv, må du installere en kopi av medusa " -#~ "og rekompilere nautilus. (Du finner en kopi av medusa på ftp://ftp.gnome." -#~ "org/)\n" -#~ "Hvis du bruker en pakkeversjon av Nautilus vil ikke raske søk være " -#~ "tilgjengelig.\n" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som har «%s» i sitt navn" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som starter med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som slutter med %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke har «%s» i sitt navn" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik det regulære uttrykket «%s»" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik filmønsteret «%s»" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]vanlige filer" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]tekstfiler" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]applikasjoner" - -#~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]mapper" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Oppføringer som er ]musikk" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke er %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som er %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke eid av «%s»" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]eid av «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID forskjellig fra «%s»" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]større enn %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]mindre enn %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med størrelse %s bytes" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i dag" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i går" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke endret %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret før %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret etter %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en uke fra %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en måned fra %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]merket med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke merket med «%s»" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]med alle ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]som inneholder ett av ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]uten alle ordene «%s»" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Oppføringer ]uten noen av ordene «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "[Oppføringer større enn 400K] og [uten alle ordene «eple appelsin»]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Oppføringer større enn 400K], [eid av root og uten alle ordene «eple " -#~ "appelsin»]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Oppføringer %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i sitt navn" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Oppføringer som er vanlige filer" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i navnet og er vanlige filer" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Oppføringer som har «stuff» i navnet, er vanlige filer og som er mindre " -#~ "enn 2000 bytes" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Oppføringer som har «medusa» i navnet og er mapper" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Søkeresultatet vil kanskje ikke ta med oppføringer endret etter %s, da " -#~ "din disk sist ble indeksert." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Søkeresultat" - -#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." - -#~ msgid "Medusa is not installed." -#~ msgstr "Medusa er ikke installert." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now." -#~ msgstr "" -#~ "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke " -#~ "returnere noe resultat nå." - -#~ msgid "" -#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en ny indeks ved å kjøre «medusa-indexd» som root på " -#~ "kommandolinjen." - -#~ msgid "Search For Items That Are Too New" -#~ msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ msgstr "Alle indekserte filer på din datamaskin er lik kriteriet du valgte." - -#~ msgid "" -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier " -#~ "for å gjøre søket smalere." - -#~ msgid "Error During Search" -#~ msgstr "Feil under søk" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "Søket kan ikke åpne din filsystemindeks. Indeksen mangler eller er " -#~ "korrupt." - -#~ msgid "Error Reading File Index" -#~ msgstr "Feil under lesing av filindeks" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." -#~ msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over filene på ditt system." - -#~ msgid "" -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Søket kan ikke aksessere din indeks akkurat nå så et tregere søk som ikke " -#~ "bruker indeksen vil utføres." - -#~ msgid "Find can't access your index right now." -#~ msgstr "Søk kan ikke aksessere din indeks nå." - -#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Raske søk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Content Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Dine indeksfiler er tilgjengelige men Medusa søkedaemonen, som håndterer " -#~ "indeksforespørsler, kjører ikke. For å starte dette programmet logger du " -#~ "inn som root og skriver denne kommandoen på kommandolinjen:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over innholdet på ditt " -#~ "system. Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen." - -#~ msgid "" -#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Fordi Søk ikke kan bruke en indeks vil dette søket ta flere minutter." - -#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "Innholdssøk vil være tilgjengelig når indeksen er komplett." - -#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" -#~ msgstr "Indeksert søk er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et innholdssøk krevers en indeks over filene på ditt system. " -#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " -#~ "several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre «medusa-indexd» fra kommandolinjen " -#~ "som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig vil søk kunne " -#~ "ta flere minutter." - -#~ msgid "" -#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " -#~ "cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre \"medusa-indexd\" fra " -#~ "kommandolijen som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig " -#~ "vil du ikke kunne utføre innholdssøk." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -#~ msgstr "Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt " -#~ "system. Din systemadministrator har slått av indeksering, så ingen indeks " -#~ "er tilgjengelig." - -#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" -#~ msgstr "Raske søk er ikke slått på" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Hvor" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu" -#~ msgstr[1] "_Åpne i %d nye vinduer" - -#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." -#~ msgstr "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise." - -#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " -#~ msgstr "Noen treff vil ikke bli vist." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "For mange treff" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "%d%% av indeksering fullført." - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s." -#~ msgstr "Dine filer ble sist indeksert %s." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at dine " -#~ "søk blir raske." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Indekseringsstatus" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "Dine filer blir indeksert nå." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast." -#~ msgstr "" -#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at søk " -#~ "blir raskere." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Det finnes ingen indeks for dine filer akkurat nå." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Når raske søk er aktivert, vil «Finn» opprette en indeks for å søke " -#~ "raskere. Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin, så du har ingen " -#~ "indeks akkurat nå." - -#~ msgid "No Index of Files" -#~ msgstr "Finner ikke filindeks" - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig." - -#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -#~ msgstr "Vennligst sjekk at medusa er konfigurert korrekt." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%H.%M, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Vis hver valgt oppføring i sin opprinnelige mappe" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Åpne i et nytt vindu" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Vis indekseringsstatus" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Vis _indekseringsstatus" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Flere alternativer" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Færre alternativer" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Finn dem!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Navn [inneholder «fisk»]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Innhold [inkluderer «fish tree»]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Søk etter] Type [er vanlig fil]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Søk etter] Størrelse [større enn 400K]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Søk etter] Med emblem [inkluderer «Viktig»]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Søk etter] Sist endret [tidligere enn i går]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Søk etter] Eier [er ikke root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Filnavn] inneholder [hjelp]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Filnavn] starter med [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Filnavn] slutter på [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Filnavn] er lik [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Filnavn] er lik vanlig uttrykk [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder en av [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Filinnhold] inkluderer ikke alle disse [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder ingen av [eple appelsin]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Filtype] er [mappe]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Filtype er] vanlig fil" - -#~ msgid "[File type is] text file" -#~ msgstr "[Filtype er] tekstfil" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Filtype er] applikasjon" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Filtype er] mappe" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Filtype er] musikk" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Filstørrelse er] større enn [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Filstørrelse er] mindre enn [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Med emblem] merket med [Viktig]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Med emblem] ikke merket med [Viktig]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er ikke [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er etter [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er før [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i dag" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i går" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en uke fra [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en måned fra [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Fileier] er [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Fileier] er ikke [root]" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Finn:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS-volum" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS-nettverksvolum" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Automatisk gjenkjent volum" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD digital lyd" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM stasjon" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM-volum" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD-volum" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Forbedret DOS-volum" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux-volum" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux-volum" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Volum for maskinvareenhet" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CD-ROM-volum" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS-volum" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS-volum" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS-volum" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix-volum" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS nettverskvolum" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris-volum" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux-volum" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD-volum" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount-volum" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Systemvolum" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris-volum" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT-volum" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT-volum" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux-volum" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS-volum" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix-volum" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke kjøre nautilus\n" -#~ "Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke koble til URI %s\n" -#~ "Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn " -#~ "denne adressen direkte i filhåndteren" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Glade-filen for programmet som skal koble til tjeneren mangler.\n" -#~ "Vennligst sjekk din installasjon av nautilus" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Legg til en ny tjener under Nettverkstjenere og koble til denne" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "New tjener" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" |