summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2005-02-08 12:59:23 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2005-02-08 12:59:23 +0000
commit6b81edbb9e2d75605d1b6b647cc115b077fb09a9 (patch)
tree3d48cb0519875c35ac6deddfbe76e59cb70110cd /po
parent6a3ba1447020c0ea44e4cb4d64215778031e047f (diff)
downloadnautilus-6b81edbb9e2d75605d1b6b647cc115b077fb09a9.tar.gz
Update Update
2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/nb.po1837
-rw-r--r--po/no.po1837
3 files changed, 475 insertions, 3204 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index efc522635..16a99ac2c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Update
+ * no.po: Update
+
2005-02-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 23989f158..cc28994d0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-01 13:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-08 13:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,186 +393,6 @@ msgstr "Favorittapplikasjoner"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-msgid "Allaire"
-msgstr "Allaire"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
-msgid "Binary Freedom"
-msgstr "Binær frihet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
-msgid "Borland"
-msgstr "Borland"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
-msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "CNET Computers.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "CNET Linux senter"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
-msgid "CollabNet"
-msgstr "Collabnet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
-msgid "Compaq"
-msgstr "Compaq"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
-msgid "Conectiva"
-msgstr "Conectiva"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-msgid "Covalent"
-msgstr "Kovalent"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
-msgid "Debian.org"
-msgstr "Debian.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
-msgid "Dell"
-msgstr "Dell"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "Freshmeat.net"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
-msgid "GNOME.org"
-msgstr "GNOME.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
-msgid "GNU.org"
-msgstr "GNU.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvare"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "International"
-msgstr "Internasjonal"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
-msgid "Linux One"
-msgstr "Linux One"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
-msgid "Linux Online"
-msgstr "Linux Online"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
-msgid "Linux Resources"
-msgstr "Linux ressurser"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
-msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "Linux Weekly News"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
-msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
-msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
-msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "MandrakeSoft"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
-msgid "Netraverse"
-msgstr "Netraverse"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
-msgid "News and Media"
-msgstr "Nyheter og media"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
-msgid "O'Reilly"
-msgstr "O'Reilly"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
-msgid "OSDN"
-msgstr "OSDN"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
-msgid "Open Source Asia"
-msgstr "Open Source Asia"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
-msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
-msgid "Penguin Computing"
-msgstr "Penguin Computing"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
-msgid "Rackspace"
-msgstr "Rackspace"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
-msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Red Hat Network"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "RedFlag Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
-msgid "SourceForge"
-msgstr "SourceForge"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
-msgid "SuSE"
-msgstr "SuSE"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:39
-msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "Sun StarOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:40
-msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:41
-msgid "Web Services"
-msgstr "Web-tjenester"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:42
-msgid "Ximian"
-msgstr "Ximian"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
-msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
-msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZDNET Linux ressurssenter"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:45
-msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "Zero-Knowledge"
-
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "En eggplante-variasjon av Crux-temaet."
@@ -1121,35 +941,40 @@ msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1162,7 +987,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1175,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1188,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1200,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1208,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1216,15 +1041,15 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1232,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1244,39 +1069,39 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1287,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1297,48 +1122,48 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
@@ -1455,7 +1280,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1873,7 +1698,7 @@ msgstr "Erstatt _alle"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@@ -2246,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -2463,7 +2288,7 @@ msgstr "ukjent MIME-type"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
@@ -2914,8 +2739,8 @@ msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
@@ -2924,10 +2749,10 @@ msgstr "Åpner %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
@@ -2938,43 +2763,43 @@ msgstr "Åpner %s"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
@@ -2982,58 +2807,58 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Feil under oppstart av applikasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3202,62 +3027,65 @@ msgstr "Vis som _ikoner"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Tø_m papirkurv"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åpne t_erminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Opprett oppst_arter"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
+
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
@@ -3614,7 +3442,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
@@ -3701,7 +3529,7 @@ msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -3744,7 +3572,7 @@ msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
@@ -3755,7 +3583,7 @@ msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
@@ -3825,7 +3653,7 @@ msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opprett _lenke"
@@ -3846,20 +3674,20 @@ msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
@@ -3936,14 +3764,14 @@ msgstr "Vis skjulte _filer"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3951,94 +3779,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-msgid "Browse Folder"
-msgstr "Bla gjennom"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "_Bla gjennom mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
-msgid "Browse Folders"
-msgstr "Bla gjennom"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "_Bla gjennom mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
@@ -4380,88 +4208,88 @@ msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4471,190 +4299,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "_Names:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr "Velg et ikon"
@@ -4909,7 +4737,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5420,6 +5248,10 @@ msgstr "Lukkerhastighet"
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
@@ -5727,7 +5559,7 @@ msgstr "_Fremover"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
@@ -6054,6 +5886,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
+"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av\n"
+"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n"
+"ønsker det) enhver senere versjon."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -6062,6 +5898,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
+"uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at\n"
+"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License for detaljer."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -6069,6 +5909,10 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License \n"
+"sammen med Nautilus. Hvsi du ikke har det kan du skrive til Free \n"
+"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -6278,16 +6122,16 @@ msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-window.c:653
+#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
@@ -6323,1214 +6167,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Filer kastet ut:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Filer flyttet:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Filer lenket:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Filer kopiert:"
-
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
-#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
-#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
-#~ "And all the other authors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n"
-#~ "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
-#~ "Og alle de andre utviklerene"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "_Tøm historikk"
-
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Filvisning: %s"
-
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "_CD-brenner"
-
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Åpne med..."
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
-#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Nautilus emblemvisning"
-
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Historikk-sidepanel"
-
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vises nå"
-
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Sidepanel for notater"
-
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Vis som tekst"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "Factory for throbber"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "throbber objekt factory"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "F_jern tekst"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Klipp ut tekst"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til "
-#~ "«true»."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s-visning"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Rediger oppstarter"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Formater valgt volum"
-
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Egensk_aper for medie"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "B_eskytt"
-
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formater"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Sidepanel feilet"
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Sidepanel"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Tilbake"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Fremover"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Oppdater"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Opp"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Profildump"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
-
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Rapporter profilering"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Nullstill profilering"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Start profilering"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Stopp profilering"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD-brenner"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Profilering"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "_Rapporter profilering"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "_Nullstill profilering"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Start profilering"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "_Stopp profilering"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Gå til tom datamaskin"
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "en tittel"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "historikk for nettleser"
-
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "aktivt utvalg"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
-
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "Applikasjons-ID"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
-#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
-#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Gå tilbake noen sider"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Få fremover et antall sider"
-
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "ikke i menyen"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "i menyen for denne filen"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "i menyen for «%s»"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "forvalgt for denne filen"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "forvalgt for «%s»"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er ikke i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Er i menyen for «%s»."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er i menyen for alle «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er forvalgt for alle «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Endre «%s»"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ta med i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Bruk som standard for «%s»-oppføringer"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Ta kun med i menyen for «%s»"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Bruk som forvalg kun for «%s»"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ikke ta med i menyen for «%s»-oppføringer"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Ferdig"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Endre..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Filtyper og programmer"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Gå dit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
-#~ "dialogen Filtyper og programmer."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Åpne med en annen applikasjon"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne «%s» med:"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Åpne med annet visningsprogram"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Velg en visning for «%s»:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Ingen handling er assosiert med «%s»."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Ingen handling assosiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du "
-#~ "assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Koble til applikasjon"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Visning som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig visningskomponent assosiert"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Applikasjonen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig applikasjon assosiert"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Handlingen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig handling assosiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble programmer eller visningskomponenter "
-#~ "til filtyper. Vil du assosiere et program eller en visningskomponent med "
-#~ "denne filtypen nå?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Tilegn handling"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Legg til Nautilus i sesjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus legger seg til i sesjonen når den starter hvis satt til «true». "
-#~ "Dette betyr at Nautilus vil bli startet neste gang du logger inn."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Bla gjennom filsystem"
-
-#~ msgid "_Other Application..."
-#~ msgstr "A_ndre applikasjoner..."
-
-#~ msgid "Open _With..."
-#~ msgstr "Åpne _med..."
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Åpne _med"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Eksempel:"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Tilpass ditt brukermiljø"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester (webtjener, DNS-tjener, etc.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Tjenerinnstillinger"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Start her"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Endre innstillinger for hele systemet (påvirker alle brukere)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Systeminnstillinger"
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "En _applikasjon..."
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Ikontekst"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Vis som..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Vis som..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Feil under flytting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ønsker å bruke raske søk, kan du redigere filen %s som root. Ved "
-#~ "å sette flagget \"enabled\" til \"yes\" slår du på medusa tjenesten.\n"
-#~ "For å starte indeksering og søketjenesten med en gang må du også kjøre "
-#~ "følgende kommando som root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raske søk vil ikke være tilgjengelig før en første index over dine filer "
-#~ "er opprettet. Dette kan ta lang tid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, applikasjonen som utfører søk, kan ikke finnes på ditt system. "
-#~ "Hvis du har kompilert nautilus selv, må du installere en kopi av medusa "
-#~ "og rekompilere nautilus. (Du finner en kopi av medusa på ftp://ftp.gnome."
-#~ "org/)\n"
-#~ "Hvis du bruker en pakkeversjon av Nautilus vil ikke raske søk være "
-#~ "tilgjengelig.\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som har «%s» i sitt navn"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som starter med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som slutter med %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke har «%s» i sitt navn"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik det regulære uttrykket «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik filmønsteret «%s»"
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]vanlige filer"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]tekstfiler"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]applikasjoner"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]mapper"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]musikk"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke er %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke eid av «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]eid av «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID forskjellig fra «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]større enn %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]mindre enn %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med størrelse %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i dag"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i går"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke endret %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret før %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret etter %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en uke fra %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en måned fra %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]merket med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke merket med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med alle ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som inneholder ett av ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]uten alle ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]uten noen av ordene «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "[Oppføringer større enn 400K] og [uten alle ordene «eple appelsin»]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Oppføringer større enn 400K], [eid av root og uten alle ordene «eple "
-#~ "appelsin»]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Oppføringer %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i sitt navn"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Oppføringer som er vanlige filer"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i navnet og er vanlige filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppføringer som har «stuff» i navnet, er vanlige filer og som er mindre "
-#~ "enn 2000 bytes"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «medusa» i navnet og er mapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søkeresultatet vil kanskje ikke ta med oppføringer endret etter %s, da "
-#~ "din disk sist ble indeksert."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Søkeresultat"
-
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Medusa is not installed."
-#~ msgstr "Medusa er ikke installert."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke "
-#~ "returnere noe resultat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en ny indeks ved å kjøre «medusa-indexd» som root på "
-#~ "kommandolinjen."
-
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr "Alle indekserte filer på din datamaskin er lik kriteriet du valgte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier "
-#~ "for å gjøre søket smalere."
-
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Feil under søk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket kan ikke åpne din filsystemindeks. Indeksen mangler eller er "
-#~ "korrupt."
-
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Feil under lesing av filindeks"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over filene på ditt system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket kan ikke aksessere din indeks akkurat nå så et tregere søk som ikke "
-#~ "bruker indeksen vil utføres."
-
-#~ msgid "Find can't access your index right now."
-#~ msgstr "Søk kan ikke aksessere din indeks nå."
-
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Raske søk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dine indeksfiler er tilgjengelige men Medusa søkedaemonen, som håndterer "
-#~ "indeksforespørsler, kjører ikke. For å starte dette programmet logger du "
-#~ "inn som root og skriver denne kommandoen på kommandolinjen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over innholdet på ditt "
-#~ "system. Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fordi Søk ikke kan bruke en indeks vil dette søket ta flere minutter."
-
-#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr "Innholdssøk vil være tilgjengelig når indeksen er komplett."
-
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Indeksert søk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk krevers en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre «medusa-indexd» fra kommandolinjen "
-#~ "som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig vil søk kunne "
-#~ "ta flere minutter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre \"medusa-indexd\" fra "
-#~ "kommandolijen som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig "
-#~ "vil du ikke kunne utføre innholdssøk."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt "
-#~ "system. Din systemadministrator har slått av indeksering, så ingen indeks "
-#~ "er tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Raske søk er ikke slått på"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Hvor"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu"
-#~ msgstr[1] "_Åpne i %d nye vinduer"
-
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise."
-
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr "Noen treff vil ikke bli vist."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "For mange treff"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "%d%% av indeksering fullført."
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "Dine filer ble sist indeksert %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at dine "
-#~ "søk blir raske."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "Dine filer blir indeksert nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at søk "
-#~ "blir raskere."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Det finnes ingen indeks for dine filer akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når raske søk er aktivert, vil «Finn» opprette en indeks for å søke "
-#~ "raskere. Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin, så du har ingen "
-#~ "indeks akkurat nå."
-
-#~ msgid "No Index of Files"
-#~ msgstr "Finner ikke filindeks"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-#~ msgstr "Vennligst sjekk at medusa er konfigurert korrekt."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%H.%M, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Vis hver valgt oppføring i sin opprinnelige mappe"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Åpne i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Vis indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Flere alternativer"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Færre alternativer"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Finn dem!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Navn [inneholder «fisk»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Innhold [inkluderer «fish tree»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Type [er vanlig fil]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Størrelse [større enn 400K]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Med emblem [inkluderer «Viktig»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Sist endret [tidligere enn i går]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Eier [er ikke root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Filnavn] inneholder [hjelp]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Filnavn] starter med [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Filnavn] slutter på [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Filnavn] er lik [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Filnavn] er lik vanlig uttrykk [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder en av [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Filinnhold] inkluderer ikke alle disse [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder ingen av [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Filtype] er [mappe]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Filtype er] vanlig fil"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[Filtype er] tekstfil"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Filtype er] applikasjon"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Filtype er] mappe"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Filtype er] musikk"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Filstørrelse er] større enn [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Filstørrelse er] mindre enn [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Med emblem] merket med [Viktig]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Med emblem] ikke merket med [Viktig]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er ikke [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er etter [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er før [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i dag"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i går"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en uke fra [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en måned fra [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Fileier] er [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Fileier] er ikke [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Finn:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS-volum"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS-nettverksvolum"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Automatisk gjenkjent volum"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD digital lyd"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM stasjon"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM-volum"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVD-volum"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Forbedret DOS-volum"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 Linux-volum"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 Linux-volum"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Volum for maskinvareenhet"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Hsfs CD-ROM-volum"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS-volum"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MSDOS-volum"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS-volum"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix-volum"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS nettverskvolum"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris-volum"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux-volum"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD-volum"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "SuperMount-volum"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Systemvolum"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Udfs Solaris-volum"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT-volum"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT-volum"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux-volum"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS-volum"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke kjøre nautilus\n"
-#~ "Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke koble til URI %s\n"
-#~ "Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn "
-#~ "denne adressen direkte i filhåndteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen for programmet som skal koble til tjeneren mangler.\n"
-#~ "Vennligst sjekk din installasjon av nautilus"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr "Legg til en ny tjener under Nettverkstjenere og koble til denne"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "New tjener"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 23989f158..cc28994d0 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-01 13:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-01 13:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-08 13:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,186 +393,6 @@ msgstr "Favorittapplikasjoner"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:1
-msgid "Allaire"
-msgstr "Allaire"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:2
-msgid "Binary Freedom"
-msgstr "Binær frihet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:3
-msgid "Borland"
-msgstr "Borland"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:4
-msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "CNET Computers.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:5
-msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "CNET Linux senter"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:6
-msgid "CollabNet"
-msgstr "Collabnet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:7
-msgid "Compaq"
-msgstr "Compaq"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:8
-msgid "Conectiva"
-msgstr "Conectiva"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:9
-msgid "Covalent"
-msgstr "Kovalent"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:10
-msgid "Debian.org"
-msgstr "Debian.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:11
-msgid "Dell"
-msgstr "Dell"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "Freshmeat.net"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
-msgid "GNOME.org"
-msgstr "GNOME.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
-msgid "GNU.org"
-msgstr "GNU.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maskinvare"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "International"
-msgstr "Internasjonal"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
-msgid "Linux Documentation Project"
-msgstr "Linux dokumentasjonsprosjektet"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
-msgid "Linux One"
-msgstr "Linux One"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
-msgid "Linux Online"
-msgstr "Linux Online"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
-msgid "Linux Resources"
-msgstr "Linux ressurser"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
-msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "Linux Weekly News"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
-msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
-msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
-msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "MandrakeSoft"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
-msgid "Netraverse"
-msgstr "Netraverse"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
-msgid "News and Media"
-msgstr "Nyheter og media"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
-msgid "O'Reilly"
-msgstr "O'Reilly"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
-msgid "OSDN"
-msgstr "OSDN"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
-msgid "Open Source Asia"
-msgstr "Open Source Asia"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
-msgid "OpenOffice"
-msgstr "OpenOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
-msgid "Penguin Computing"
-msgstr "Penguin Computing"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
-msgid "Rackspace"
-msgstr "Rackspace"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
-msgid "Red Hat Network"
-msgstr "Red Hat Network"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
-msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "RedFlag Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
-msgid "SourceForge"
-msgstr "SourceForge"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
-msgid "SuSE"
-msgstr "SuSE"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:39
-msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "Sun StarOffice"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:40
-msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:41
-msgid "Web Services"
-msgstr "Web-tjenester"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:42
-msgid "Ximian"
-msgstr "Ximian"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
-msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDNet Linux maskinvaredatabase"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
-msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZDNET Linux ressurssenter"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:45
-msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "Zero-Knowledge"
-
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "En eggplante-variasjon av Crux-temaet."
@@ -1121,35 +941,40 @@ msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1162,7 +987,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1175,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1188,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1200,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1208,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1216,15 +1041,15 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1232,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1244,39 +1069,39 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1287,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1297,48 +1122,48 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
@@ -1455,7 +1280,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1873,7 +1698,7 @@ msgstr "Erstatt _alle"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@@ -2246,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -2463,7 +2288,7 @@ msgstr "ukjent MIME-type"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
@@ -2914,8 +2739,8 @@ msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
@@ -2924,10 +2749,10 @@ msgstr "Åpner %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
@@ -2938,43 +2763,43 @@ msgstr "Åpner %s"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
@@ -2982,58 +2807,58 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Feil under oppstart av applikasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3202,62 +3027,65 @@ msgstr "Vis som _ikoner"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Tø_m papirkurv"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åpne t_erminal"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Opprett oppst_arter"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
+
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:760
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:761
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
@@ -3614,7 +3442,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
@@ -3701,7 +3529,7 @@ msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
@@ -3744,7 +3572,7 @@ msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klipp u_t filer"
@@ -3755,7 +3583,7 @@ msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
@@ -3825,7 +3653,7 @@ msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opprett _lenke"
@@ -3846,20 +3674,20 @@ msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
@@ -3936,14 +3764,14 @@ msgstr "Vis skjulte _filer"
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3951,94 +3779,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-msgid "Browse Folder"
-msgstr "Bla gjennom"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+msgid "_Browse Folder"
+msgstr "_Bla gjennom mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
-msgid "Browse Folders"
-msgstr "Bla gjennom"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+msgid "_Browse Folders"
+msgstr "_Bla gjennom mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7867
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
@@ -4380,88 +4208,88 @@ msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4471,190 +4299,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
msgid "_Names:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr "Velg et ikon"
@@ -4909,7 +4737,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5420,6 +5248,10 @@ msgstr "Lukkerhastighet"
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
@@ -5727,7 +5559,7 @@ msgstr "_Fremover"
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
@@ -6054,6 +5886,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
+"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av\n"
+"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n"
+"ønsker det) enhver senere versjon."
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
@@ -6062,6 +5898,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
+"uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at\n"
+"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
+"General Public License for detaljer."
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
@@ -6069,6 +5909,10 @@ msgid ""
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License \n"
+"sammen med Nautilus. Hvsi du ikke har det kan du skrive til Free \n"
+"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA"
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
@@ -6278,16 +6122,16 @@ msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-window.c:653
+#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
@@ -6323,1214 +6167,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Filer kastet ut:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Filer flyttet:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Filer lenket:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Filer kopiert:"
-
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
-#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
-#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
-#~ "And all the other authors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opphavsrett © 2002-2005 Red Hat, Inc.\n"
-#~ "Opphavsrett © 2002-2004 Novell, Inc.\n"
-#~ "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
-#~ "Og alle de andre utviklerene"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "_Tøm historikk"
-
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Filvisning: %s"
-
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "_CD-brenner"
-
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Åpne med..."
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
-#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Nautilus emblemvisning"
-
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Historikk-sidepanel"
-
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI som vises nå"
-
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Sidepanel for notater"
-
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Tekstvisning"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Vis som tekst"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "Factory for throbber"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "throbber objekt factory"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "F_jern tekst"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Klipp ut tekst"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til "
-#~ "«true»."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s-visning"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Rediger oppstarter"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Formater valgt volum"
-
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Egensk_aper for medie"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "B_eskytt"
-
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formater"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Sidepanel feilet"
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Sidepanel"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Tilbake"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finn"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Fremover"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Oppdater"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Opp"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Skriv ut:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Profildump"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
-
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Rapporter profilering"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Nullstill profilering"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Start profilering"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Stopp profilering"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD-brenner"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Profilering"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "_Rapporter profilering"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "_Nullstill profilering"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Start profilering"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "_Stopp profilering"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Gå til tom datamaskin"
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "en tittel"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "historikk for nettleser"
-
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "aktivt utvalg"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
-
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "Applikasjons-ID"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
-#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
-#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Gå tilbake noen sider"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Få fremover et antall sider"
-
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "ikke i menyen"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "i menyen for denne filen"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "i menyen for «%s»"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "forvalgt for denne filen"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "forvalgt for «%s»"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er ikke i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Er i menyen for «%s»."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er i menyen for alle «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er forvalgt for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Er forvalgt for alle «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Endre «%s»"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ta med i menyen for «%s»-oppføringer."
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Bruk som standard for «%s»-oppføringer"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Ta kun med i menyen for «%s»"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Bruk som forvalg kun for «%s»"
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ikke ta med i menyen for «%s»-oppføringer"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Ferdig"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Endre..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Filtyper og programmer"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Gå dit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
-#~ "dialogen Filtyper og programmer."
-
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Åpne med en annen applikasjon"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Velg en applikasjon du vil åpne «%s» med:"
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Åpne med annet visningsprogram"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Velg en visning for «%s»:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig for «%s»."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Ingen visninger tilgjengelig"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Det finnes ingen applikasjoner som er assosiert med «%s»."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Ingen applikasjon assosiert"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Ingen handling er assosiert med «%s»."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Ingen handling assosiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble applikasjoner til filtyper. Vil du "
-#~ "assosiere en applikasjon med denne filtypen nå?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Koble til applikasjon"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Visning som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig visningskomponent assosiert"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Applikasjonen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig applikasjon assosiert"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Handlingen som er assosiert med «%s» er ugyldig."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Ugyldig handling assosiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurere GNOME til å koble programmer eller visningskomponenter "
-#~ "til filtyper. Vil du assosiere et program eller en visningskomponent med "
-#~ "denne filtypen nå?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Tilegn handling"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Legg til Nautilus i sesjonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus legger seg til i sesjonen når den starter hvis satt til «true». "
-#~ "Dette betyr at Nautilus vil bli startet neste gang du logger inn."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Bla gjennom filsystem"
-
-#~ msgid "_Other Application..."
-#~ msgstr "A_ndre applikasjoner..."
-
-#~ msgid "Open _With..."
-#~ msgstr "Åpne _med..."
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Åpne _med"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Eksempel:"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Tilpass ditt brukermiljø"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for skrivebord"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester (webtjener, DNS-tjener, etc.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Tjenerinnstillinger"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Konfigurer nettverkstjenester"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Start her"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Endre innstillinger for hele systemet (påvirker alle brukere)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Systeminnstillinger"
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "En _applikasjon..."
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Ikontekst"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Vis som..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr "Velg en visning for aktiv adresse, eller endre visningssettet"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Vis som..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Feil under flytting."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ønsker å bruke raske søk, kan du redigere filen %s som root. Ved "
-#~ "å sette flagget \"enabled\" til \"yes\" slår du på medusa tjenesten.\n"
-#~ "For å starte indeksering og søketjenesten med en gang må du også kjøre "
-#~ "følgende kommando som root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raske søk vil ikke være tilgjengelig før en første index over dine filer "
-#~ "er opprettet. Dette kan ta lang tid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, applikasjonen som utfører søk, kan ikke finnes på ditt system. "
-#~ "Hvis du har kompilert nautilus selv, må du installere en kopi av medusa "
-#~ "og rekompilere nautilus. (Du finner en kopi av medusa på ftp://ftp.gnome."
-#~ "org/)\n"
-#~ "Hvis du bruker en pakkeversjon av Nautilus vil ikke raske søk være "
-#~ "tilgjengelig.\n"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som har «%s» i sitt navn"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som starter med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som slutter med %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke har «%s» i sitt navn"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik det regulære uttrykket «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er lik filmønsteret «%s»"
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]vanlige filer"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]tekstfiler"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]applikasjoner"
-
-#~ msgid "[Items that are ]folders"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]mapper"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Oppføringer som er ]musikk"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som ikke er %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som er %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke eid av «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]eid av «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med eier-UID forskjellig fra «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]større enn %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]mindre enn %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med størrelse %s bytes"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i dag"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret i går"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke endret %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret før %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret etter %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en uke fra %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Oppføringer ]endret innen en måned fra %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]merket med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]ikke merket med «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]med alle ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]som inneholder ett av ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]uten alle ordene «%s»"
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Oppføringer ]uten noen av ordene «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "[Oppføringer større enn 400K] og [uten alle ordene «eple appelsin»]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Oppføringer større enn 400K], [eid av root og uten alle ordene «eple "
-#~ "appelsin»]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Oppføringer %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i sitt navn"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Oppføringer som er vanlige filer"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «stuff» i navnet og er vanlige filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppføringer som har «stuff» i navnet, er vanlige filer og som er mindre "
-#~ "enn 2000 bytes"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Oppføringer som har «medusa» i navnet og er mapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søkeresultatet vil kanskje ikke ta med oppføringer endret etter %s, da "
-#~ "din disk sist ble indeksert."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Søkeresultat"
-
-#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Medusa is not installed."
-#~ msgstr "Medusa er ikke installert."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Søketjenesten ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket du har valgt er nyere enn indeksen på ditt system. Søket vil ikke "
-#~ "returnere noe resultat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en ny indeks ved å kjøre «medusa-indexd» som root på "
-#~ "kommandolinjen."
-
-#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
-#~ msgstr "Søk etter oppføringer som er for nye"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ msgstr "Alle indekserte filer på din datamaskin er lik kriteriet du valgte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sjekke stavemåten for utvalgene eller legge til flere kriterier "
-#~ "for å gjøre søket smalere."
-
-#~ msgid "Error During Search"
-#~ msgstr "Feil under søk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket kan ikke åpne din filsystemindeks. Indeksen mangler eller er "
-#~ "korrupt."
-
-#~ msgid "Error Reading File Index"
-#~ msgstr "Feil under lesing av filindeks"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-#~ msgstr "En feil oppstod under lasting av dette søkets innhold."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over filene på ditt system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søket kan ikke aksessere din indeks akkurat nå så et tregere søk som ikke "
-#~ "bruker indeksen vil utføres."
-
-#~ msgid "Find can't access your index right now."
-#~ msgstr "Søk kan ikke aksessere din indeks nå."
-
-#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Raske søk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Innholdssøk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dine indeksfiler er tilgjengelige men Medusa søkedaemonen, som håndterer "
-#~ "indeksforespørsler, kjører ikke. For å starte dette programmet logger du "
-#~ "inn som root og skriver denne kommandoen på kommandolinjen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk kreves en indeks over innholdet på ditt "
-#~ "system. Din datamaskin holder på å bygge opp denne indeksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fordi Søk ikke kan bruke en indeks vil dette søket ta flere minutter."
-
-#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr "Innholdssøk vil være tilgjengelig når indeksen er komplett."
-
-#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-#~ msgstr "Indeksert søk er ikke tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk kreves en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et innholdssøk krevers en indeks over filene på ditt system. "
-#~ "Ingen indeks er tilgjengelig akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
-#~ "several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre «medusa-indexd» fra kommandolinjen "
-#~ "som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig vil søk kunne "
-#~ "ta flere minutter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
-#~ "cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan opprette en indeks ved å kjøre \"medusa-indexd\" fra "
-#~ "kommandolijen som root. Så lenge en komplett indeks ikke er tilgjengelig "
-#~ "vil du ikke kunne utføre innholdssøk."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-#~ msgstr "Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt "
-#~ "system. Din systemadministrator har slått av indeksering, så ingen indeks "
-#~ "er tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
-#~ msgstr "Raske søk er ikke slått på"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Hvor"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr[0] "_Åpne i nytt vindu"
-#~ msgstr[1] "_Åpne i %d nye vinduer"
-
-#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-#~ msgstr "Nautilus fant flere søkeresultater enn den kan vise."
-
-#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
-#~ msgstr "Noen treff vil ikke bli vist."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "For mange treff"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "%d%% av indeksering fullført."
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
-#~ msgstr "Dine filer ble sist indeksert %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at dine "
-#~ "søk blir raske."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr "Dine filer blir indeksert nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "En gang om dagen blir dine filer og tekstinnhold indeksert slik at søk "
-#~ "blir raskere."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Det finnes ingen indeks for dine filer akkurat nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når raske søk er aktivert, vil «Finn» opprette en indeks for å søke "
-#~ "raskere. Raske søk er ikke aktivert på din datamaskin, så du har ingen "
-#~ "indeks akkurat nå."
-
-#~ msgid "No Index of Files"
-#~ msgstr "Finner ikke filindeks"
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Beklager, men Medusa-søketjenesten ikke tilgjengelig."
-
-#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-#~ msgstr "Vennligst sjekk at medusa er konfigurert korrekt."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%H.%M, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Vis hver valgt oppføring i sin opprinnelige mappe"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Åpne i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Vis indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Vis status for indeksering som brukes for søk"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Flere alternativer"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Færre alternativer"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Finn dem!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Navn [inneholder «fisk»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Innhold [inkluderer «fish tree»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Type [er vanlig fil]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Størrelse [større enn 400K]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Med emblem [inkluderer «Viktig»]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Sist endret [tidligere enn i går]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Søk etter] Eier [er ikke root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Filnavn] inneholder [hjelp]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Filnavn] starter med [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Filnavn] slutter på [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Filnavn] er lik [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Filnavn] er lik vanlig uttrykk [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder en av [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Filinnhold] inkluderer ikke alle disse [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fil-innhold] inneholder ingen av [eple appelsin]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Filtype] er [mappe]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Filtype] er ikke [mappe]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Filtype er] vanlig fil"
-
-#~ msgid "[File type is] text file"
-#~ msgstr "[Filtype er] tekstfil"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Filtype er] applikasjon"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Filtype er] mappe"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Filtype er] musikk"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Filstørrelse er] større enn [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Filstørrelse er] mindre enn [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Med emblem] merket med [Viktig]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Med emblem] ikke merket med [Viktig]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er ikke [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er etter [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er før [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i dag"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er i går"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en uke fra [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Dato for siste endring] er innen en måned fra [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Fileier] er [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Fileier] er ikke [root]"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Finn:"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filutvalg"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS-volum"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS-nettverksvolum"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Automatisk gjenkjent volum"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD digital lyd"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM stasjon"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM-volum"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVD-volum"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Forbedret DOS-volum"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 Linux-volum"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 Linux-volum"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Volum for maskinvareenhet"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Hsfs CD-ROM-volum"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS-volum"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MSDOS-volum"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS-volum"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix-volum"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS nettverskvolum"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris-volum"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux-volum"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD-volum"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "SuperMount-volum"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Systemvolum"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Udfs Solaris-volum"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT-volum"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT-volum"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux-volum"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS-volum"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke kjøre nautilus\n"
-#~ "Sjekk at nautilus er korrekt installert og finnes i stien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke koble til URI %s\n"
-#~ "Vennligst sjekk at adressen er korrekt. Alternativt kan du skrive inn "
-#~ "denne adressen direkte i filhåndteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen for programmet som skal koble til tjeneren mangler.\n"
-#~ "Vennligst sjekk din installasjon av nautilus"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr "Legg til en ny tjener under Nettverkstjenere og koble til denne"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "New tjener"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"