diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2002-02-28 20:46:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2002-02-28 20:46:39 +0000 |
commit | 675ebc3949758a24faa100f2d3aee3c3375a878b (patch) | |
tree | e0293e9f596fdefda03d3df5927f36e76840d39c /po | |
parent | 5886f0e3ba00440b053f426e0bf9a617a90139b4 (diff) | |
download | nautilus-675ebc3949758a24faa100f2d3aee3c3375a878b.tar.gz |
Updated Danish translation.
2002-02-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2877 |
2 files changed, 1483 insertions, 1398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d327dfb7e..6505dd682 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2002-02-28 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -25,14 +25,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-10 00:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: components/adapter/main.c:99 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker" @@ -53,36 +57,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes." - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Fabrik for udstyrsvisning" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Udstyr" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Udstyrsviser" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Udstyrsvisning" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Vis som udstyr" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "udstyrsvisning" - #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning" @@ -91,7 +65,7 @@ msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning" msgid "summary of hardware info" msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -102,48 +76,74 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K mellemlager" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Gb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mb RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Gb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mb" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 msgid "Hardware Overview" msgstr "Udstyrsoversigt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden" +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Udstyr" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Fabrik for udstyrsvisning" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Udstyrsviser" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Udstyrsvisning" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Vis som udstyr" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "udstyrsvisning" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Fabrik for historik-visning" @@ -160,37 +160,39 @@ msgstr "Sidepanel til historik" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Historik-sidepanel til Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 -msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "Generel billedviser" - -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 -msgid "Generic image control factory" -msgstr "Fabrik for generel billedkontrol" - -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"This is a Nautilus content view that fails on demand." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves." -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Billedfremviser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 -msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Nautilus billedfremviser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Dræb indholdstaber" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Dræb taberens indholdsvisning" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 -msgid "View as Image" -msgstr "Vis som billede" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Dræb indholdstaber" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -220,39 +222,32 @@ msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando" msgid "View as Content Loser" msgstr "Vis som indholdstaber" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Dræb indholdstaber" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Dræb taberens indholdsvisning" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Dræb indholdstaber" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." +"Loser sidebar." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves." +"Taber-sidepanel." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Dræb sidepanelstaber" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Dræb sidepanelstaberen" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Dræb tabersidepanelet" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -274,693 +269,642 @@ msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Sidepanelstaber" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Dræb sidepanelstaber" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Dræb sidepanelstaberen" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Dræb tabersidepanelet" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Taber-sidepanel." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Fabrik for musik-visning" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Musikviser" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Musikvisning" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Fabrik for musik-visning" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Vis som musik" - -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Classic Rock" msgstr "Klassisk rock" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Country" msgstr "Country" -#: components/music/mpg123.c:29 +#: components/music/mpg123.c:30 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: components/music/mpg123.c:30 +#: components/music/mpg123.c:31 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-hop" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "New Age" msgstr "New age" -#: components/music/mpg123.c:31 +#: components/music/mpg123.c:32 msgid "Oldies" msgstr "Evergreens" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: components/music/mpg123.c:32 +#: components/music/mpg123.c:33 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Techno" msgstr "Tekno" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Industrial" msgstr "Industriel" -#: components/music/mpg123.c:33 +#: components/music/mpg123.c:34 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" msgstr "Dødsmetal" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" -#: components/music/mpg123.c:34 +#: components/music/mpg123.c:35 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmmusik" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-tekno" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-hop" -#: components/music/mpg123.c:35 +#: components/music/mpg123.c:36 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+funk" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Trance" msgstr "Trance" -#: components/music/mpg123.c:36 +#: components/music/mpg123.c:37 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Acid" msgstr "Syre" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "House" msgstr "House" -#: components/music/mpg123.c:37 +#: components/music/mpg123.c:38 msgid "Game" msgstr "Spil" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Sound Clip" msgstr "Lydklip" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Noise" msgstr "Støj" -#: components/music/mpg123.c:38 +#: components/music/mpg123.c:39 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Bass" msgstr "Bas" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Punk" msgstr "Punk" -#: components/music/mpg123.c:39 +#: components/music/mpg123.c:40 msgid "Space" msgstr "Futuristisk" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:41 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" -#: components/music/mpg123.c:40 +#: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentalpop" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentalrock" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" -#: components/music/mpg123.c:41 +#: components/music/mpg123.c:42 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-industriel" -#: components/music/mpg123.c:42 +#: components/music/mpg123.c:43 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Pop-Folk" msgstr "Folkepop" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" -#: components/music/mpg123.c:43 +#: components/music/mpg123.c:44 msgid "Dream" msgstr "Dream" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Southern Rock" msgstr "Sydstatsrock" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" -#: components/music/mpg123.c:44 +#: components/music/mpg123.c:45 msgid "Cult" msgstr "Kult" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangster-rap" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" -#: components/music/mpg123.c:45 +#: components/music/mpg123.c:46 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristen rap" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: components/music/mpg123.c:46 +#: components/music/mpg123.c:47 msgid "Native American" msgstr "Indiansk" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Cabaret" msgstr "Kabarét" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "New Wave" msgstr "New wave" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" -#: components/music/mpg123.c:47 +#: components/music/mpg123.c:48 msgid "Rave" msgstr "Rave" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Showtunes" msgstr "Teatersange" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-fi" -#: components/music/mpg123.c:48 +#: components/music/mpg123.c:49 msgid "Tribal" msgstr "Stamme" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Punk" msgstr "Syrepunk" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Acid Jazz" msgstr "Syrejazz" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Polka" msgstr "Polka" -#: components/music/mpg123.c:49 +#: components/music/mpg123.c:50 msgid "Retro" msgstr "Retro" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Musical" msgstr "Musical" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rok og rul" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Hard Rock" msgstr "Hård rock" -#: components/music/mpg123.c:50 +#: components/music/mpg123.c:51 msgid "Folk" msgstr "Folke" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folke/Rock" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "National Folk" msgstr "National folkemusik" -#: components/music/mpg123.c:51 +#: components/music/mpg123.c:52 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Bebob" msgstr "Bebob" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Latin" msgstr "Latin" -#: components/music/mpg123.c:52 +#: components/music/mpg123.c:53 msgid "Revival" msgstr "Revival" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: components/music/mpg123.c:53 +#: components/music/mpg123.c:54 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgarde" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:55 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotisk rock" -#: components/music/mpg123.c:54 +#: components/music/mpg123.c:55 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiv rock" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedelisk rock" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfonisk rock" -#: components/music/mpg123.c:55 +#: components/music/mpg123.c:56 msgid "Slow Rock" msgstr "Langsom rock" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Big Band" msgstr "Big band" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chorus" msgstr "Kor" -#: components/music/mpg123.c:56 +#: components/music/mpg123.c:57 msgid "Easy Listening" msgstr "Let musik" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Humour" msgstr "Humoristisk" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Speech" msgstr "Taler" -#: components/music/mpg123.c:57 +#: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammermusik" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Sonata" msgstr "Sonater" -#: components/music/mpg123.c:58 +#: components/music/mpg123.c:59 msgid "Symphony" msgstr "Symfonier" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty bass" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Primus" msgstr "Primus" -#: components/music/mpg123.c:59 +#: components/music/mpg123.c:60 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn groove" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Satire" msgstr "Satire" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow Jam" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Club" msgstr "Klub" -#: components/music/mpg123.c:60 +#: components/music/mpg123.c:61 msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Folklore" msgstr "Folklore" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Ballad" msgstr "Ballader" -#: components/music/mpg123.c:61 +#: components/music/mpg123.c:62 msgid "Power Ballad" msgstr "Power ballad" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmisk soul" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" -#: components/music/mpg123.c:62 +#: components/music/mpg123.c:63 msgid "Duet" msgstr "Duet" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrock" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "Drum Solo" msgstr "Trommesolo" -#: components/music/mpg123.c:63 +#: components/music/mpg123.c:64 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-house" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance hall" -#: components/music/mpg123.c:64 +#: components/music/mpg123.c:65 msgid "Goa" msgstr "Goa" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Drum & Bass" msgstr "Trommer og bas" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Club-House" msgstr "Club-house" -#: components/music/mpg123.c:65 +#: components/music/mpg123.c:66 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Terror" msgstr "Terror" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Indie" msgstr "Indie" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "BritPop" msgstr "Britpop" -#: components/music/mpg123.c:66 +#: components/music/mpg123.c:67 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk punk" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Beat" msgstr "Beat" -#: components/music/mpg123.c:67 +#: components/music/mpg123.c:68 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristen gangster-rap" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Black Metal" msgstr "Sort metal" -#: components/music/mpg123.c:68 +#: components/music/mpg123.c:69 msgid "Crossover" msgstr "Mellemting" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:70 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Nutidigt kristent" -#: components/music/mpg123.c:69 +#: components/music/mpg123.c:70 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristen rock" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" -#: components/music/mpg123.c:70 +#: components/music/mpg123.c:71 msgid "Thrash Metal" msgstr "Trash metal" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "Anime" msgstr "Anime" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "JPop" msgstr "JPop" -#: components/music/mpg123.c:71 +#: components/music/mpg123.c:72 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:285 +#: components/music/nautilus-music-view.c:296 #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:338 +#: components/music/nautilus-music-view.c:349 msgid "Track" msgstr "Spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:349 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 +#: components/music/nautilus-music-view.c:370 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: components/music/nautilus-music-view.c:373 +#: components/music/nautilus-music-view.c:384 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" -#: components/music/nautilus-music-view.c:388 +#: components/music/nautilus-music-view.c:399 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: components/music/nautilus-music-view.c:508 +#: components/music/nautilus-music-view.c:520 msgid "Set Cover Image" msgstr "Omslagsbillede" -#: components/music/nautilus-music-view.c:734 +#: components/music/nautilus-music-view.c:746 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299 +#: components/music/nautilus-music-view.c:748 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et billede" -#: components/music/nautilus-music-view.c:784 +#: components/music/nautilus-music-view.c:796 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1165 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -969,12 +913,12 @@ msgstr "" "Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes at " "opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1168 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1180 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan ikke afspille fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1176 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -986,161 +930,169 @@ msgstr "" "også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle " "programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1492 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Træk for at søge i et spor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1533 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1684 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan ikke læse mappe" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1779 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Fabrik for nyhedsvisning" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Fabrik for musik-visning" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Nyheder" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Musik" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Nyhedssidepanel" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Musikviser" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Musikvisning" -#: components/news/nautilus-news.c:473 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Fabrik for musik-visning" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Vis som musik" + +#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1339 +#: components/news/nautilus-news.c:928 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Kunne ikke indlæse %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1583 +#: components/news/nautilus-news.c:1195 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Indlæser %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1937 +#: components/news/nautilus-news.c:1751 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!" -#: components/news/nautilus-news.c:1937 +#: components/news/nautilus-news.c:1751 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Manglende navn på sted-fejl" -#: components/news/nautilus-news.c:1941 +#: components/news/nautilus-news.c:1755 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!" -#: components/news/nautilus-news.c:1941 +#: components/news/nautilus-news.c:1755 msgid "Missing URL Error" msgstr "Manglende URL-fejl" -#: components/news/nautilus-news.c:1958 +#: components/news/nautilus-news.c:1772 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" "Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!" -#: components/news/nautilus-news.c:1958 +#: components/news/nautilus-news.c:1772 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Ugyldig RSS-URL" -#: components/news/nautilus-news.c:2065 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Edit" msgstr "Redigér" -#: components/news/nautilus-news.c:2322 +#: components/news/nautilus-news.c:2137 msgid "Site Name" msgstr "Navn på sted" -#: components/news/nautilus-news.c:2345 +#: components/news/nautilus-news.c:2163 msgid "Remove Site" msgstr "Fjern sted" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2364 +#: components/news/nautilus-news.c:2189 msgid "Site Name:" msgstr "Navn på sted:" -#: components/news/nautilus-news.c:2375 +#: components/news/nautilus-news.c:2204 msgid "Site RSS URL:" msgstr "RSS-adresse på sted:" -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2222 msgid "Add New Site" msgstr "Tilføj nyt sted" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2412 +#: components/news/nautilus-news.c:2252 msgid "Add a New Site:" msgstr "Tilføj et nyt sted:" -#: components/news/nautilus-news.c:2421 +#: components/news/nautilus-news.c:2263 msgid "Remove a Site:" msgstr "Tilføj et sted:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2446 +#: components/news/nautilus-news.c:2295 msgid "Select Sites:" msgstr "Vælg steder:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2461 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2489 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1149,14 +1101,62 @@ msgstr "" "Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2410 msgid "Select Sites" msgstr "Vælg steder" -#: components/news/nautilus-news.c:2575 +#: components/news/nautilus-news.c:2481 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" +msgstr "Ombryd ved" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "Opmærkning" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "Opmærket tekst som skal vises" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +msgid "Bullet" +msgstr "Punkt" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +msgid "Bullet to display" +msgstr "Punkt som skal vises" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "Fremhævet punkt" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Fabrik for nyhedsvisning" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Nyheder" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Nyhedssidepanel" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Fabrik for notevisning" @@ -1173,47 +1173,6 @@ msgstr "Notesidepanel" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Notesidepanel til Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautilus prøvevisning" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Prøve" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Prøveviser" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Vis som prøve" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Prøve" - #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1251,30 +1210,55 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Fabrik for tekstvisning" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Prøve" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Tekstviser" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Tekstvisning" +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Prøve" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Tekstvisningsfabrik" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Nautilus prøvevisning" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Vis som tekst" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Prøveviser" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Vis som prøve" + +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele." + +#: components/text/nautilus-text-view.c:348 +msgid "File too large" +msgstr "For stor fil" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1288,6 +1272,11 @@ msgstr "Lucida" msgid "Services" msgstr "Tjenester" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Tekstvisning" + #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Benyt Courier-skrifttypen" @@ -1332,14 +1321,25 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:349 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele." +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Fabrik for tekstvisning" -#: components/text/nautilus-text-view.c:352 -msgid "File too large" -msgstr "For stor fil" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Tekstviser" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Tekstvisningsfabrik" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Vis som tekst" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -1373,6 +1373,14 @@ msgstr "Throbber-fabrik" msgid "throbber object factory" msgstr "Fabrik for Throbber-objektet" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 +msgid "(Empty)" +msgstr "(tom)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Nautilus træ-sidepanel" @@ -1739,12 +1747,17 @@ msgstr "Indstillinger" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfigurér netværktjenester (internetserver, DNS osv.)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfigurering" +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Konfigurér netværktjenester" + # skal koordineres, optræder også andetsteds #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 msgid "Start Here" msgstr "Start her" @@ -1924,11 +1937,11 @@ msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Ændr indstillinger for hele systemet (påvirker alle brugere)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" msgstr "Systemindstillinger" @@ -1977,6 +1990,66 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dette tema bruger foto-realistiske mapper." +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Ryd tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Ryd tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopiér tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Klip tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Klip _tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alt" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg _alt" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Indsæt tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Indsæt tekst" + #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "AFFS-arkiv" @@ -2100,49 +2173,292 @@ msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret." msgid "Authentication Required" msgstr "Brugerverifikation påkrævet" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 msgid "reset" msgstr "nulstil" -# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla -# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 msgid "_Move here" -msgstr "_Gå til kontrolcentret" +msgstr "_Flyt hertil" -# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla -# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 msgid "_Copy here" -msgstr "_Gå til kontrolcentret" +msgstr "_Kopiér hertil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Link here" -msgstr "Henvisningsmål:" +msgstr "_Kæd hertil" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00:00:00" + +# H i stedet for I for 24-timers ur +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "i dag kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "i dag, kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "i dag, kl. %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "i går kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "i går, kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "i går, kl. %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" + +# afspejler teksten nedenfor +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "0/10-0000, 01:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00-00, 01:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00-00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d/%-m-%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "0 items" +msgstr "0 objekter" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 +msgid "0 folders" +msgstr "0 mapper" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +msgid "0 files" +msgstr "0 filer" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +msgid "1 item" +msgstr "1 objekt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732 +msgid "1 folder" +msgstr "1 mappe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +msgid "1 file" +msgstr "1 fil" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld af %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u objekter" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u mapper" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u filer" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060 +msgid "? items" +msgstr "? objekter" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050 +msgid "? bytes" +msgstr "? byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ukendt MIME-type" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Kan ikke finde en beskrivelse, end ikke for \"x-directory/normal\". Dette " +"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " +"ikke bliver fundet af en eller anden grund." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " +"venligst til Gnome VFS-postlisten." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136 +msgid "link" +msgstr "henvisning" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "henvisning til %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +msgid "link (broken)" +msgstr "henvisning (ødelagt)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 msgid "From:" msgstr "Fra:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2153,7 +2469,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2165,7 +2481,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens forældremappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2176,7 +2492,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2189,7 +2505,7 @@ msgstr "" "'%s' kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens " "forældremappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2202,7 +2518,7 @@ msgstr "" "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre den " "eller dens overliggende mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2213,7 +2529,7 @@ msgstr "" "\n" "'%s' kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2224,7 +2540,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2235,7 +2551,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2246,7 +2562,7 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke nok plads ved destinationen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2257,7 +2573,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive i denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2268,7 +2584,7 @@ msgstr "" "\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2279,7 +2595,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2289,7 +2605,7 @@ msgstr "" "Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2300,7 +2616,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2311,7 +2627,7 @@ msgstr "" "\n" "Destinationsdisken er skrivebeskyttet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2322,7 +2638,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -2333,7 +2649,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -2344,7 +2660,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -2355,7 +2671,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -2366,7 +2682,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -2377,7 +2693,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -2388,7 +2704,7 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -2399,34 +2715,34 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 msgid "Error while linking." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894 msgid "Error while deleting." msgstr "Fejl ved sletning." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Skip" msgstr "Spring over" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2440,7 +2756,7 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2454,11 +2770,11 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan ikke erstatte fil." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2469,29 +2785,22 @@ msgstr "" "\n" "Vil du gerne erstatte den?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt ved kopiering" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alt" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "henvisning til %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "en anden henvisning til %s" @@ -2500,25 +2809,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. henvisning til %s" @@ -2528,233 +2837,233 @@ msgstr "%d. henvisning til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer smidt ud:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Files moved:" msgstr "Filer flyttet:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 msgid "Finishing Move..." msgstr "Færdiggør flytning..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857 msgid "Creating links to files" msgstr "Opretter henvisninger til filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 msgid "Files linked:" msgstr "Filer kædet sammen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 msgid "Linking" msgstr "Sammenkæder" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files copied:" msgstr "Filer kopieret:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2764,7 +3073,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke lov til at skrive til målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2774,573 +3083,333 @@ msgstr "" "\n" "Der er ikke plads på målet." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uden navn" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletning af filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle filer i " "papirkurven?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slet indholdet i papirkurven?" # det er et udsagnsord -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "foo" msgstr "fæ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "foo (copy)" msgstr "fæ (kopiér)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo.txt" msgstr ".fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo" msgstr "fæ fæ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "foo foo (copy)" msgstr "fæ fæ (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "foo.txt" msgstr "fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "foo (copy).txt" msgstr "fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 msgid "foo foo.txt" msgstr "fæ fæ.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "fæ fæ (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "fæ fæ.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo...txt" msgstr "fæ...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "fæ.. (kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo..." msgstr "fæ..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "foo... (copy)" msgstr "fæ... (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (copy)" msgstr "fæ. (kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 msgid "foo. (another copy)" msgstr "fæ. (ny kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (another copy)" msgstr "fæ (ny kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "fæ (ny kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "fæ (3. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "fæ (3. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (13th copy)" msgstr "fæ (13. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 msgid "foo (14th copy)" msgstr "fæ (14. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "fæ (13. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "fæ (14. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "foo (21st copy)" msgstr "fæ (21. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "fæ (22. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "fæ (21. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "fæ (22. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "fæ (23. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "fæ (23. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (24th copy)" msgstr "fæ (24. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "fæ (24. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid "foo (25th copy)" msgstr "fæ (25. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "fæ (25. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "fæ fæ (24. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "fæ fæ (25. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo (10th copy)" msgstr "fæ (10. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo (11th copy)" msgstr "fæ (11. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "fæ (10. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "fæ (11. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo (12th copy)" msgstr "fæ (12. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "fæ (12. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (110th copy)" msgstr "fæ (110. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (111th copy)" msgstr "fæ (111. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "fæ (110. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "fæ (111. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "fæ (122. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "fæ (123. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "fæ (122. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "fæ (123. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (124th copy)" msgstr "fæ (124. kopi)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "fæ (124. kopi).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ugyldig Unicode)" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00:00:00" - -# H i stedet for I for 24-timers ur -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "i dag kl. %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "i dag, kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "i dag, kl. %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "i går kl. %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "i går, kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "i går, kl. %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388 -msgid "yesterday" -msgstr "i går" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" - -# afspejler teksten nedenfor -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "0/10-0000 kl. 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "0/10-0000, 01:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00-00, 01:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00-00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%-d/%-m-%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 -msgid "0 items" -msgstr "0 objekter" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 -msgid "0 folders" -msgstr "0 mapper" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 -msgid "0 files" -msgstr "0 filer" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 -msgid "1 item" -msgstr "1 objekt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 -msgid "1 folder" -msgstr "1 mappe" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 -msgid "1 file" -msgstr "1 fil" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u objekter" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u mapper" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 #, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u filer" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 -msgid "? items" -msgstr "? objekter" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015 -msgid "? bytes" -msgstr "? byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030 -msgid "unknown type" -msgstr "ukendt type" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ukendt MIME-type" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Kan ikke finde en beskrivelse, end ikke for \"x-directory/normal\". Dette " -"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " -"ikke bliver fundet af en eller anden grund." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det " -"venligst til Gnome VFS-postlisten." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 -msgid "link" -msgstr "henvisning" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "link (broken)" -msgstr "henvisning (ødelagt)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld af %ld" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" @@ -3576,12 +3645,47 @@ msgstr "MIME-type" msgid "none" msgstr "ingen" -#. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 -msgid " -_,;.?/&" -msgstr " -_,;.?/&" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695 +msgid "editable text" +msgstr "redigerbar tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696 +msgid "the editable label" +msgstr "den redigerbare etiket" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703 +msgid "additional text" +msgstr "ekstra tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704 +msgid "some more text" +msgstr "noget mere tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "fremhævet til markering" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "om der bliver fremhævet til en markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "fremhævet for tastaturfokus" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "fremhævet for slip" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3591,7 +3695,7 @@ msgstr "" "placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3601,7 +3705,7 @@ msgstr "" "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3609,7 +3713,7 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade filen blive hvor du slap den?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3617,35 +3721,14 @@ msgstr "" "Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796 msgid "Switch" msgstr "Skift" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Rename" -msgstr "Omdøb" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593 -msgid "Undo Typing" -msgstr "Fortryd indtasting" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594 -msgid "Restore the old name" -msgstr "Genskab det gamle navn" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595 -msgid "Redo Typing" -msgstr "Genopret indtasting" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596 -msgid "Restore the changed name" -msgstr "Genskab det ændrede navn" - #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" @@ -3688,131 +3771,131 @@ msgstr "" "Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke " "tilgængelige.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 msgid "not in menu" msgstr "ikke i menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 msgid "in menu for this file" msgstr "i menuen for denne fil" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "i menuen for '%s'" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 msgid "default for this file" msgstr "standard for denne fil" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "forvalgt for \"%s\"." # items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer' -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Er i menuen for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Er forvalgt for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Ændr '%s'" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer." #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer." #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Medtag kun i menuen for \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Brug kun automatisk for \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Choose" msgstr "Vælg" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 msgid "_Modify..." msgstr "_Ændr..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 msgid "File Types and Programs" msgstr "Filtyper og programmer" # 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla # i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 msgid "_Go There" msgstr "_Gå til kontrolcentret" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3820,40 +3903,40 @@ msgstr "" "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i Gnomes " "kontrolcenter." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 msgid "Open with Other" msgstr "Åbn med andet" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "View as Other" msgstr "Vis som andet" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Vælg en visning for \"%s\"." # ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers' -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 msgid "No Viewers Available" msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Ingen programmer er til stede for \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 msgid "No Applications Available" msgstr "Ingen programmer tilgængelige" @@ -3861,7 +3944,7 @@ msgstr "Ingen programmer tilgængelige" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3875,7 +3958,7 @@ msgstr "" "Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper med " "\"Filtypeassocieringer\" i Gnomes kontrolcenter. Vil du gå dertil nu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3884,12 +3967,12 @@ msgstr "" "\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer " "placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kan ikke vise sted" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4156,23 +4239,23 @@ msgstr "Søger på diskene" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Undo Edit" msgstr "Fortryd rettelse" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Undo the edit" msgstr "Fortryd rettelsen" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 msgid "Redo Edit" msgstr "Gendan rettelse" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 msgid "Redo the edit" msgstr "Gendan rettelsen" @@ -4208,16 +4291,16 @@ msgstr "Lyd-cd" msgid "Root Volume" msgstr "Rodarkiv" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfejl" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 msgid "Unmount Error" msgstr "Felj ved afmontering" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4226,7 +4309,7 @@ msgstr "" "diskettedrevet." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4234,7 +4317,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i " "enheden." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4242,7 +4325,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format " "der ikke kan monteres." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4250,83 +4333,23 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et " "format der ikke kan monteres." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660-arkiv" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Ryd tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Ryd tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Kopiér tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Klip tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Klip _tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Indsæt tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Vælg alt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "Vælg _alt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Indsæt tekst" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Indsæt tekst" - #: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" @@ -4335,101 +4358,7 @@ msgstr "Hjemmemappe" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Ikonviser" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Listeviser" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Fabrik for Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke." - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke til " -"søgeresultater." - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Nautilus filhåndteringskomponent der viser et to-dimensionalt areal med " -"ikoner" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser ikoner på skrivebordet" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Nautilus filhåndteringsskrivebordsikonvisning" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Nautilus filhåndteringsikonvisning" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Nautilus filhåndteringslistevisning" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus filhåndteringssøgeresultat-listevisning" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilus metafilsfabrik" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-skal" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Nautilus skaloperationer der kan udføres fra efterfølgende " -"kommandolinjekørsler" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "Søgeliste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Vis som ikoner" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Vis som liste" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 msgid "Background" msgstr "Baggrund" @@ -4456,114 +4385,114 @@ msgstr "Baggrund" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjemmemappe%.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 msgid "Unmount Volume" msgstr "Afmontér arkiv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åbn %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede " "elementer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "'%s' markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper markeret" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (med 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (med 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (med %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "'%s' markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d objekter markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 andet objekt markeret (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" @@ -4575,7 +4504,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4584,7 +4513,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4593,17 +4522,17 @@ msgstr "" "Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer " "vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4612,7 +4541,7 @@ msgstr "" "De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette dem helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4621,16 +4550,16 @@ msgstr "" "%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at " "slette de %d ting helt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4638,40 +4567,40 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "_Andre programmer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 msgid "An _Application..." msgstr "Et _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anden frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 msgid "A _Viewer..." msgstr "En frem_viser..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4681,11 +4610,11 @@ msgstr "" "program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som " "inddata." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "About Scripts" msgstr "Om programmer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4726,24 +4655,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3908 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4751,101 +4680,101 @@ msgstr "" "De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt " "filer'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4187 msgid "Open _in This Window" msgstr "Åbn _i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4192 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_t fra papirkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_t fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte ting permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sm_id i papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "De_lete..." msgstr "S_let..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "S_let" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 msgid "Make _Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4266 msgid "Make _Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 src/nautilus-sidebar.c:1498 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1509 +#: src/nautilus-sidebar.c:1499 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern egne billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern eget billede" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 msgid "Cu_t File" msgstr "Klip _fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Klip _filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopier fil" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopier filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4853,7 +4782,7 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. " "Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4862,34 +4791,34 @@ msgstr "" "Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker " "du at smide henvisningen i papirkurven? " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 msgid "Throw Away" msgstr "Smid væk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4551 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 msgid "Run or Display?" msgstr "Kør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 msgid "Run" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 msgid "Display" msgstr "Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4897,16 +4826,16 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. " "sikkerhedshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4616 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner '%s'" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -5040,76 +4969,76 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'" msgid "Cancel Rename?" msgstr "Fortryd omdøbning?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 msgid "by _Name" msgstr "efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 msgid "by _Size" msgstr "efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 msgid "by _Type" msgstr "efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ændrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" # kortere, passer bedre i en popop-menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Nulstil ikon_størrelser" # ditto -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Nulstil ikon_størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger på '%s'" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Træk og slip-fejl" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." @@ -5132,7 +5061,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:745 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5140,11 +5069,11 @@ msgstr "" "Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst " "kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:747 msgid "More Than One Image" msgstr "Mere end 1 billede" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5152,11 +5081,11 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Local Images Only" msgstr "Kun lokale billeder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:773 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5164,7 +5093,7 @@ msgstr "" "Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som " "brugerdefinerede ikoner." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:775 msgid "Images Only" msgstr "Kun billeder" @@ -5340,15 +5269,15 @@ msgstr "Senest ændret:" msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "Vælg et ikon:" @@ -5374,7 +5303,7 @@ msgstr "" "installeret." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig" @@ -5743,7 +5672,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:567 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Reset Background" msgstr "Nulstil baggrund" @@ -5880,6 +5809,10 @@ msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig" msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rækkefølge" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb det markerede element" @@ -5942,7 +5875,7 @@ msgstr "_Stræk ikon" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksering er %d%% færdig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5950,17 +5883,17 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 msgid "Indexing Status" msgstr "Indekseringsstatus" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5968,7 +5901,7 @@ msgstr "" "En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger " "er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5978,15 +5911,15 @@ msgstr "" "til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der " "er i øjeblikket ikke et indeks." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -6010,21 +5943,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning" -#. set the window title -#: src/nautilus-about.c:129 -msgid "About Nautilus" -msgstr "Om Nautilus" - -#. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:337 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" - -#: src/nautilus-application.c:219 +#: src/nautilus-application.c:215 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:216 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6035,11 +5958,11 @@ msgstr "" "eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører " "programmet igen." -#: src/nautilus-application.c:225 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6066,7 +5989,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:439 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6077,7 +6000,7 @@ msgstr "" "maskinen eller geninstallere Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:449 +#: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6123,12 +6046,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:480 +#: src/nautilus-application.c:476 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6136,7 +6059,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:494 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6146,7 +6069,7 @@ msgstr "" "at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus " "kan måske løse problemet." -#: src/nautilus-application.c:505 +#: src/nautilus-application.c:501 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6160,11 +6083,11 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" @@ -6197,12 +6120,12 @@ msgstr "" msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" -#: src/nautilus-location-bar.c:155 +#: src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?" -#: src/nautilus-location-bar.c:162 +#: src/nautilus-location-bar.c:159 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Vis i flere vinduer?" @@ -6238,28 +6161,28 @@ msgstr "Afslut Nautilus." msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus igen." -#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" @@ -6589,44 +6512,44 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profileringsdump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:262 +#: src/nautilus-property-browser.c:261 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Baggrunde og emblemer" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:354 +#: src/nautilus-property-browser.c:353 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" -#: src/nautilus-property-browser.c:365 +#: src/nautilus-property-browser.c:364 msgid "_Add new..." msgstr "_Tilføj ny..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:381 +#: src/nautilus-property-browser.c:380 msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern..." -#: src/nautilus-property-browser.c:853 +#: src/nautilus-property-browser.c:852 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883 +#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:881 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Opret et nyt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:928 +#: src/nautilus-property-browser.c:927 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" @@ -6648,70 +6571,70 @@ msgstr "Opret en ny farve:" msgid "Color name:" msgstr "Farvenavn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Color value:" msgstr "Farveværdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1029 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1031 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet" -#: src/nautilus-property-browser.c:1075 +#: src/nautilus-property-browser.c:1076 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1158 +#: src/nautilus-property-browser.c:1159 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1216 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1298 +#: src/nautilus-property-browser.c:1299 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1320 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " "cifre." -#: src/nautilus-property-browser.c:1322 +#: src/nautilus-property-browser.c:1323 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6720,64 +6643,64 @@ msgstr "" "Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet " "navn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1352 +#: src/nautilus-property-browser.c:1353 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2000 +#: src/nautilus-property-browser.c:1998 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:576 msgid "Cancel Remove" msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2013 +#: src/nautilus-property-browser.c:2011 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Tilføj nyt mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2016 +#: src/nautilus-property-browser.c:2014 msgid "Add a New Color..." msgstr "Tilføj ny farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2019 +#: src/nautilus-property-browser.c:2017 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Tilføj nyt emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2045 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2061 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Fjern et mønster..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Remove a Color..." msgstr "Fjern en farve..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Fjern et emblem..." @@ -6936,6 +6859,100 @@ msgstr " er " msgid "[File owner] is not [root]" msgstr " er ikke " +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Ikonviser" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Listeviser" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Fabrik for Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke til " +"søgeresultater." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Nautilus filhåndteringskomponent der viser et to-dimensionalt areal med " +"ikoner" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser ikoner på skrivebordet" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilus filhåndteringsskrivebordsikonvisning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilus filhåndteringsikonvisning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilus filhåndteringslistevisning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilus filhåndteringssøgeresultat-listevisning" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilus metafilsfabrik" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilus-skal" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Nautilus skaloperationer der kan udføres fra efterfølgende " +"kommandolinjekørsler" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Søgeliste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Vis som ikoner" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Vis som liste" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" @@ -7042,19 +7059,19 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skjul _adresselinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skjul _statuslinjen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skjul s_idepanel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skjul _værktøjslinjen" @@ -7144,8 +7161,8 @@ msgid "Up" msgstr "Op" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624 +#: src/nautilus-window.c:1508 msgid "View as..." msgstr "Vis som..." @@ -7274,13 +7291,13 @@ msgstr "_Vis" msgid "_View as..." msgstr "_Vis som..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1361 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1400 +#: src/nautilus-sidebar.c:1390 msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." @@ -7288,45 +7305,37 @@ msgstr "Åbn med..." msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:178 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "Tilføj nyt tema..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:184 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "Fjern tema..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:242 +#: src/nautilus-theme-selector.c:108 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klik på et tema for at fjerne det." -#: src/nautilus-theme-selector.c:245 +#: src/nautilus-theme-selector.c:111 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende." -#: src/nautilus-theme-selector.c:273 +#: src/nautilus-theme-selector.c:139 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog." -#: src/nautilus-theme-selector.c:275 +#: src/nautilus-theme-selector.c:141 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikke tilføje tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:282 +#: src/nautilus-theme-selector.c:148 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-theme-selector.c:284 +#: src/nautilus-theme-selector.c:150 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikke installere tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:329 +#: src/nautilus-theme-selector.c:195 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:469 +#: src/nautilus-theme-selector.c:335 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7334,18 +7343,26 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et " "andet tema før dette fjernes." -#: src/nautilus-theme-selector.c:471 +#: src/nautilus-theme-selector.c:337 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:479 +#: src/nautilus-theme-selector.c:345 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:480 +#: src/nautilus-theme-selector.c:346 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" +#: src/nautilus-theme-selector.c:564 +msgid "Add New Theme..." +msgstr "Tilføj nyt tema..." + +#: src/nautilus-theme-selector.c:570 +msgid "Remove Theme..." +msgstr "Fjern tema..." + #: src/nautilus-view-frame.c:548 msgid "a title" msgstr "en titel" @@ -7358,6 +7375,27 @@ msgstr "gennemseningshistorikken" msgid "the current selection" msgstr "den aktuelle markering" +#: src/nautilus-window.c:182 +msgid "Application ID" +msgstr "Program-id" + +#: src/nautilus-window.c:183 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "Program-id'en for vinduet" + +#: src/nautilus-window.c:190 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-window.c:191 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue" + +#: src/nautilus-window.c:1214 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Vis denne placering med '%s'" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7482,12 +7520,23 @@ msgstr "" msgid "Searching Unavailable" msgstr "Søgning ikke tilgængelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan komme i kontakt med SMB-" +"browseren.\n" +"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan ikke vise sted" @@ -7495,7 +7544,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:353 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7503,33 +7552,33 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er " "du dømt til at gentage den." -#: src/nautilus-window-menus.c:356 +#: src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget History?" msgstr "Glem historik?" -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "Forget" msgstr "Glem" -#: src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Vis stat_uslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidepanel" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Vis værk_tøjslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis _adresselinje" @@ -7537,7 +7586,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7545,23 +7594,19 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Translator Credits" msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen" -#: src/nautilus-window-menus.c:634 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "" -"Nautilus is a graphical shell\n" -"for GNOME that makes it\n" -"easy to manage your files\n" -"and the rest of your system." +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus er en grafisk skal\n" -"til Gnome som gør det let\n" -"at håndtere dine filer\n" -"og resten af dit system." +"Nautilus er en grafisk skal til Gnome som gør det let at håndtere filer " +"sammen med resten af systemet." -#: src/nautilus-window-menus.c:708 +#: src/nautilus-window-menus.c:707 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7570,60 +7615,96 @@ msgstr "" "Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette " "sted fra din liste?" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:723 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere." -#: src/nautilus-window-menus.c:725 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:375 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:387 msgid "Toolbar item style" msgstr "Værktøjselementstil" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:380 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:392 msgid "Toolbar item orientation" msgstr "Værktøjselementorientering" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:431 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:443 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:433 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:445 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/nautilus-window.c:1189 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Vis denne placering med '%s'" - -#. Note to localizers: this font is used for the number in the -#. * zoom control widget. -#. -#: src/nautilus-zoom-control.c:451 -msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:512 +#: src/nautilus-zoom-control.c:545 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Generic Image Viewer" +#~ msgstr "Generel billedviser" + +#~ msgid "Generic image control factory" +#~ msgstr "Fabrik for generel billedkontrol" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Billede" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Billedfremviser" + +#~ msgid "Nautilus Image Viewer" +#~ msgstr "Nautilus billedfremviser" + +#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" +#~ msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser" + +#~ msgid "View as Image" +#~ msgstr "Vis som billede" + +#~ msgid "I could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo" + +#~ msgid " -_,;.?/&" +#~ msgstr " -_,;.?/&" + +#~ msgid "Undo Typing" +#~ msgstr "Fortryd indtasting" + +#~ msgid "Restore the old name" +#~ msgstr "Genskab det gamle navn" + +#~ msgid "Redo Typing" +#~ msgstr "Genopret indtasting" + +#~ msgid "Restore the changed name" +#~ msgstr "Genskab det ændrede navn" + +#~ msgid "About Nautilus" +#~ msgstr "Om Nautilus" + +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Forfattere" + +#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" +#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" + #~ msgid "Smoother Graphics" #~ msgstr "Udjævnet grafik" |