summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2002-02-28 20:46:39 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2002-02-28 20:46:39 +0000
commit675ebc3949758a24faa100f2d3aee3c3375a878b (patch)
treee0293e9f596fdefda03d3df5927f36e76840d39c /po
parent5886f0e3ba00440b053f426e0bf9a617a90139b4 (diff)
downloadnautilus-675ebc3949758a24faa100f2d3aee3c3375a878b.tar.gz
Updated Danish translation.
2002-02-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po2877
2 files changed, 1483 insertions, 1398 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d327dfb7e..6505dd682 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-28 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2002-02-28 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e9967f504..da1cc5cf9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,14 +25,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-10 00:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-28 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus-fabrik for komponentindpasningsfabrikker"
@@ -53,36 +57,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus komponentindpasningsfabrik"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() mislykkedes."
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Udstyr"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Udstyrsviser"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Udstyrsvisning"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Vis som udstyr"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "udstyrsvisning"
-
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
@@ -91,7 +65,7 @@ msgstr "navnet på ikonet til udstyrsvisning"
msgid "summary of hardware info"
msgstr "sammendrag af udstyrsoplysninger"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -102,48 +76,74 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K mellemlager"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mb RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Oppetiden er %d dage, %d timer og %d minutter"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Udstyrsoversigt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Udstyr"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fabrik for udstyrsvisning"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Udstyrsviser"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Udstyrsvisning"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Vis som udstyr"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "udstyrsvisning"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fabrik for historik-visning"
@@ -160,37 +160,39 @@ msgstr "Sidepanel til historik"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Historik-sidepanel til Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
-msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr "Generel billedviser"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
-msgid "Generic image control factory"
-msgstr "Fabrik for generel billedkontrol"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves."
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Billedfremviser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
-msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Nautilus billedfremviser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Dræb indholdstaber"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
-msgid "View as Image"
-msgstr "Vis som billede"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Dræb indholdstaber"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -220,39 +222,32 @@ msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Vis som indholdstaber"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Dræb indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Dræb taberens indholdsvisning"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Dræb indholdstaber"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Dette er en indholdsvisningskomponent for Nautilus som fejler når det kræves."
+"Taber-sidepanel."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Du har forsøgt at dræbe indholdstaberen"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Dræb sidepanelstaber"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Dræb sidepanelstaberen"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Dræb tabersidepanelet"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -274,693 +269,642 @@ msgstr "Nautilus sidepanelsvisning som fejler på kommando"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Sidepanelstaber"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Dræb sidepanelstaber"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Dræb sidepanelstaberen"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Dræb tabersidepanelet"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Taber-sidepanel."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Du har prøvet at dræbe sidepanelstaberen"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Fabrik for musik-visning"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Musikviser"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Musikvisning"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Fabrik for musik-visning"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Vis som musik"
-
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "New age"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr "Evergreens"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "Industriel"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "Dødsmetal"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "Filmmusik"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-tekno"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-hop"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+funk"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr "Syre"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "House"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "Spil"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "Lydklip"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "Futuristisk"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentalpop"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentalrock"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industriel"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Folkepop"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "Sydstatsrock"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangster-rap"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/funk"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr "Indiansk"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabarét"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr "Teatersange"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-fi"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr "Stamme"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "Syrepunk"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Syrejazz"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rok og rul"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hård rock"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "Folke"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folke/Rock"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "National folkemusik"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonisk rock"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "Langsom rock"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "Big band"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "Kor"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "Let musik"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "Humoristisk"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "Taler"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammermusik"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "Sonater"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonier"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty bass"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn groove"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "Klub"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "Ballader"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power ballad"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmisk soul"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trommesolo"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr "A cappella"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-house"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance hall"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Trommer og bas"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "Club-house"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen gangster-rap"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "Sort metal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr "Mellemting"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Nutidigt kristent"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash metal"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:285
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:338
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:373
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:388
+#: components/music/nautilus-music-view.c:399
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:508
+#: components/music/nautilus-music-view.c:520
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Omslagsbillede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:734
+#: components/music/nautilus-music-view.c:746
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
+#: components/music/nautilus-music-view.c:748
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:784
+#: components/music/nautilus-music-view.c:796
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -969,12 +913,12 @@ msgstr ""
"Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes at "
"opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan ikke afspille fil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -986,161 +930,169 @@ msgstr ""
"også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle "
"programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Træk for at søge i et spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan ikke læse mappe"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fabrik for musik-visning"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Nyheder"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Nyhedssidepanel"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Musikviser"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Musikvisning"
-#: components/news/nautilus-news.c:473
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fabrik for musik-visning"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Vis som musik"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1339
+#: components/news/nautilus-news.c:928
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1583
+#: components/news/nautilus-news.c:1195
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Indlæser %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet et navn til stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Manglende navn på sted-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Beklager, men du har ikke angivet en adresse for stedet!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Manglende URL-fejl"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Beklager, men den angivne adresse ser ikke ud til at være en gyldig RSS-fil!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Ugyldig RSS-URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:2065
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: components/news/nautilus-news.c:2322
+#: components/news/nautilus-news.c:2137
msgid "Site Name"
msgstr "Navn på sted"
-#: components/news/nautilus-news.c:2345
+#: components/news/nautilus-news.c:2163
msgid "Remove Site"
msgstr "Fjern sted"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2364
+#: components/news/nautilus-news.c:2189
msgid "Site Name:"
msgstr "Navn på sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2204
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "RSS-adresse på sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2222
msgid "Add New Site"
msgstr "Tilføj nyt sted"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2412
+#: components/news/nautilus-news.c:2252
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Tilføj et nyt sted:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2421
+#: components/news/nautilus-news.c:2263
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Tilføj et sted:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2295
msgid "Select Sites:"
msgstr "Vælg steder:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2461
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2489
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1149,14 +1101,62 @@ msgstr ""
"Klik på 'Vælg steder'-knappen for at vælge de steder der skal vises."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2410
msgid "Select Sites"
msgstr "Vælg steder"
-#: components/news/nautilus-news.c:2575
+#: components/news/nautilus-news.c:2481
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "billede som indikerer at nyhederne har ændret sig"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr "Ombryd ved"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr "Bredde som cellen skal ombryde ved"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr "Opmærkning"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr "Opmærket tekst som skal vises"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+msgid "Bullet"
+msgstr "Punkt"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Punkt som skal vises"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr "Fremhævet punkt"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr "Punkt som skal vises ved fremhævning"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Fabrik for nyhedsvisning"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Nyheder"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Nyhedssidepanel"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Nyhedssidepanelet henter og viser RSS-fødninger"
+
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fabrik for notevisning"
@@ -1173,47 +1173,6 @@ msgstr "Notesidepanel"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Notesidepanel til Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus prøvevisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Prøve"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Prøveviser"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Vis som prøve"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Prøve"
-
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1251,30 +1210,55 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrik for tekstvisning"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Prøve"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstviser"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstvisning"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Prøve"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tekstvisningsfabrik"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautilus prøvevisning"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vis som tekst"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Prøveviser"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponent"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Vis som prøve"
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele."
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:348
+msgid "File too large"
+msgstr "For stor fil"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1288,6 +1272,11 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Tekstvisning"
+
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Benyt Courier-skrifttypen"
@@ -1332,14 +1321,25 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:349
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fabrik for tekstvisning"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:352
-msgid "File too large"
-msgstr "For stor fil"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Tekstviser"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Tekstvisningsfabrik"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Vis som tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1373,6 +1373,14 @@ msgstr "Throbber-fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabrik for Throbber-objektet"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(tom)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus træ-sidepanel"
@@ -1739,12 +1747,17 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Konfigurér netværktjenester (internetserver, DNS osv.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfigurering"
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Konfigurér netværktjenester"
+
# skal koordineres, optræder også andetsteds
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"
@@ -1924,11 +1937,11 @@ msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Ændr indstillinger for hele systemet (påvirker alle brugere)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
@@ -1977,6 +1990,66 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Dette tema bruger foto-realistiske mapper."
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Ryd tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Ryd tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopiér tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Klip tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klip _tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Indsæt tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Vælg alt"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alt"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Indsæt tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Indsæt tekst"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS-arkiv"
@@ -2100,49 +2173,292 @@ msgstr "Adgangskoden vil blive overført krypteret."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Brugerverifikation påkrævet"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "nulstil"
-# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
-# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
msgid "_Move here"
-msgstr "_Gå til kontrolcentret"
+msgstr "_Flyt hertil"
-# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
-# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Gå til kontrolcentret"
+msgstr "_Kopiér hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Link here"
-msgstr "Henvisningsmål:"
+msgstr "_Kæd hertil"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2171
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ugyldig Unicode)"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2393
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00:00:00"
+
+# H i stedet for I for 24-timers ur
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2394
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2397
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "i dag kl. %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "i dag, kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "i går, kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "i går, kl. %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
+
+# afspejler teksten nedenfor
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2443
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0/10-0000, 01:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00-00, 01:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00-00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d/%-m-%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "0 items"
+msgstr "0 objekter"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 mapper"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
+msgid "0 files"
+msgstr "0 filer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+msgid "1 item"
+msgstr "1 objekt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 mappe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld af %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u objekter"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u mapper"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4044
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4060
+msgid "? items"
+msgstr "? objekter"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4050
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukendt type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4068
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukendt MIME-type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4106
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde en beskrivelse, end ikke for \"x-directory/normal\". Dette "
+"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
+"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
+"venligst til Gnome VFS-postlisten."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4136
+msgid "link"
+msgstr "henvisning"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "henvisning til %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+msgid "link (broken)"
+msgstr "henvisning (ødelagt)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2153,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke flyttes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2165,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi du ikke har lov til at ændre dens forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2176,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2189,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes fordi du ikke har lov til at ændre den eller dens "
"forældremappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2202,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"'%s' kan ikke flyttes til papirkurven da du ikke har adgang til at ændre den "
"eller dens overliggende mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2213,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' kan ikke kopieres fordi du ikke har lov til at læse den."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2224,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2235,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2246,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke nok plads ved destinationen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2257,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive i denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2268,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2279,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2289,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved flytning af filer til '%s'.\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2300,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til denne mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2311,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Destinationsdisken er skrivebeskyttet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2322,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2333,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2344,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2355,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2366,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2377,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2388,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2399,34 +2715,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "Fejl ved kopiering."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
msgstr "Fejl ved flytning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fejl ved sletning."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2440,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at flytte \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2454,11 +2770,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du stadig ønsker at kopiere \"%s\" så omdøb den og prøv igen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Kan ikke erstatte fil."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2469,29 +2785,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt ved kopiering"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "henvisning til %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en anden henvisning til %s"
@@ -2500,25 +2809,25 @@ msgstr "en anden henvisning til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. henvisning til %s"
@@ -2528,233 +2837,233 @@ msgstr "%d. henvisning til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer smidt ud:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurven..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files moved:"
msgstr "Filer flyttet:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Creating links to files"
msgstr "Opretter henvisninger til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files linked:"
msgstr "Filer kædet sammen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Linking"
msgstr "Sammenkæder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oprettelse af henvisninger..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fuldfører oprettelse af henvisninger..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
msgstr "Filer kopieret:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere filer til papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Papirkurven skal befinde sig på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere denne papirkurv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke ændre placering af papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til sig selv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2764,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke lov til at skrive til målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2774,573 +3083,333 @@ msgstr ""
"\n"
"Der er ikke plads på målet."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fejl '%s' ved oprettelse af ny mappe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uden navn"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle filer i "
"papirkurven?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Slet indholdet i papirkurven?"
# det er et udsagnsord
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo"
msgstr "fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (copy)"
msgstr "fæ (kopiér)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo.txt"
msgstr ".fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo"
msgstr "fæ fæ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "fæ fæ (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo.txt"
msgstr "fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo foo.txt"
msgstr "fæ fæ.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "fæ fæ.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "fæ fæ (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo...txt"
msgstr "fæ...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "fæ.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo..."
msgstr "fæ..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo... (copy)"
msgstr "fæ... (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (copy)"
msgstr "fæ. (kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "fæ. (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (another copy)"
msgstr "fæ (ny kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "fæ (3. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "fæ fæ (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "fæ fæ (3. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "fæ (13. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "fæ (14. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "fæ (13. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "fæ (14. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "fæ (21. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "fæ (22. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "fæ (21. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "fæ (22. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "fæ (23. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "fæ (23. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "fæ fæ (24. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "fæ fæ (25. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (24. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (25. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "fæ (10. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "fæ (11. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "fæ (10. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "fæ (11. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "fæ (12. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "fæ (12. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "fæ (110. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "fæ (111. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "fæ (110. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "fæ (111. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "fæ (122. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "fæ (123. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "fæ (122. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "fæ (123. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "fæ (124. kopi)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "fæ (124. kopi).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ugyldig Unicode)"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00:00:00"
-
-# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går, kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
-
-# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0/10-0000, 01:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00-00, 01:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00-00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d/%-m-%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 items"
-msgstr "0 objekter"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 mapper"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-msgid "0 files"
-msgstr "0 filer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 item"
-msgstr "1 objekt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 mappe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-msgid "1 file"
-msgstr "1 fil"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u objekter"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u mapper"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025
-msgid "? items"
-msgstr "? objekter"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukendt type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukendt MIME-type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde en beskrivelse, end ikke for \"x-directory/normal\". Dette "
-"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
-"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
-"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-msgid "link"
-msgstr "henvisning"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "link (broken)"
-msgstr "henvisning (ødelagt)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld af %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3576,12 +3645,47 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
+msgid "editable text"
+msgstr "redigerbar tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
+msgid "the editable label"
+msgstr "den redigerbare etiket"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
+msgid "additional text"
+msgstr "ekstra tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
+msgid "some more text"
+msgstr "noget mere tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "fremhævet til markering"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "fremhævet for slip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3591,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3601,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3609,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3617,35 +3721,14 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
-msgid "Undo Typing"
-msgstr "Fortryd indtasting"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
-msgid "Restore the old name"
-msgstr "Genskab det gamle navn"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
-msgid "Redo Typing"
-msgstr "Genopret indtasting"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
-msgid "Restore the changed name"
-msgstr "Genskab det ændrede navn"
-
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
@@ -3688,131 +3771,131 @@ msgstr ""
"Hvis du kører en færdigpakket udgave af Nautilus, er hurtige søgninger ikke "
"tilgængelige.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "ikke i menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "i menuen for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "i menuen for '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
msgstr "standard for denne fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "forvalgt for \"%s\"."
# items betyder her filer - f.eks. 'Er i menuen for "HTML"-filer'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Er forvalgt for alle \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ændr '%s'"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag i menuen for \"%s\"-filer."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Er i menuen for alle \"%s\"-filer."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Medtag kun i menuen for \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Brug kun automatisk for \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Medtag ikke i menuen for \"%s\"-filer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
msgid "_Modify..."
msgstr "_Ændr..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper og programmer"
# 'du kan vælge hvilke programmer der skal bla bla
# i kontrolcentret' - dette står på en knap ved siden af
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
msgid "_Go There"
msgstr "_Gå til kontrolcentret"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3820,40 +3903,40 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i Gnomes "
"kontrolcenter."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "Open with Other"
msgstr "Åbn med andet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vælg et program som skal bruges til at åbne \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "View as Other"
msgstr "Vis som andet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vælg en visning for \"%s\"."
# ikke 'views' (visninger), men eksterne programmer, 'viewers'
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen fremvisere er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Ingen fremvisere tilgængelige"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Ingen programmer er til stede for \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
msgid "No Applications Available"
msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
@@ -3861,7 +3944,7 @@ msgstr "Ingen programmer tilgængelige"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3875,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper med "
"\"Filtypeassocieringer\" i Gnomes kontrolcenter. Vil du gå dertil nu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3884,12 +3967,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan ikke åbne \"%s\" fordi \"%s\" ikke kan få adgang til filer "
"placeret på \"%s\". Ønsker du at vælge et andet program?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4156,23 +4239,23 @@ msgstr "Søger på diskene"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus søger på din disk for at finde skraldespandsmapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo Edit"
msgstr "Fortryd rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Undo the edit"
msgstr "Fortryd rettelsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gendan rettelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
@@ -4208,16 +4291,16 @@ msgstr "Lyd-cd"
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4226,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4234,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4242,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4250,83 +4333,23 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Ryd tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Ryd tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Kopiér tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiér markeret tekst til klippebordet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klip tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klip _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klip markeret tekst ud til klippebordet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Indsæt tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjern den markerede tekst uden at placere den på klippebordet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg _alt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Indsæt tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Indsæt tekst"
-
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -4335,101 +4358,7 @@ msgstr "Hjemmemappe"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmemappe i filhåndteringen Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonviser"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listeviser"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabrik for Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke."
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke til "
-"søgeresultater."
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus filhåndteringskomponent der viser et to-dimensionalt areal med "
-"ikoner"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser ikoner på skrivebordet"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndteringsskrivebordsikonvisning"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndteringsikonvisning"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus filhåndteringslistevisning"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus filhåndteringssøgeresultat-listevisning"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafilsfabrik"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-skal"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus skaloperationer der kan udføres fra efterfølgende "
-"kommandolinjekørsler"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Søgeliste"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vis som ikoner"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
@@ -4456,114 +4385,114 @@ msgstr "Baggrund"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Afmontér arkiv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -4575,7 +4504,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4584,7 +4513,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4593,17 +4522,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4612,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4621,16 +4550,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4638,40 +4567,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3838
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4681,11 +4610,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4726,24 +4655,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4751,101 +4680,101 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4187
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4192
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_t fra papirkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte ting permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sm_id i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "De_lete..."
msgstr "S_let..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "S_let"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
msgid "Make _Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4266
msgid "Make _Link"
msgstr "Opret _henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 src/nautilus-sidebar.c:1498
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1509
+#: src/nautilus-sidebar.c:1499
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern egne billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern eget billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klip _fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Klip _filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopier filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4853,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4862,34 +4791,34 @@ msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dets mål '%s' ikke eksisterer. Ønsker "
"du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "Throw Away"
msgstr "Smid væk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558
msgid "Run"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559
msgid "Display"
msgstr "Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4897,16 +4826,16 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. "
"sikkerhedshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4616
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5040,76 +4969,76 @@ msgstr "Omdøber '%s' til '%s'"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Fortryd omdøbning?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
msgid "by _Type"
msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
# kortere, passer bedre i en popop-menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Nulstil ikon_størrelser"
# ditto
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Nulstil ikon_størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
@@ -5132,7 +5061,7 @@ msgstr "Type"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5140,11 +5069,11 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:747
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5152,11 +5081,11 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:773
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5164,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:775
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
@@ -5340,15 +5269,15 @@ msgstr "Senest ændret:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne til '%s' kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Vælg et ikon:"
@@ -5374,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"installeret."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Søgetjeneste ikke tilgængelig"
@@ -5743,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulstil baggrund"
@@ -5880,6 +5809,10 @@ msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig"
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rækkefølge"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det markerede element"
@@ -5942,7 +5875,7 @@ msgstr "_Stræk ikon"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering er %d%% færdig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5950,17 +5883,17 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indekseringsstatus"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dine filer blev sidst indekseret %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5968,7 +5901,7 @@ msgstr ""
"En gang om dagen bliver dine filer og tekstindhold indekseret så søgninger "
"er hurtige. Din filer bliver i øjeblikket indekseret."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5978,15 +5911,15 @@ msgstr ""
"til at gå hurtigere. Hurtig søgning er ikke aktiveret på din maskine så der "
"er i øjeblikket ikke et indeks."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Der er i øjeblikket intet indeks over dine filer."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Beklager men Medusa søgningstjenesten er ikke tilgængelig."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -6010,21 +5943,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
-#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:129
-msgid "About Nautilus"
-msgstr "Om Nautilus"
-
-#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:337
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattere"
-
-#: src/nautilus-application.c:219
+#: src/nautilus-application.c:215
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:216
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6035,11 +5958,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:225
+#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6066,7 +5989,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:443
+#: src/nautilus-application.c:439
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6077,7 +6000,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:449
+#: src/nautilus-application.c:445
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6123,12 +6046,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:500
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:480
+#: src/nautilus-application.c:476
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6136,7 +6059,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:494
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6146,7 +6069,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:505
+#: src/nautilus-application.c:501
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6160,11 +6083,11 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@@ -6197,12 +6120,12 @@ msgstr ""
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:155
+#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du vise disse %d steder i forskellige vinduer?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:162
+#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i flere vinduer?"
@@ -6238,28 +6161,28 @@ msgstr "Afslut Nautilus."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus igen."
-#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke bruges med andre valgmuligheder.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n"
@@ -6589,44 +6512,44 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Profileringsdump"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:262
+#: src/nautilus-property-browser.c:261
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Baggrunde og emblemer"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:354
+#: src/nautilus-property-browser.c:353
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"
-#: src/nautilus-property-browser.c:365
+#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tilføj ny..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:381
+#: src/nautilus-property-browser.c:380
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853
+#: src/nautilus-property-browser.c:852
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
+#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:881
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:928
+#: src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
@@ -6648,70 +6571,70 @@ msgstr "Opret en ny farve:"
msgid "Color name:"
msgstr "Farvenavn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Color value:"
msgstr "Farveværdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1029
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1031
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1075
+#: src/nautilus-property-browser.c:1076
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1158
+#: src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikke installere farve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1216
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1298
+#: src/nautilus-property-browser.c:1299
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og "
"cifre."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1322
+#: src/nautilus-property-browser.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6720,64 +6643,64 @@ msgstr ""
"Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet "
"navn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1352
+#: src/nautilus-property-browser.c:1353
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1998
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:576
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2011
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Tilføj nyt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2016
+#: src/nautilus-property-browser.c:2014
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Tilføj ny farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2019
+#: src/nautilus-property-browser.c:2017
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Tilføj nyt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045
+#: src/nautilus-property-browser.c:2043
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik på en farve for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "Colors:"
msgstr "Farver:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Fjern en farve..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern et emblem..."
@@ -6936,6 +6859,100 @@ msgstr " er "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " er ikke "
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrik til Nautilus' skal og filhåndtering"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonviser"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listeviser"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrik for Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus filhåndteringskomponent der viser en liste med rullebjælke til "
+"søgeresultater."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus filhåndteringskomponent der viser et to-dimensionalt areal med "
+"ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus filhåndteringskomponent der viser ikoner på skrivebordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndteringsskrivebordsikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndteringsikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus filhåndteringslistevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus filhåndteringssøgeresultat-listevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafilsfabrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-skal"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus skaloperationer der kan udføres fra efterfølgende "
+"kommandolinjekørsler"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Producerer metafil-objekter til at få adgang til Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Søgeliste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vis som ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Vis som liste"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
@@ -7042,19 +7059,19 @@ msgstr "Gå til forrige besøgte sted"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Gå en tak op til stedet der indeholder det fremviste sted"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skjul _adresselinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skjul _statuslinjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skjul s_idepanel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skjul _værktøjslinjen"
@@ -7144,8 +7161,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624
+#: src/nautilus-window.c:1508
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -7274,13 +7291,13 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1361
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1400
+#: src/nautilus-sidebar.c:1390
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
@@ -7288,45 +7305,37 @@ msgstr "Åbn med..."
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:178
-msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Tilføj nyt tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:184
-msgid "Remove Theme..."
-msgstr "Fjern tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:242
+#: src/nautilus-theme-selector.c:108
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klik på et tema for at fjerne det."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:111
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Klik på et tema for at at ændre Nautilus' udseende."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:273
+#: src/nautilus-theme-selector.c:139
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:275
+#: src/nautilus-theme-selector.c:141
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Kunne ikke tilføje tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:282
+#: src/nautilus-theme-selector.c:148
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:284
+#: src/nautilus-theme-selector.c:150
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Kunne ikke installere tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:329
+#: src/nautilus-theme-selector.c:195
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:469
+#: src/nautilus-theme-selector.c:335
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7334,18 +7343,26 @@ msgstr ""
"Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Skift venligst til et "
"andet tema før dette fjernes."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:471
+#: src/nautilus-theme-selector.c:337
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Kan ikke slette det benyttede tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:479
+#: src/nautilus-theme-selector.c:345
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desværre, men dette tema kunne ikke fjernes!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:480
+#: src/nautilus-theme-selector.c:346
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kunne ikke fjerne tema"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:564
+msgid "Add New Theme..."
+msgstr "Tilføj nyt tema..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:570
+msgid "Remove Theme..."
+msgstr "Fjern tema..."
+
#: src/nautilus-view-frame.c:548
msgid "a title"
msgstr "en titel"
@@ -7358,6 +7375,27 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
+#: src/nautilus-window.c:182
+msgid "Application ID"
+msgstr "Program-id"
+
+#: src/nautilus-window.c:183
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "Program-id'en for vinduet"
+
+#: src/nautilus-window.c:190
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-window.c:191
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
+
+#: src/nautilus-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vis denne placering med '%s'"
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7482,12 +7520,23 @@ msgstr ""
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan komme i kontakt med SMB-"
+"browseren.\n"
+"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
@@ -7495,7 +7544,7 @@ msgstr "Kan ikke vise sted"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7503,33 +7552,33 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at glemme fortiden? Hvis det er tilfældet, er "
"du dømt til at gentage den."
-#: src/nautilus-window-menus.c:356
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme de steder du har besøgt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget History?"
msgstr "Glem historik?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis stat_uslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis _sidepanel"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis værk_tøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis _adresselinje"
@@ -7537,7 +7586,7 @@ msgstr "Vis _adresselinje"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7545,23 +7594,19 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Translator Credits"
msgstr "Oversættere: Kenneth Christiansen, Keld Simonsen og Ole Laursen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell\n"
-"for GNOME that makes it\n"
-"easy to manage your files\n"
-"and the rest of your system."
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"Nautilus er en grafisk skal\n"
-"til Gnome som gør det let\n"
-"at håndtere dine filer\n"
-"og resten af dit system."
+"Nautilus er en grafisk skal til Gnome som gør det let at håndtere filer "
+"sammen med resten af systemet."
-#: src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:707
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7570,60 +7615,96 @@ msgstr ""
"Stedet \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med dette "
"sted fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:723
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Stedet \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:725
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå til ikke-eksisterende placering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:387
msgid "Toolbar item style"
msgstr "Værktøjselementstil"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:392
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr "Værktøjselementorientering"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:443
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:445
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1189
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-
-#. Note to localizers: this font is used for the number in the
-#. * zoom control widget.
-#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:451
-msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:512
+#: src/nautilus-zoom-control.c:545
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Generic Image Viewer"
+#~ msgstr "Generel billedviser"
+
+#~ msgid "Generic image control factory"
+#~ msgstr "Fabrik for generel billedkontrol"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Billede"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Billedfremviser"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
+#~ msgstr "Nautilus billedfremviser"
+
+#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
+#~ msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser"
+
+#~ msgid "View as Image"
+#~ msgstr "Vis som billede"
+
+#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
+
+#~ msgid " -_,;.?/&"
+#~ msgstr " -_,;.?/&"
+
+#~ msgid "Undo Typing"
+#~ msgstr "Fortryd indtasting"
+
+#~ msgid "Restore the old name"
+#~ msgstr "Genskab det gamle navn"
+
+#~ msgid "Redo Typing"
+#~ msgstr "Genopret indtasting"
+
+#~ msgid "Restore the changed name"
+#~ msgstr "Genskab det ændrede navn"
+
+#~ msgid "About Nautilus"
+#~ msgstr "Om Nautilus"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Forfattere"
+
+#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Udjævnet grafik"