diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2008-01-14 11:44:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2008-01-14 11:44:02 +0000 |
commit | 7884f1341ced0996c3f2e4c231fc23f79975ea62 (patch) | |
tree | 072cb976426fe9631a455570f82df2d2d23c3e77 /po | |
parent | 15c2281d74e70cb4c6d0d6c6f7aa0fbd2023769a (diff) | |
download | nautilus-7884f1341ced0996c3f2e4c231fc23f79975ea62.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/trunk/; revision=13593
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1819 |
2 files changed, 875 insertions, 948 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c30472b27..0c7388cb6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2008-01-14 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin @@ -1,6 +1,6 @@ # Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect). # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.21.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 20:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-14 12:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:43+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Misunnelse" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1827 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 msgid "Erase" msgstr "Slett" @@ -315,14 +315,22 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set " +"er satt til «true»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterie for søking med søkelinjen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -334,103 +342,103 @@ msgstr "" "«search_by_text_and_properties» vil Nautilus søke etter filer basert på navn " "og filegenskaper." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Aktivt tema for Nautilus (utgått)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Custom Background Set" msgstr "Tilpasset bakgrunn satt" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default Background Filename" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -438,7 +446,7 @@ msgstr "" "Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set " "er satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -446,7 +454,7 @@ msgstr "" "Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis " "side_pane_background er satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -458,11 +466,11 @@ msgstr "" "kataloger. En negativ verdi betyr ingen grense. Grensen er tilnærmet da " "kataloger leses i biter av en viss størrelse." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -470,24 +478,24 @@ msgstr "" "Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til " "«true». Ellers vises både kataloger og filer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et " "tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -503,7 +511,7 @@ msgstr "" "Nautilus lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i " "brukervalg-dialogen hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -511,7 +519,7 @@ msgstr "" "Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til " "«true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -519,11 +527,11 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -533,7 +541,7 @@ msgstr "" "papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så " "vær forsiktig." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "" "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». " "Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -551,7 +559,7 @@ msgstr "" "forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne " "oppførselen." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -561,7 +569,7 @@ msgstr "" "er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som " "sikkerhetskopier." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -570,7 +578,7 @@ msgstr "" "enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-" "fil." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -578,7 +586,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -594,7 +602,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis " "satt til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -602,7 +610,7 @@ msgstr "" "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -610,7 +618,7 @@ msgstr "" "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " "settes til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -620,7 +628,7 @@ msgstr "" "For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i " "stedet for «a» til «å»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -632,23 +640,23 @@ msgstr "" "i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i " "synkende heller enn stigende rekkefølge." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt " "til «true»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -658,19 +666,19 @@ msgstr "" "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " "lang tid å laste eller bruke mye minne." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -678,27 +686,27 @@ msgstr "" "Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. " "Vennligst bruk ikontema i stedet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -706,54 +714,55 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -766,7 +775,7 @@ msgstr "" "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri " "forhåndsvises." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -779,7 +788,7 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på " "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -792,7 +801,7 @@ msgstr "" "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis " "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -804,11 +813,11 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale " "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -816,7 +825,7 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -824,15 +833,15 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «modification_date»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -840,11 +849,11 @@ msgstr "" "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " "«informal»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -852,13 +861,13 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " "datamaskin på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -866,33 +875,33 @@ msgstr "" "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " "nettverkstjenere på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -903,7 +912,7 @@ msgstr "" "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -913,49 +922,49 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» " "og «icon_view»." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" @@ -979,7 +988,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1009,7 +1018,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1068,7 +1077,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" @@ -1101,21 +1110,21 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1871 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1123,39 +1132,39 @@ msgstr "" "Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å " "løse ut volumet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" "Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" @@ -1214,61 +1223,61 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d gjenstår)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d gjenstår)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 #, c-format msgid "approximately %d hour" msgid_plural "approximately %d hours" @@ -1280,15 +1289,15 @@ msgstr[1] "omtrent %d timer" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5309 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1297,25 +1306,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. lenke til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. lenke til %s" @@ -1325,12 +1334,12 @@ msgstr "%d. lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1338,36 +1347,36 @@ msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -1376,48 +1385,48 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:337 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -1431,16 +1440,16 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven " "permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -1448,11 +1457,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #, c-format msgid "%d file left to delete" msgid_plural "%d files left to delete" @@ -1460,235 +1469,252 @@ msgstr[0] "%d fil igjen å slette" msgstr[1] "%d filer igjen å slette" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "%d file left to delete — %T left" msgid_plural "%d files left to delete — %T left" msgstr[0] "%d fil igjen å slette -- %T gjenstår" msgstr[1] "%d filer igjen å slette -- %T gjenstår" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." +msgstr "" +"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se " +"dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." +msgstr "" +"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." +msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 msgid "Couldn't remove the folder %B." -msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»." +msgstr "Kunne ikke fjerne mappe %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." +msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1463 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -#, c-format, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#, c-format msgid "%d file left to trash" msgid_plural "%d files left to trash" -msgstr[0] "Flytter filer til søppelkurv" -msgstr[1] "Flytter filer til søppelkurv" +msgstr[0] "%d fil igjen å slette" +msgstr[1] "%d filer igjen å slette" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1483 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." +msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan ikke løse ut %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kan ikke avmontere %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost. " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +msgid "Don't Empty Trash" +msgstr "Ikke tøm papirkurv" + +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 #, c-format msgid "Preparing to copy %d files (%S)" msgstr "Forbereder kopiering av %d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 #, c-format msgid "Preparing to move %d files (%S)" msgstr "Forbereder flytting av %d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "Preparing to delete %d files (%S)" msgstr "Forbereder sletting av %d filer (%S)..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#, c-format msgid "Preparing to trash %d files" -msgstr "Forbereder sletting av filer..." +msgstr "Forbereder sletting av %d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»." +msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 #, fuzzy msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, fuzzy msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ikke nok plass på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe." +msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 #, fuzzy msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "The destination is read-only." -msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet." +msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." +msgstr "Flytter «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." +msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "peker til «%s»" +msgstr "Dupliserer «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2442 msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446 msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Moving %d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Flytter filer" -msgstr[1] "Flytter filer" +msgstr[0] "Flytter %d fil til «%B»" +msgstr[1] "Flytter %d filer til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468 msgid "Copying %d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kopierer filer" -msgstr[1] "Kopierer filer" +msgstr[0] "Kopierer %d fil til «%B»" +msgstr[1] "Kopierer %d filer til «B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating %d file" msgid_plural "Duplicating %d files" @@ -1696,82 +1722,80 @@ msgstr[0] "Sletter filer" msgstr[1] "Sletter filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "%s på %s" +msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 #, fuzzy msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 #, fuzzy msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 #, fuzzy msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Feil under flytting til «%s»." +msgstr "Feil under flytting av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "Couldn't remove the source folder." -msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen." +msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 #, fuzzy msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " @@ -1781,14 +1805,14 @@ msgstr "" "Mappen finnes allerede i \"%s\". Hvis du erstatter denne mappen, vil alle " "filer som er i konflikt med de du nå kopierer overskrives." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #, fuzzy msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -1797,14 +1821,14 @@ msgstr "" "Filen finnes allerede i \"%s\". Å erstatte den vil skrive over det " "eksisterende innholdet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 #, fuzzy msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." @@ -1812,29 +1836,28 @@ msgstr "" "Filen finnes allerede i \"%s\". Å erstatte den vil skrive over det " "eksisterende innholdet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Forbereder flytting til søppel..." +msgstr "Forbereder flytting til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %d file" msgid_plural "Preparing to move %d files" msgstr[0] "Forbereder sletting av filer..." msgstr[1] "Forbereder sletting av filer..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645 #, fuzzy msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " @@ -1844,105 +1867,100 @@ msgstr "" "Mappen finnes allerede i \"%s\". Hvis du erstatter denne mappen, vil alle " "filer som er i konflikt med de du nå kopierer overskrives." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 #, fuzzy msgid "Creating links in to \"%B\"" msgstr "Oppretter lenker til filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4017 #, fuzzy, c-format msgid "Making links to %d file" msgid_plural "Making links to %d files" msgstr[0] "Oppretter lenker til filer" msgstr[1] "Oppretter lenker til filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091 #, fuzzy msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 #, fuzzy msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Rettigheter" + #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672 #, fuzzy msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4674 #, fuzzy msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Emblemet kan ikke installeres." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888 -#, fuzzy, c-format -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Emblemet kan ikke installeres." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908 -#, fuzzy, c-format -msgid "This file cannot be eject" -msgstr "Emblemet kan ikke legges til." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" @@ -1962,65 +1980,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3401 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3402 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3404 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3407 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 msgid "yesterday" msgstr "i går" @@ -2029,103 +2047,103 @@ msgstr "i går" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4054 #, fuzzy, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Rettigheter for mappe:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oppføring" msgstr[1] "%u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u mappe" msgstr[1] "%u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2133,47 +2151,47 @@ msgstr[0] "%u fil" msgstr[1] "%u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5210 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5245 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2183,7 +2201,7 @@ msgstr "" "sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan " "finnes av en eller annen grunn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2192,20 +2210,14 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-" "vfs e-post listen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 msgid "link" msgstr "lenke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6973 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Alltid" @@ -2398,6 +2410,11 @@ msgstr "Hjem til %s" msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 msgid "Network Servers" msgstr "Nettverkstjenere" @@ -2410,63 +2427,63 @@ msgstr "Utvalgsrektangelet" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Bytt til manuell plassering?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:582 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:930 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2474,7 +2491,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 @@ -2485,142 +2502,141 @@ msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere lokasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åpner %d oppføring." msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" -msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen." +msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 msgid "Default" msgstr "Forvalg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikke fjerne program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 msgid "No applications selected" msgstr "Ingen programmer valgt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke kjøre program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikke finne «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikke finne program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke legge til program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 msgid "Select an Application" msgstr "Velg et program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" +msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 msgid "_Use a custom command" -msgstr "" +msgstr "Br_uk egendefinert kommando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom..." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "" +msgstr "Åpne %s og andre filer med type «%s» med:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 msgid "Add Application" msgstr "Legg til program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2629,12 +2645,12 @@ msgstr "" "«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-" "plasseringer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2643,7 +2659,7 @@ msgstr "" "Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i " "lokasjoner som «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2651,7 +2667,7 @@ msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2659,37 +2675,37 @@ msgstr "" "Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du " "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " "igjen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2766,7 +2782,7 @@ msgstr "Filhåndtering" msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" @@ -2817,22 +2833,22 @@ msgstr "Bakgrunn" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" @@ -2848,22 +2864,17 @@ msgid "" msgstr "" "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" - #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1097 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -2887,52 +2898,50 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4676 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 msgid "Select Pattern" msgstr "Velg mønster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d mappe valgt" msgstr[1] "%d mapper valgt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2940,14 +2949,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" @@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt" msgstr[1] "%d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 #, c-format msgid "%d other item selected" msgid_plural "%d other items selected" @@ -2967,12 +2976,12 @@ msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" @@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2993,42 +3002,42 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Noen filer vil ikke vises." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3036,7 +3045,7 @@ msgstr "" "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " "eventuelle markerte oppføringer som inndata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3077,19 +3086,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5467 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3100,7 +3109,7 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5474 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3111,147 +3120,147 @@ msgstr[1] "" "De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " "filer»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "No templates Installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Åpne i mappevindu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -3260,13 +3269,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3275,326 +3284,331 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Select _Pattern" msgstr "Velg _mønster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " "visningen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmonter volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 msgid "_Format" msgstr "_Formater" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater valgt volum" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 msgid "Open in New Window" msgstr "Åpne i nytt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 msgid "Browse in New Window" msgstr "Bla gjennom i nytt vindu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Sle_tt fra papirkurven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Åpne med «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 #, fuzzy, c-format msgid "Browse in %d New Window" msgid_plural "Browse in %d New Windows" msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu" msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Download location?" msgstr "Last ned lokasjon?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "slapp tekst.txt" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 msgid "Comment" @@ -4023,270 +4037,273 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "used" msgstr "brukt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "free" msgstr "ledig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "Total capacity: " msgstr "Total kapasitet: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 -msgid "Filesytem type: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#, fuzzy +msgid "Filesystem type: " msgstr "Type filsystem: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4055 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4088 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4318 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 msgid "_Read" msgstr "_Les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "no " msgstr "nei" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 msgid "read" msgstr "les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4256 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4073 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettigheter for mappe:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettigheter for fil:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 #, fuzzy msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettigheter for filer i denne mappen" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5079 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" @@ -4295,37 +4312,37 @@ msgid "E_ject" msgstr "Løs _ut" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 msgid "Create Folder" msgstr "Opprett mappe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurv" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Nettverksnabolaget" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 msgid "Tree" msgstr "Tre" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1519 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" -#: ../src/nautilus-application.c:291 +#: ../src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:293 +#: ../src/nautilus-application.c:287 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4333,12 +4350,12 @@ msgstr "" "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik " "at Nautilus kan opprette den." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:290 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:298 +#: ../src/nautilus-application.c:292 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4346,17 +4363,17 @@ msgstr "" "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett " "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem." -#: ../src/nautilus-application.c:362 +#: ../src/nautilus-application.c:356 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lenke til gammelt skrivebord" -#: ../src/nautilus-application.c:378 +#: ../src/nautilus-application.c:372 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på " "skrivebodet." -#: ../src/nautilus-application.c:379 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4374,7 +4391,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:569 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4385,7 +4402,7 @@ msgstr "" "datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:581 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4432,12 +4449,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:611 ../src/nautilus-application.c:629 -#: ../src/nautilus-application.c:636 +#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:630 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil." -#: ../src/nautilus-application.c:612 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4445,7 +4462,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å " "registrere visningstjeneren i filbehandleren." -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:624 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4455,7 +4472,7 @@ msgstr "" "å finne factory. Du kan fikse problemet ved å terminere bonobo-activation-" "server og starte Nautilus på nytt." -#: ../src/nautilus-application.c:637 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4467,7 +4484,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1563 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4496,125 +4513,6 @@ msgstr "<b>_Navn</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Legg til «Koble til tjener»-montering" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "Tilpasset lokasjon" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "Anonym FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (med pålogging)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "Delt Windows-ressurs" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Kan ikke koble til tjener . «%s» er ikke en gyldig lokasjon." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du må oppgi et navn for tjeneren." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Lokasjon (URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tjener:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "Tilleggsinformasjon:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "Delt re_ssurs:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domenenavn:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Koble til tjener" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Type tjeneste:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "Bla gjennom _nettverk" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "K_oble til" - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -5114,62 +5012,62 @@ msgstr "Åpne lokasjon" msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: ../src/nautilus-main.c:389 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:392 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:392 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-main.c:384 +#: ../src/nautilus-main.c:394 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: ../src/nautilus-main.c:386 +#: ../src/nautilus-main.c:396 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: ../src/nautilus-main.c:388 +#: ../src/nautilus-main.c:398 msgid "open a browser window." msgstr "åpne et nettleservindu." -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:400 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:402 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Start Nautilus på nytt." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:406 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." msgstr "" "Last en lagret sesjon fra oppgitt fil. Impliserer «--no-default-window»." -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:406 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:449 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndterer" -#: ../src/nautilus-main.c:437 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "" "\n" "\n" @@ -5180,25 +5078,25 @@ msgstr "" "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-spatial-window.c:416 +#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:482 ../src/nautilus-main.c:491 -#: ../src/nautilus-main.c:496 +#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504 +#: ../src/nautilus-main.c:509 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:487 +#: ../src/nautilus-main.c:500 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:514 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n" @@ -5277,7 +5175,7 @@ msgstr "P_lassering..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" @@ -5291,35 +5189,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" @@ -5395,11 +5293,11 @@ msgstr "Fremover" msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:184 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Bytt mellom knapper og tekst for adressefeltet" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" @@ -5412,212 +5310,238 @@ msgstr "Notater" msgid "Show Notes" msgstr "Vis notater" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kan ikke montere %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikke løse ut %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1467 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1486 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759 +#, fuzzy +msgid "_Rescan" +msgstr "_Les" + #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 msgid "Places" msgstr "Steder" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunner og emblemer" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 msgid "_Add new..." msgstr "_Legg til ny..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:978 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1007 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Opprett et nytt emblem:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1075 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "Nø_kkelord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "B_ilde:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag en ny farge:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "Farge_navn:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "Farge_verdi:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Please try again." msgstr "Vennligst prøv igjen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Fargen kan ikke installeres." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Du må oppgi et ubrukt navn for den nye fargen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1394 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Velg en farge som skal legges til" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» kan ikke brukes som bildefil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1450 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen er ikke et bilde." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 msgid "Select a Category:" msgstr "Velg en kategori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Avbryt fjern" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Legg til et nytt mønster..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Legg til en ny farge..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2178 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Legg til et nytt emblem..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2207 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2222 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fje_rn et mønster..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fje_rn en farge..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fje_rn et emblem..." @@ -5721,30 +5645,30 @@ msgstr "Søk:" msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" @@ -6128,4 +6052,3 @@ msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Nettverk" - |