summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2008-01-14 11:44:02 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2008-01-14 11:44:02 +0000
commit7884f1341ced0996c3f2e4c231fc23f79975ea62 (patch)
tree072cb976426fe9631a455570f82df2d2d23c3e77 /po
parent15c2281d74e70cb4c6d0d6c6f7aa0fbd2023769a (diff)
downloadnautilus-7884f1341ced0996c3f2e4c231fc23f79975ea62.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation.
2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. svn path=/trunk/; revision=13593
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nb.po1819
2 files changed, 875 insertions, 948 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c30472b27..0c7388cb6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+
2008-01-14 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 58d417005..1685583af 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Norwegian translation of Nautilus (Bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2007.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-06 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-14 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Misunnelse"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1827
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
@@ -315,14 +315,22 @@ msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set "
+"er satt til «true»."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriterie for søking med søkelinjen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -334,103 +342,103 @@ msgstr ""
"«search_by_text_and_properties» vil Nautilus søke etter filer basert på navn "
"og filegenskaper."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Aktivt tema for Nautilus (utgått)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Tilpasset bakgrunn satt"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -438,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set "
"er satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -446,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
"side_pane_background er satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -458,11 +466,11 @@ msgstr ""
"kataloger. En negativ verdi betyr ingen grense. Grensen er tilnærmet da "
"kataloger leses i biter av en viss størrelse."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -470,24 +478,24 @@ msgstr ""
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -495,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et "
"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -503,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Nautilus lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i "
"brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
"«true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -519,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -533,7 +541,7 @@ msgstr ""
"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
"vær forsiktig."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -541,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -551,7 +559,7 @@ msgstr ""
"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
"oppførselen."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -561,7 +569,7 @@ msgstr ""
"er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som "
"sikkerhetskopier."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -570,7 +578,7 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
"fil."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -578,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -586,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -594,7 +602,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -602,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -610,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -620,7 +628,7 @@ msgstr ""
"For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i "
"stedet for «a» til «å»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -632,23 +640,23 @@ msgstr ""
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -658,19 +666,19 @@ msgstr ""
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste eller bruke mye minne."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -678,27 +686,27 @@ msgstr ""
"Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. "
"Vennligst bruk ikontema i stedet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -706,54 +714,55 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -766,7 +775,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -779,7 +788,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -804,11 +813,11 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -816,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -824,15 +833,15 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -840,11 +849,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -852,13 +861,13 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -866,33 +875,33 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -903,7 +912,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -913,49 +922,49 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
@@ -979,7 +988,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1009,7 +1018,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1068,7 +1077,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1101,21 +1110,21 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1871
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1123,39 +1132,39 @@ msgstr ""
"Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å "
"løse ut volumet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"
@@ -1214,61 +1223,61 @@ msgstr "(%d:%02d:%02d gjenstår)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "approximately %d hour"
msgid_plural "approximately %d hours"
@@ -1280,15 +1289,15 @@ msgstr[1] "omtrent %d timer"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1297,25 +1306,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
@@ -1325,12 +1334,12 @@ msgstr "%d. lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1338,36 +1347,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1376,48 +1385,48 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:337
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -1431,16 +1440,16 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1448,11 +1457,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#, c-format
msgid "%d file left to delete"
msgid_plural "%d files left to delete"
@@ -1460,235 +1469,252 @@ msgstr[0] "%d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%d filer igjen å slette"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "%d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%d fil igjen å slette -- %T gjenstår"
msgstr[1] "%d filer igjen å slette -- %T gjenstår"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
+msgstr ""
+"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
+"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
+msgstr ""
+"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
+msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
msgid "Couldn't remove the folder %B."
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
+msgstr "Kunne ikke fjerne mappe %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
+msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1463
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
-#, c-format, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
+#, c-format
msgid "%d file left to trash"
msgid_plural "%d files left to trash"
-msgstr[0] "Flytter filer til søppelkurv"
-msgstr[1] "Flytter filer til søppelkurv"
+msgstr[0] "%d fil igjen å slette"
+msgstr[1] "%d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1483
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
+msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kan ikke løse ut %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1735
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Kan ikke avmontere %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost. "
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Ikke tøm papirkurv"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
#, c-format
msgid "Preparing to copy %d files (%S)"
msgstr "Forbereder kopiering av %d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
#, c-format
msgid "Preparing to move %d files (%S)"
msgstr "Forbereder flytting av %d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "Preparing to delete %d files (%S)"
msgstr "Forbereder sletting av %d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %d files"
-msgstr "Forbereder sletting av filer..."
+msgstr "Forbereder sletting av %d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»."
+msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, fuzzy
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ikke nok plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
+msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet."
+msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
+msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
+msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "peker til «%s»"
+msgstr "Dupliserer «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2442
msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2446
msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Moving %d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Flytter filer"
-msgstr[1] "Flytter filer"
+msgstr[0] "Flytter %d fil til «%B»"
+msgstr[1] "Flytter %d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
msgid "Copying %d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopierer filer"
-msgstr[1] "Kopierer filer"
+msgstr[0] "Kopierer %d fil til «%B»"
+msgstr[1] "Kopierer %d filer til «B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating %d file"
msgid_plural "Duplicating %d files"
@@ -1696,82 +1722,80 @@ msgstr[0] "Sletter filer"
msgstr[1] "Sletter filer"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#, c-format
msgid "%S of %S"
-msgstr "%s på %s"
+msgstr "%S av %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Feil under flytting til «%s»."
+msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "Couldn't remove the source folder."
-msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
+msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
@@ -1781,14 +1805,14 @@ msgstr ""
"Mappen finnes allerede i \"%s\". Hvis du erstatter denne mappen, vil alle "
"filer som er i konflikt med de du nå kopierer overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, fuzzy
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -1797,14 +1821,14 @@ msgstr ""
"Filen finnes allerede i \"%s\". Å erstatte den vil skrive over det "
"eksisterende innholdet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
#, fuzzy
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -1812,29 +1836,28 @@ msgstr ""
"Filen finnes allerede i \"%s\". Å erstatte den vil skrive over det "
"eksisterende innholdet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
+msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %d file"
msgid_plural "Preparing to move %d files"
msgstr[0] "Forbereder sletting av filer..."
msgstr[1] "Forbereder sletting av filer..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645
#, fuzzy
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
@@ -1844,105 +1867,100 @@ msgstr ""
"Mappen finnes allerede i \"%s\". Hvis du erstatter denne mappen, vil alle "
"filer som er i konflikt med de du nå kopierer overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#, fuzzy
msgid "Creating links in to \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker til filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4017
#, fuzzy, c-format
msgid "Making links to %d file"
msgid_plural "Making links to %d files"
msgstr[0] "Oppretter lenker til filer"
msgstr[1] "Oppretter lenker til filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4091
#, fuzzy
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093
#, fuzzy
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
#, fuzzy
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Rettigheter"
+
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4574
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672
#, fuzzy
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4674
#, fuzzy
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:868
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:908
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This file cannot be eject"
-msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1269
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -1962,65 +1980,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3404
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3405
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3407
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3408
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3421
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3423
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3424
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3426
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3427
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3449
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2029,103 +2047,103 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3441
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3442
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3444
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3445
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3447
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3448
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4054
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Rettigheter for mappe:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4662
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oppføring"
msgstr[1] "%u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2133,47 +2151,47 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4887
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5210
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5245
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2183,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2192,20 +2210,14 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
"vfs e-post listen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5303
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6973
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
@@ -2398,6 +2410,11 @@ msgstr "Hjem til %s"
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere"
@@ -2410,63 +2427,63 @@ msgstr "Utvalgsrektangelet"
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Bytt til manuell plassering?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:930
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2474,7 +2491,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
@@ -2485,142 +2502,141 @@ msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:274
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen."
+msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr "Kunne ikke fjerne program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563
msgid "No applications selected"
msgstr "Ingen programmer valgt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunne ikke kjøre program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunne ikke finne program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke legge til program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr "Velg et program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:741
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "Br_uk egendefinert kommando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne %s og andre filer med type «%s» med:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
msgid "Add Application"
msgstr "Legg til program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2629,12 +2645,12 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
"plasseringer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2643,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
"lokasjoner som «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2651,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2659,37 +2675,37 @@ msgstr ""
"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2766,7 +2782,7 @@ msgstr "Filhåndtering"
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -2817,22 +2833,22 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
@@ -2848,22 +2864,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
-
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1097
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2887,52 +2898,50 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4676
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1240
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2940,14 +2949,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
@@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
@@ -2967,12 +2976,12 @@ msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -2984,7 +2993,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2993,42 +3002,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3036,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3077,19 +3086,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3100,7 +3109,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3111,147 +3120,147 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Åpne i mappevindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3260,13 +3269,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3275,326 +3284,331 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Velg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
"visningen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6281
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse in %d New Window"
msgid_plural "Browse in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "slapp tekst.txt"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
@@ -4023,270 +4037,273 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
msgstr "brukt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2809
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Total capacity: "
msgstr "Total kapasitet: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820
-msgid "Filesytem type: "
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem type: "
msgstr "Type filsystem: "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4055
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4088
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4261
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4283
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4318
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjør"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3799
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "no "
msgstr "nei"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
msgid "read"
msgstr "les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4044
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4256
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4073
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rettigheter for mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rettigheter for fil:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4464
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux kontekst:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
#, fuzzy
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Bruk rettigheter for filer i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5079
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
@@ -4295,37 +4312,37 @@ msgid "E_ject"
msgstr "Løs _ut"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1142
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1519
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"
-#: ../src/nautilus-application.c:291
+#: ../src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:293
+#: ../src/nautilus-application.c:287
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4333,12 +4350,12 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:290
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:298
+#: ../src/nautilus-application.c:292
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4346,17 +4363,17 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:362
+#: ../src/nautilus-application.c:356
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lenke til gammelt skrivebord"
-#: ../src/nautilus-application.c:378
+#: ../src/nautilus-application.c:372
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på "
"skrivebodet."
-#: ../src/nautilus-application.c:379
+#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4374,7 +4391,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:575
+#: ../src/nautilus-application.c:569
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4385,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"datamaskinen på nytt eller installere Nautilus på nytt."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:581
+#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4432,12 +4449,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:611 ../src/nautilus-application.c:629
-#: ../src/nautilus-application.c:636
+#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623
+#: ../src/nautilus-application.c:630
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke brukes nå, pga en uventet feil."
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4445,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo under forsøk på å "
"registrere visningstjeneren i filbehandleren."
-#: ../src/nautilus-application.c:630
+#: ../src/nautilus-application.c:624
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4455,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"å finne factory. Du kan fikse problemet ved å terminere bonobo-activation-"
"server og starte Nautilus på nytt."
-#: ../src/nautilus-application.c:637
+#: ../src/nautilus-application.c:631
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4467,7 +4484,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1563 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4496,125 +4513,6 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
-#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Legg til «Koble til tjener»-montering"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Tilpasset lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Anonym FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (med pålogging)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Windows share"
-msgstr "Delt Windows-ressurs"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
-#, c-format
-msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener . «%s» er ikke en gyldig lokasjon."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du må oppgi et navn for tjeneren."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokasjon (URI):"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Tilleggsinformasjon:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
-msgid "_Share:"
-msgstr "Delt re_ssurs:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Koble til tjener"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Type tjeneste:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Bla gjennom _nettverk"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_oble til"
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -5114,62 +5012,62 @@ msgstr "Åpne lokasjon"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: ../src/nautilus-main.c:379
+#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:392
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:392
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-main.c:384
+#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-main.c:386
+#: ../src/nautilus-main.c:396
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-main.c:388
+#: ../src/nautilus-main.c:398
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:400
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:392
+#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:406
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Last en lagret sesjon fra oppgitt fil. Impliserer «--no-default-window»."
-#: ../src/nautilus-main.c:396
+#: ../src/nautilus-main.c:406
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
-#: ../src/nautilus-main.c:436
+#: ../src/nautilus-main.c:449
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../src/nautilus-main.c:437
+#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5180,25 +5078,25 @@ msgstr ""
"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-spatial-window.c:416
+#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:482 ../src/nautilus-main.c:491
-#: ../src/nautilus-main.c:496
+#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504
+#: ../src/nautilus-main.c:509
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:487
+#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
@@ -5277,7 +5175,7 @@ msgstr "P_lassering..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
@@ -5291,35 +5189,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:887
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
@@ -5395,11 +5293,11 @@ msgstr "Fremover"
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:184
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Bytt mellom knapper og tekst for adressefeltet"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -5412,212 +5310,238 @@ msgstr "Notater"
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notater"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kan ikke montere %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan ikke løse ut %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1467
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1486
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Les"
+
#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1509 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:978
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1007
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Opprett et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1075
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Du må oppgi et ubrukt navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1394
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» kan ikke brukes som bildefil."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1450
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2166
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2178
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2207
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2222
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
@@ -5721,30 +5645,30 @@ msgstr "Søk:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:884
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
@@ -6128,4 +6052,3 @@ msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-