summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSanlig Badral <badaa@src.gnome.org>2003-01-29 10:59:10 +0000
committerSanlig Badral <badaa@src.gnome.org>2003-01-29 10:59:10 +0000
commitab9d40bb5c6a8757b598d92fe139e711aca7f72a (patch)
tree7f72ae09be13af0a327d66d8af2d48bd59e600a1 /po
parentd70e301d9f44f3262b62981cf14278182c86766c (diff)
downloadnautilus-ab9d40bb5c6a8757b598d92fe139e711aca7f72a.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mn.po1297
2 files changed, 35 insertions, 1266 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dac498d27..ce75ceaa0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-01-29 Sanlig Badral <badral@chinggis.com>
+
+ * mn.po: updated Mongolian translation.
+
2003-01-29 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 6c9b4f15a..b541d4a35 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:27+0100\n"
-"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-24 12:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -117,8 +117,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
-msgstr ""
-"Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
@@ -129,13 +128,11 @@ msgstr "Эмблем нэмж өгч чадсангүй"
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
-msgstr ""
-"Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
+msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-"Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
+msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
@@ -565,13 +562,11 @@ msgstr "Ноорог"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
-"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
+msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
-"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
+msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -1271,8 +1266,7 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо "
"л оруулж болно."
@@ -1292,8 +1286,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
-"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
+msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
@@ -2021,8 +2014,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Хогийн савыг хоослох"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна "
"уу?"
@@ -3481,8 +3473,7 @@ msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод бай
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
+msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3765,14 +3756,12 @@ msgid "Search List"
msgstr "Хайлтын жагсаалт"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "View as Icons"
-msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах"
+msgstr "Эмблем хэлбэрээр харах"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "View as List"
-msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
@@ -3833,8 +3822,7 @@ msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл тө
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-"Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
+msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
msgid "Delete?"
@@ -3931,8 +3919,7 @@ msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
@@ -3940,8 +3927,7 @@ msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд ха
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
-msgstr ""
-"Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
+msgstr "Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
@@ -4080,14 +4066,12 @@ msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулаг
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
@@ -4221,8 +4205,7 @@ msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4241,16 +4224,14 @@ msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр "
"ашиглана уу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр "
"байрлал руу зөөгдсөн байж болох."
@@ -4265,8 +4246,7 @@ msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr ""
-"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
+msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4291,8 +4271,7 @@ msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4329,8 +4308,7 @@ msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн "
"тохируулгыг өөрчилж чадсангүй"
@@ -4962,8 +4940,7 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
@@ -5030,8 +5007,7 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
"хувилах"
@@ -5694,8 +5670,7 @@ msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэгл
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
-"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
+msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
@@ -6070,8 +6045,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr ""
-"Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
+msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
@@ -6488,8 +6462,7 @@ msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ ш
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин "
"оролдоно уу."
@@ -6512,8 +6485,7 @@ msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай пр
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#, c-format
@@ -6727,1210 +6699,3 @@ msgstr "Сүлжээний серверүүд"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Skripts a_usführen, wenn sie angeklickt werden"
-
-#~ msgid "Files and Folders"
-#~ msgstr "Dateien und Ordner"
-
-#~ msgid "_Arrange Items:"
-#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
-
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Skripts _anzeigen, wenn sie angeklickt werden"
-
-#~ msgid "Content Loser"
-#~ msgstr "Inhaltsverlierer"
-
-#~ msgid "Content Loser Viewer"
-#~ msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer"
-
-#~ msgid "Nautilus Content Loser"
-#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik"
-
-#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
-#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
-
-#~ msgid "View as Content Loser"
-#~ msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten"
-
-#~ msgid "Kill Content Loser"
-#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
-
-#~ msgid "Kill the Loser content view"
-#~ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht abwürgen"
-
-#~ msgid "_Kill Content Loser"
-#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-#~ msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer abzuwürgen"
-
-#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Komponenten"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Fabrik"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
-
-#~ msgid "Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer"
-
-#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
-
-#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-#~ msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte abwürgen"
-
-#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verlierer-Seitenleiste."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste abzuwürgen"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musik"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Musik-Betrachter"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Musik-Ansicht"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansichten"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Als Musik betrachten"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Verzeichnis aus, in dem MPEG-Datenströme abgelegt werden "
-#~ "sollen:"
-
-#~ msgid "MPG123 Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration von MPG123"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Auflösung:"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 Bit"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 Bit"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanäle:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Stereo (falls verfügbar)"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Herunterrechnen:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder:"
-#~ msgstr "Dekoder:"
-
-#~ msgid "Enable Automatic detection"
-#~ msgstr "Automatische Erkennung aktivieren"
-
-#~ msgid "use 3DNow! optimized decoder"
-#~ msgstr "3DNow!-optimierten Dekoder verwenden"
-
-#~ msgid "use FPU decoder"
-#~ msgstr "FPU-Dekoder verwenden"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien anhand des Inhaltes identifizieren (anstatt der "
-#~ "Dateinamenserweiterung)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Dekoder"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Puffern:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Größe des Puffers (in Kb):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Vorpuffern (Prozent):"
-
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy:"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Proxy verwenden"
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Rechner:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Authentikation verwenden"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Benutzername:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pfad:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Auswählen"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "Shout-/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
-#~ msgstr "Shout-/Icecast-Streaming aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Icecast UDP-Kanal für Metadaten aktivieren"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streaming"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "ID3-Tags:"
-
-#~ msgid "Use ID3 tags"
-#~ msgstr "ID3-Tags verwenden"
-
-#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
-#~ msgstr "ID3V2-Tags deaktivieren"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "ID3-Format:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1 = Artist\n"
-#~ "%3 = Album\n"
-#~ "%5 = Comment\n"
-#~ "%7 = File name\n"
-#~ "%9 = File extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 = Interpret\n"
-#~ "%3 = Album\n"
-#~ "%5 = Kommentar\n"
-#~ "%7 = Dateiname\n"
-#~ "%9 = Dateinamenserweiterung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%2 = Title\n"
-#~ "%4 = Year\n"
-#~ "%6 = Genre\n"
-#~ "%8 = Path"
-#~ msgstr ""
-#~ "%2 = Titel\n"
-#~ "%4 = Jahr\n"
-#~ "%6 = Genre\n"
-#~ "%8 = Pfad"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "File Info"
-#~ msgstr "Infos zur Datei"
-
-#~ msgid "Couldn't write tag!"
-#~ msgstr "Tag konnte nicht geschrieben werden!"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Couldn't remove tag!"
-#~ msgstr "Tag konnte nicht entfernt werden!"
-
-#~ msgid "No tag to remove!"
-#~ msgstr "Kein Tag zum Entfernen!"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint-Stereo"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Zweikanal"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Einkanal"
-
-#~ msgid "Bitrate: %d kb/s"
-#~ msgstr "Bitrate: %d kb/s"
-
-#~ msgid "Samplerate: %ld Hz"
-#~ msgstr "Sample-Rate: %ld Hz"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Dateiname:"
-
-#~ msgid "ID3 Tag:"
-#~ msgstr "ID3-Tag:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Interpret:"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Jahr:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Genre:"
-
-#~ msgid "Remove ID3"
-#~ msgstr "ID3 entfernen"
-
-#~ msgid "MPEG Info:"
-#~ msgstr "MPEG-Infos:"
-
-#~ msgid "File Info - %s"
-#~ msgstr "Dateiinfos - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bitrate: Variable,\n"
-#~ "avg. bitrate: %d kb/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitrate: Dynamisch,\n"
-#~ "Durchschnittl. Bitrate: %d kb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Error protection: %s\n"
-#~ "Copyright: %s\n"
-#~ "Original: %s\n"
-#~ "Emphasis: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Fehlerschutz: %s\n"
-#~ "Copyright: %s\n"
-#~ "Original: %s\n"
-#~ "Betonung: %s"
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "%d frames\n"
-#~ "Filesize: %lu B"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Frames\n"
-#~ "Dateigröße: %lu B"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klassischer Rock"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Sonstiges"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R'n'B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Scherze"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambient"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokalmusik"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassik"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Tonausschnitt"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativ"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethno"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronisch"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Südstaatenrock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kult"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Christlicher Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indianisch"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabarett"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelisch"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Blasmusik"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock'n'Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hardrock"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folk"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folkrock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebop"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisch"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Neue Musik"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressive Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic-Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symphonic Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Langsamer Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chor"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Easy Listening"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustisch"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Oper"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Kammermusik"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonate"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphonie"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Botty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballade"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rhythmic Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duett"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punkrock"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Schlagzeugsolo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum'n'Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britpop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christlicher Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Christlicher Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Trash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthi-Pop"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Spur"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Interpret"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Bitrate"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Coverbild einstellen"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Album-Cover aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
-#~ "the Control Center is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. "
-#~ "Dies liegt daran, dass im Modul »Audio« des Kontrollzentrums die Option "
-#~ "»Starten des Soundservers aktivieren« abgeschaltet ist."
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht abgespielt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
-#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
-#~ "blocking use of the sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. "
-#~ "Entweder benutzt oder blockiert ein anderes Programm die Soundkarte oder "
-#~ "diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu "
-#~ "beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren."
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann noch keine nichtlokalen "
-#~ "Dateien abspielen!"
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "Ziehen Sie hier, um im Stück vor- oder zurückzuspulen"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorheriger"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Abspielen"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nächster"
-
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "Coverbild"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "Can't Read Folder"
-#~ msgstr "Ordner konnte nicht eingelesen werden"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view"
-#~ msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
-#~ msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik"
-
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Beispiel"
-
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Beispiel-Betrachter"
-
-#~ msgid "Sample content view component"
-#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente"
-
-#~ msgid "Sample content view component's factory"
-#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponenten-Fabrik"
-
-#~ msgid "View as Sample"
-#~ msgstr "Als Beispiel betrachten"
-
-#~ msgid "This is a sample merged menu item"
-#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
-
-#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
-#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
-
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "Beispiel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a sample Nautilus content view component."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente, um Inhalte zu betrachten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You selected the Sample menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie haben den Knopf für das Beispiel-Werkzeugmenü gedrückt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You clicked the Sample toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(nichts)"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Themen"
-
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster"
-
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Anzeige neuer Fenster"
-
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "S_eitenleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Adress_leiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
-
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden"
-
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
-
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Klickverhalten"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Ausführbare Textdateien"
-
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Optionen anzeigen"
-
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)"
-
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)"
-
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sortieren"
-
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "_Ordner vor Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der Icon-"
-#~ "Namen erscheinen sollen.\n"
-#~ "Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Voreingstellte Ansicht"
-
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
-
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "_Umgekehrt sortieren"
-
-#~ msgid "Use co_mpact layout"
-#~ msgstr "_Engere Anordnung verwenden"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
-
-#~ msgid "Arrange _items:"
-#~ msgstr "Objekte _anordnen:"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
-
-#~ msgid "search type to do by default"
-#~ msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
-
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
-
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Text in Icons immer anzeigen"
-
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr "Text in Icons nur für lokale Dateien anzeigen"
-
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Text in Icons nie anzeigen"
-
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern immer anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in lokalen Ordnern anzeigen"
-
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern nie anzeigen"
-
-#~ msgid "Always show thumbnails"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder immer anzeigen"
-
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für lokale Dateien anzeigen"
-
-#~ msgid "Never show thumbnails"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder nie anzeigen"
-
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Audio-Vorschau immer aktivieren"
-
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Audio-Vorschau bei lokalen Dateien aktivieren"
-
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Audio-Vorschau nie aktivieren"
-
-#~ msgid "Show Text in Icons"
-#~ msgstr "Text in Icons anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Bilddateien anzeigen"
-
-#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-#~ msgstr "_Keine Miniatur-Vorschaubilder erstellen für Dateien größer als:"
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Reiter"
-
-#~ msgid "_Show folders only"
-#~ msgstr "Nur Ordner _zeigen"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
-
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
-
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenster"
-
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Desktop und Müll"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Icon- und Listenansichten"
-
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Seitenleisten"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suche"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigation"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Leistung"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Neues-Panel"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Themenordner."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
-
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, aber das Thema »%s« konnte nicht installiert werden."
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine gültige Themendatei."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden "
-#~ "soll:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
-#~ "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
-
-#~ msgid "Can't delete current theme"
-#~ msgstr "Aktuelles Thema konnte nicht gelöscht werden"
-
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
-
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "Thema _hinzufügen..."
-
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "Thema _entfernen..."
-
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "_Löschen abbrechen"