diff options
author | Sanlig Badral <badaa@src.gnome.org> | 2003-01-29 10:59:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Sanlig Badral <badaa@src.gnome.org> | 2003-01-29 10:59:10 +0000 |
commit | ab9d40bb5c6a8757b598d92fe139e711aca7f72a (patch) | |
tree | 7f72ae09be13af0a327d66d8af2d48bd59e600a1 /po | |
parent | d70e301d9f44f3262b62981cf14278182c86766c (diff) | |
download | nautilus-ab9d40bb5c6a8757b598d92fe139e711aca7f72a.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 1297 |
2 files changed, 35 insertions, 1266 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dac498d27..ce75ceaa0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-29 Sanlig Badral <badral@chinggis.com> + + * mn.po: updated Mongolian translation. + 2003-01-29 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.mn\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:43-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:27+0100\n" -"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-24 12:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 01:15+0100\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n" "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." -msgstr "" -"Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." +msgstr "Зарим файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 @@ -129,13 +128,11 @@ msgstr "Эмблем нэмж өгч чадсангүй" msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." -msgstr "" -"Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." +msgstr "Аль ч файлууд зургийн файл мэт танигдаагүйн улмаас эмблем болж чадахгүй нь." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" -"Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна." +msgstr "Зөөн (чирэн) аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 @@ -565,13 +562,11 @@ msgstr "Ноорог" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" +msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" -"Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" +msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -1271,8 +1266,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Эмблемийг суулгаж чадсангүй." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо " "л оруулж болно." @@ -1292,8 +1286,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" -"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." +msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." @@ -2021,8 +2014,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Хогийн савыг хоослох" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Та хогийн саванд байгаа бүх объектуудыг эргэлт буцалтгүй устгахыг хүсч байна " "уу?" @@ -3481,8 +3473,7 @@ msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод бай msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд" +msgstr "Нэрэндээ »stuff« -ийг агуулсан болоод 2000 Битээс бага байнгын файл-Объектууд" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3765,14 +3756,12 @@ msgid "Search List" msgstr "Хайлтын жагсаалт" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as Icons" -msgstr "_Эмблем хэлбэрээр харах" +msgstr "Эмблем хэлбэрээр харах" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as List" -msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах" +msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 msgid "View as _Icons" @@ -3833,8 +3822,7 @@ msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл тө #: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" -"Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" +msgstr "Та %d ширхэг сонгож авсан объектуудыг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 msgid "Delete?" @@ -3931,8 +3919,7 @@ msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 @@ -3940,8 +3927,7 @@ msgstr "Таны сонгосон »%s« -ийг хогийн саванд ха msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" -msgstr "" -"Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" +msgstr "Таны сонгосон %d объектуудыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 #, c-format @@ -4080,14 +4066,12 @@ msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулаг #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход зөөгдөнө" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d сонгогдсон объектууд »Буулгах«-командыг сонгоход хуулагдана" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 @@ -4221,8 +4205,7 @@ msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4241,16 +4224,14 @@ msgstr "Хавтсыг харуулахад алдаа гарлаа." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр " "ашиглана уу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр " "байрлал руу зөөгдсөн байж болох." @@ -4265,8 +4246,7 @@ msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." -msgstr "" -"Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." +msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4291,8 +4271,7 @@ msgstr "Нэр солиход алдаа гарлаа." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4329,8 +4308,7 @@ msgstr "Эзэмшигчийг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Бичихээс хамгаалагдсан дискэн дээр байгаа тул »%s«-д хандах зөвшөөрлийн " "тохируулгыг өөрчилж чадсангүй" @@ -4962,8 +4940,7 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5030,8 +5007,7 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл " "хувилах" @@ -5694,8 +5670,7 @@ msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь URIs-ийн хамт хэрэгл #: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "" -"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" +msgstr "Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n" #: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" @@ -6070,8 +6045,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "" -"Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх" +msgstr "Сүлжээний серверүүддээ нэг шинэ сервеер нэмж өгөн түүнийгээ холбож өгөх" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 @@ -6488,8 +6462,7 @@ msgstr "»%s« хаяг олдсонгүй. Зөв бичсэн эсэхээ ш #: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "»%s« нь утга төгөлдөр хаяг биш байна. Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин " "оролдоно уу." @@ -6512,8 +6485,7 @@ msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулах чадвартай пр #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." +msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцах чадваргүйтул »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format @@ -6727,1210 +6699,3 @@ msgstr "Сүлжээний серверүүд" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах." -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Skripts a_usführen, wenn sie angeklickt werden" - -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "Dateien und Ordner" - -#~ msgid "_Arrange Items:" -#~ msgstr "Objekte _anordnen:" - -#~ msgid "_Open each file or folder in a new window" -#~ msgstr "_Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen" - -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Skripts _anzeigen, wenn sie angeklickt werden" - -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Inhaltsverlierer" - -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Betrachter für Inhaltsverlierer" - -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer" - -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Komponenten-Fabrik" - -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsverlierer-Fabrik" - -#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" -#~ msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt" - -#~ msgid "View as Content Loser" -#~ msgstr "Als Inhaltsverlierer betrachten" - -#~ msgid "Kill Content Loser" -#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen" - -#~ msgid "Kill the Loser content view" -#~ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht abwürgen" - -#~ msgid "_Kill Content Loser" -#~ msgstr "Inhaltsverlierer abwürgen" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt." - -#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" -#~ msgstr "Sie haben versucht, den Inhaltsverlierer abzuwürgen" - -#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" -#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Komponenten" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Verlierer-Fabrik" - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt" - -#~ msgid "Sidebar Loser" -#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer" - -#~ msgid "Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen" - -#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" -#~ msgstr "Die Verlierer-Seitenleistenkarte abwürgen" - -#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "Seitenleisten-Verlierer abwürgen" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Verlierer-Seitenleiste." - -#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#~ msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste abzuwürgen" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansicht" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Musik-Betrachter" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Musik-Ansicht" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Fabrik für Musik-Ansichten" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Als Musik betrachten" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das Verzeichnis aus, in dem MPEG-Datenströme abgelegt werden " -#~ "sollen:" - -#~ msgid "MPG123 Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration von MPG123" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Auflösung:" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 Bit" - -#~ msgid "8 bit" -#~ msgstr "8 Bit" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanäle:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Stereo (falls verfügbar)" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -# CHECK -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Herunterrechnen:" - -#~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#~ msgid "Decoder:" -#~ msgstr "Dekoder:" - -#~ msgid "Enable Automatic detection" -#~ msgstr "Automatische Erkennung aktivieren" - -#~ msgid "use 3DNow! optimized decoder" -#~ msgstr "3DNow!-optimierten Dekoder verwenden" - -#~ msgid "use FPU decoder" -#~ msgstr "FPU-Dekoder verwenden" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" - -#~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)" -#~ msgstr "" -#~ "Dateien anhand des Inhaltes identifizieren (anstatt der " -#~ "Dateinamenserweiterung)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Dekoder" - -#~ msgid "Buffering:" -#~ msgstr "Puffern:" - -#~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Größe des Puffers (in Kb):" - -#~ msgid "Pre-buffer (percent):" -#~ msgstr "Vorpuffern (Prozent):" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Proxy verwenden" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Rechner:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "Use authentication" -#~ msgstr "Authentikation verwenden" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" - -#~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern" - -#~ msgid "Save stream to disk" -#~ msgstr "Datenstrom auf der Platte speichern" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pfad:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Auswählen" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "Shout-/Icecast:" - -#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" -#~ msgstr "Shout-/Icecast-Streaming aktivieren" - -#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgstr "Icecast UDP-Kanal für Metadaten aktivieren" - -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Streaming" - -#~ msgid "ID3 Tags:" -#~ msgstr "ID3-Tags:" - -#~ msgid "Use ID3 tags" -#~ msgstr "ID3-Tags verwenden" - -#~ msgid "Disable ID3V2 tags" -#~ msgstr "ID3V2-Tags deaktivieren" - -#~ msgid "ID3 format:" -#~ msgstr "ID3-Format:" - -#~ msgid "" -#~ "%1 = Artist\n" -#~ "%3 = Album\n" -#~ "%5 = Comment\n" -#~ "%7 = File name\n" -#~ "%9 = File extension" -#~ msgstr "" -#~ "%1 = Interpret\n" -#~ "%3 = Album\n" -#~ "%5 = Kommentar\n" -#~ "%7 = Dateiname\n" -#~ "%9 = Dateinamenserweiterung" - -#~ msgid "" -#~ "%2 = Title\n" -#~ "%4 = Year\n" -#~ "%6 = Genre\n" -#~ "%8 = Path" -#~ msgstr "" -#~ "%2 = Titel\n" -#~ "%4 = Jahr\n" -#~ "%6 = Genre\n" -#~ "%8 = Pfad" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "File Info" -#~ msgstr "Infos zur Datei" - -#~ msgid "Couldn't write tag!" -#~ msgstr "Tag konnte nicht geschrieben werden!" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Couldn't remove tag!" -#~ msgstr "Tag konnte nicht entfernt werden!" - -#~ msgid "No tag to remove!" -#~ msgstr "Kein Tag zum Entfernen!" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Joint-Stereo" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Zweikanal" - -#~ msgid "Single channel" -#~ msgstr "Einkanal" - -#~ msgid "Bitrate: %d kb/s" -#~ msgstr "Bitrate: %d kb/s" - -#~ msgid "Samplerate: %ld Hz" -#~ msgstr "Sample-Rate: %ld Hz" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nicht vorhanden" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 ms" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Dateiname:" - -#~ msgid "ID3 Tag:" -#~ msgstr "ID3-Tag:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Interpret:" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Jahr:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Genre:" - -#~ msgid "Remove ID3" -#~ msgstr "ID3 entfernen" - -#~ msgid "MPEG Info:" -#~ msgstr "MPEG-Infos:" - -#~ msgid "File Info - %s" -#~ msgstr "Dateiinfos - %s" - -#~ msgid "" -#~ "Bitrate: Variable,\n" -#~ "avg. bitrate: %d kb/s" -#~ msgstr "" -#~ "Bitrate: Dynamisch,\n" -#~ "Durchschnittl. Bitrate: %d kb/s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Error protection: %s\n" -#~ "Copyright: %s\n" -#~ "Original: %s\n" -#~ "Emphasis: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Fehlerschutz: %s\n" -#~ "Copyright: %s\n" -#~ "Original: %s\n" -#~ "Betonung: %s" - -# CHECK -#~ msgid "" -#~ "%d frames\n" -#~ "Filesize: %lu B" -#~ msgstr "" -#~ "%d Frames\n" -#~ "Dateigröße: %lu B" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Klassischer Rock" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Sonstiges" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R'n'B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Scherze" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambient" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vokalmusik" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klassik" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Tonausschnitt" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativ" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumentaler Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumentaler Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethno" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektronisch" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Südstaatenrock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kult" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christlicher Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Indianisch" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabarett" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New Wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelisch" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Blasmusik" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock'n'Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hardrock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folkrock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebop" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Keltisch" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Neue Musik" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic-Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Langsamer Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chor" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Easy Listening" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustisch" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Sprache" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Oper" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Kammermusik" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonate" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphonie" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Botty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballade" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rhythmic Soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duett" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punkrock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Schlagzeugsolo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum'n'Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Britpop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christlicher Gangsta Rap" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christlicher Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Trash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthi-Pop" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Spur" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Interpret" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Bitrate" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Zeit" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Coverbild einstellen" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei." - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Album-Cover aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " -#~ "the Control Center is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. " -#~ "Dies liegt daran, dass im Modul »Audio« des Kontrollzentrums die Option " -#~ "»Starten des Soundservers aktivieren« abgeschaltet ist." - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Datei konnte nicht abgespielt werden" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " -#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " -#~ "blocking use of the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann gerade keine Klänge abspielen. " -#~ "Entweder benutzt oder blockiert ein anderes Programm die Soundkarte oder " -#~ "diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu " -#~ "beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren." - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, aber die Musikansicht kann noch keine nichtlokalen " -#~ "Dateien abspielen!" - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Ziehen Sie hier, um im Stück vor- oder zurückzuspulen" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Vorheriger" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Abspielen" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Nächster" - -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "Coverbild" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Entschuldigung, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten." - -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Ordner konnte nicht eingelesen werden" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Nautilus-Beispielansicht" - -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Fabrik" - -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Beispiel-Betrachter" - -#~ msgid "Sample content view component" -#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponente" - -#~ msgid "Sample content view component's factory" -#~ msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichtskomponenten-Fabrik" - -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Als Beispiel betrachten" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag" - -#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" -#~ msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Dies ist eine beispielhafte Nautilus-Komponente, um Inhalte zu betrachten" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Sie haben den Knopf für das Beispiel-Werkzeugmenü gedrückt." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(nichts)" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Themen" - -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Verhalten beim Öffnen neuer Fenster" - -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Anzeige neuer Fenster" - -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "S_eitenleiste anzeigen" - -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen" - -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Adress_leiste anzeigen" - -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "S_tatusleiste anzeigen" - -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "Nautilus _verwenden, um den Desktop zu zeichnen" - -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "_Persönlicher Ordner als Desktop verwenden" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "_Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "Einen Löschbefehl _bereitstellen, der den Müll umgeht" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Klickverhalten" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Ausführbare Textdateien" - -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Optionen anzeigen" - -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "_Versteckte Dateien (Namen beginnen mit ».«)" - -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "_Sicherungsdateien (Name endet mit »~«)" - -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "_Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortieren" - -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "_Ordner vor Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der Icon-" -#~ "Namen erscheinen sollen.\n" -#~ "Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden " -#~ "angezeigt." - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Voreingstellte Ansicht" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "Neue Ordner _betrachten mit:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht" - -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "_Umgekehrt sortieren" - -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "_Engere Anordnung verwenden" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Vorgaben zur Listenansicht" - -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Objekte _anordnen:" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen" - -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "Eingebaute Lesezeichen _nicht im Lesezeichen-Menü einbinden" - -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Text in Icons immer anzeigen" - -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "Text in Icons nur für lokale Dateien anzeigen" - -#~ msgid "Never show text in icons" -#~ msgstr "Text in Icons nie anzeigen" - -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern immer anzeigen" - -#~ msgid "Show the number of items in local folders" -#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in lokalen Ordnern anzeigen" - -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Die Anzahl der Objekte in Ordnern nie anzeigen" - -#~ msgid "Always show thumbnails" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder immer anzeigen" - -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für lokale Dateien anzeigen" - -#~ msgid "Never show thumbnails" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder nie anzeigen" - -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Audio-Vorschau immer aktivieren" - -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Audio-Vorschau bei lokalen Dateien aktivieren" - -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Audio-Vorschau nie aktivieren" - -#~ msgid "Show Text in Icons" -#~ msgstr "Text in Icons anzeigen" - -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Objektanzahlen in Ordnern anzeigen" - -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder für Bilddateien anzeigen" - -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "_Keine Miniatur-Vorschaubilder erstellen für Dateien größer als:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Vorschau für Audiodateien" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Reiter" - -#~ msgid "_Show folders only" -#~ msgstr "Nur Ordner _zeigen" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site" - -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "_Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen" - -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "_Aktualisierungsabstand in Minuten" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Erscheinungsbild" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Fenster" - -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Desktop und Müll" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Icon- und Listenansichten" - -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Seitenleisten" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Suche" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigation" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Leistung" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Neues-Panel" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen" - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist kein gültiger Themenordner." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden" - -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, aber das Thema »%s« konnte nicht installiert werden." - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Thema konnte nicht installiert werden" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine gültige Themendatei." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden " -#~ "soll:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte " -#~ "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen." - -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Aktuelles Thema konnte nicht gelöscht werden" - -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!" - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden" - -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Thema _hinzufügen..." - -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Thema _entfernen..." - -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "_Löschen abbrechen" |