summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMetin Amiroff <metin@karegen.com>2003-08-18 10:49:37 +0000
committerMetin Amirov <rundll32@src.gnome.org>2003-08-18 10:49:37 +0000
commit7d61a88a6868ace7113b490a962d2a800cf55ea4 (patch)
tree1559711c81cae4c85f1b24724eaea0327261d001 /po
parentfa1a9ec709e245119a753662e62dd2ac5aa6476c (diff)
downloadnautilus-7d61a88a6868ace7113b490a962d2a800cf55ea4.tar.gz
Updated Azerbaijani translation.
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/az.po834
2 files changed, 417 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 492837e8d..1d1044756 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
+
+ * az.po: Updated Azerbaijani translation.
+
2003-08-17 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index b5ccd7cca..07584bf8e 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -6,22 +6,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.az\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-10 05:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-28 13:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-11 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-11 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus hissəsi adapteri mərkəzi emalatxanaları"
+msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi emalatxanası"
+msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
@@ -29,14 +28,14 @@ msgstr "Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilu
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi"
+msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapteri e'malatxanası"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() bacarılmadı."
+msgstr "bonobo_ui_init() iflas etdi."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemlər"
@@ -49,82 +48,82 @@ msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "'%s' adlı emblem silinə bilmədi. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə ettiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
+msgstr "'%s' emblemi silinə bilmədi. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Emblem silinə bilmədi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "'%s' adlı emblem yenidən adlandırıla bilmədi. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə ettiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
+msgstr "'%s' emblemi yenidən adlandırıla bilmədi. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Emblemin adı dəyişdirilə bilmədi"
+msgstr "Emblem yenidən adlandırıla bilmədi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Emblemin Adını Dəyişdir"
+msgstr "Emblemi Yenidən Adlandır"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad gir:"
+msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad daxil et:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "Yenidən adlandır"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Emblemlər Əlavə Et..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Hər emblemin yanına təsviri ad girin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
+msgstr "Hər emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Emblemin yanına təsviri ad girin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
+msgstr "Emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images."
-msgstr "Fayllardan bəziləri hökmlü rəsm olmadıqları üçün emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
+msgstr "Fayllardan bəziləri hökmlü rəsm olmadıqları üçün emblem olaraq əlavə edilə bilmədilər."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Emblemlər əlavə edilə bilmədi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images."
msgstr "Fayllardan heç biri hökmlü rəsm olmadığına görə emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Sürünən mətn hökmlü bir fayl yeri deyil."
+msgstr "Sürünən mətn hökmlü fayl mövqeyi deyil."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Emblem əlavə edilə bilmədi"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' faylı hökmlü bir rəsm deyil."
+msgstr "'%s' faylı hökmlü rəsm deyil."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Sürünən fayl hökmlü bir rəsm deyil."
+msgstr "Sürünən fayl hökmlü rəsm deyil."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899
#: data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr "Avadanlıq Nümayişçisi"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
-msgstr "Avadanlıq görünüşü"
+msgstr "Avadanlıq nümayişi"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
@@ -154,11 +153,11 @@ msgstr "Avadanlıq olaraq Göstər"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
-msgstr "avadanlıq görünüşü"
+msgstr "avadanlıq nümayişi"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "avadanlıq nümayişi üçün timsalı adı"
+msgstr "avadanlıq nümayişi üçün timsalın adı"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
@@ -173,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s K ara yaddaş böyüklüyü"
+"%s K ön yaddaş böyüklüyü"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
@@ -207,15 +206,15 @@ msgstr "Avadanlıq İcmalı"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Bura, CPU səhifəsi yeridir."
+msgstr "Bura, CPU səhifəsinin yeridir."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Bura, RAM səhifəsi yeridir."
+msgstr "Bura, RAM səhifəsinin yeridir."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Bura, IDE səhifəsi yeridir."
+msgstr "Bura, IDE səhifəsinin yeridir."
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Rəsm"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi komponenti"
+msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
@@ -247,11 +246,9 @@ msgstr "Rəsm mə'lumatı alına bilmədi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
-"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255
@@ -288,7 +285,7 @@ msgstr "Mətn Nümayişçisi"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
-msgstr "Mətn görünüşü"
+msgstr "Mətn nümayişi"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
@@ -296,26 +293,26 @@ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
-msgstr "Mətn olaraq Göstər"
+msgstr "Mətn Olaraq Göstər"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
-msgstr "Mətni _Köçürt"
+msgstr "Mətni _Köçür"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Seçili Mətni \"Google\"da Axtar"
+msgstr "Seçili Mətni Google'da Axtar"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Seçili mətni vebdə axtarmaq üçün \"Google\"dan istifadə et"
+msgstr "Seçili mətni vebdə axtarmaq üçün Google'u istifadə et"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
@@ -327,7 +324,7 @@ msgstr "Seçili mətni Merriam-Webster lüğətində axtar"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
+msgstr "davam edən fəaliyyəti göstərən animasiya"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
@@ -381,11 +378,11 @@ msgstr "Şəbəkə Qonşuluğu"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
-msgstr "Proqramlar"
+msgstr "Tə'minatlar"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
-msgstr "Mövcud proqramları gəz"
+msgstr "Mövcud tə'minatları gəz"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -509,11 +506,11 @@ msgstr "Cismin rəngini dəyişdirmək üçün rəngi üstünə sürüyün"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Cismin üstünə alması üçün üstünə naxış kirəmiti sürüyün"
+msgstr "Naxışı dəyişdirmək üçün cismin üstünə naxış kirəmitini sürüyün"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Cismin alması üçün üstünə emblemi sürüyün"
+msgstr "Cismə emblem əlavə etmək üçün üstünə emblemi sürüyün"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
@@ -706,11 +703,11 @@ msgstr "Stukko"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandalin"
+msgstr "Tangerine"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
-msgstr "Şüşəbənd"
+msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
@@ -746,7 +743,7 @@ msgstr "_Naxışlar"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
-msgstr "Sevdiyim proqramlar"
+msgstr "Sevdiyim tə'minatlar"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
@@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "İstifadəçi mühitinizi sazlayın"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Masa Üstü Seçimləri"
+msgstr "Masa Üstü Qurğuları"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
@@ -917,7 +914,7 @@ msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
-msgstr "Proqramlar"
+msgstr "Tə'minat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
@@ -945,7 +942,7 @@ msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDNet Linuks Texniki Tə'minat Verilənlər Bazası"
+msgstr "ZDNet Linuks Avadanlıq Databeyzi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
@@ -953,12 +950,12 @@ msgstr "ZDNet Linuks Ehtiyatlar Mərkəzi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "Zero-Knowledge"
+msgstr "Zero-Bilik"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
#: data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Bütün sistem qurğularını dəyişdir (bütün istifadəçilərə təsir edəcək)"
+msgstr "Sistem qurğularını dəyişdir (bütün istifadəçilərə tə'sir edəcək)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
#: data/sysconfig.directory.in.h:2
@@ -967,7 +964,7 @@ msgstr "Sistem Qurğuları"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Crux örtüsünün Eggplanet variasiyası."
+msgstr "Crux örtüyünün Eggplanet variasiyası."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
@@ -975,7 +972,7 @@ msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Crux örtüsünün Teal variasiyası."
+msgstr "Crux örtüyünün Teal variasiyası."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
@@ -987,7 +984,7 @@ msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Bu Nautilusun əsas örtüsüdür."
+msgstr "Bu Nautilusun əsas örtüyüdür."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
@@ -1007,11 +1004,11 @@ msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Bu örtük fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədər."
+msgstr "Bu örtü fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədir."
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisini işlədirəm"
+msgstr "Hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisi işlədiləcək"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
@@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr "Ön Nümayiş"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Timsal nümayişi və masa üstündə timsalların altında göstəriləcək mə'lumat. Bunların miqdarı yaxınlaşdırma səviyyəsinə bağlıdır. Mümkün qiymətlər: \"böyüklük\", \"növ\", \"təkmilləşdirmə_tarixi\", \"dəyişdirilmə_tarixi\", \"yetişmə_tarixi\", \"yiyə\", \"qrup\", \"səlahiyyətlər\", \"səkizli_səlahiyyətlər\" və \"mime_növü\". "
+msgstr "Timsal nümayişi və masa üstündə timsalların altında göstəriləcək mə'lumat. Bunların miqdarı yaxınlaşdırma səviyyəsinə bağlıdır. Mümkün qiymətlər: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" və \"mime_type\". "
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
@@ -1032,11 +1029,11 @@ msgstr "Hər açılan fayl üçün yeni pəncərə yarat"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Axtarış çubuğunun axtarış qaydaları"
+msgstr "Axtarış çubuğu axtarışı qaydaları"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Axtarış çubuğundan axtarılan faylların axtarış qaydası. \"mətnə_görə_axtar\" seçilidirsə, Nautilus faylları anca onların fayl adlarına görə axtaracaq. Əgər \"mətnə_və_xassələrə_görə_axtar\" seçilidirsə, Nautilus faylları adları və xassələrinə görə axtaracaq."
+msgstr "Axtarış çubuğundan axtarılan faylların axtarış qaydası. \"search_by_text\" seçilidirsə, Nautilus faylları yalnız onların fayl adlarına görə axtaracaq. Əgər \"search_by_text_and_properties\" seçilidirsə, Nautilus faylları adları və xassələrinə görə axtaracaq."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1060,7 +1057,7 @@ msgstr "Əsas Arxa Plan Rəsmi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Əsas Yan Panel Arxa Plan Rəngi"
+msgstr "Yan Panelin Əsas Arxa Plan Rəngi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Filename"
@@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "Yan Panelin Əsas Arxa Plan Rəsmi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Əsas cərgə nümayişcisi"
+msgstr "Əsas cərgə nümayişçisi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default icon zoom level"
@@ -1084,11 +1081,11 @@ msgstr "Əsas sıralama ardıcıllığı"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Timsal nümayişi tərəfindən işlədilən əsas yaxınlaşdırma dərəcəsi."
+msgstr "Timsal nümayişi üçün əsas yaxınlaşdırma dərəcəsi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Siyahı nümayişi tərəfindən işlədilən əsas yaxınlaşdırma dərəcəsi."
+msgstr "Siyahı nümayişi üçün əsas yaxınlaşdırma dərəcəsi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Desktop font"
@@ -1104,19 +1101,19 @@ msgstr "Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adı"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Directories over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr "Bu böyüklüyün üstündə olan qovluqlar bu böyüklüyə yaxın qısaldılacaqlar. Binin səbəbi həddindən artıq böyük qovluqlarda Nautilis'un iflas etməməsidir. Mənfi qiymət hüdud yoxdur deməkdir."
+msgstr "Bu böyüklüyün üstündə olan qovluqlar bu böyüklüyə yaxın qısaldılacaq. Bu, həddindən artıq böyük qovluqlarda Nautilis'un iflas etməməsi üçündür. Mənfi qiymət hüdud yoxdur deməkdir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Xüsusiyyətlər dialoqunda 'xüsusi' bayraqları fəallaşdır"
+msgstr "Xassələr dialoqunda 'xüsusi' bayraqları fəallaşdır"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Filename for the default directory background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Əsas cərgə arxa plan rəsmi. Ancaq background_set seçilidirsə istifadə edilir."
+msgstr "Əsas cərgə arxa plan rəsmi. Yalnız background_set seçilidirsə istifadə edilir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Yan panelin əsas arxa plan rəsmi. Ancaq side_pane_background_set seçilidirsə istifadə edilir."
+msgstr "Yan panelin əsas arxa plan rəsmi. Yalnız side_pane_background_set seçilidirsə istifadə edilir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1127,24 +1124,24 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev timsalı masa üstündə göstərilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files."
-msgstr "Seçilidirsə, Nautilus yan paneldə ancaq qovluqları göstərəcək. Əks halda o həm qovluq həm də faylları göstərəcək."
+msgid "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr "Seçilidirsə, Nautilus yan paneldə yalnız qovluqları göstərəcək. Əks halda o həm qovluq həm də faylları göstərəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları görsənəcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları göstəriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin yan panelləriı görsənəcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin yan panelləri göstəriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vəziyyət çubuqları görsənəcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vəziyyət çubuqları göstəriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vasitə çubuqları görsənəcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vasitə çubuqları göstəriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1156,7 +1153,7 @@ msgstr "Seçilidirsə, Nautilus həm timsal həm də siyahı görünüşündə q
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
-msgstr "Seçilidirsə, Nautilus faylları zibil qutusuna atmaq üçün təstiq istəyəcək."
+msgstr "Seçilidirsə, Nautilus faylları zibil qutusuna atmaq üçün sizdən təsdiq istəyəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
@@ -1180,11 +1177,11 @@ msgstr "Seçilidirsə, Nautilus istifadəçinin ev cərgəsini masa üstü olara
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "Seçilidirsə, Emacs kimi proqramlar tərəfindən yaradılan ehtiyat nüsxəsi faylları göstəriləcək. Hazırda, ancaq tilde (~) ilə bitən fayllar ehtiyat nüsxəsi faylı sayılır."
+msgstr "Seçilidirsə, Emacs kimi proqramlar tərəfindən yaradılan ehtiyat nüsxəsi faylları göstəriləcək. Hazırda, yalnız tilda (~) ilə bitən fayllar ehtiyat nüsxəsi faylı sayılır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
-msgstr "Seçilidirsə, fayl idarəçisində gizli fayllar göstəriləcək. Gizli fayllar ya nöqtə ilə başlayan fayllar ya da qovluqların içindəki .hidden faylının içində adları yer alan fayllardır."
+msgstr "Seçilidirsə, fayl idarəçisində gizli fayllar göstəriləcək. Gizli fayllar ya nöqtə ilə başlayan fayllar ya da adları qovluqların içindəki .hidden faylının içində yer alan fayllardır."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in."
@@ -1200,27 +1197,27 @@ msgstr "Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal gös
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Seçilidirsə,yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Seçilidirsə,yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
-msgstr "Seçilidirsə,yeni pəncərələrdəki timsallar birbirinə daha yaxın yerləşdiriləcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki timsallar birbirinə daha yaxın yerləşdiriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Seçilidirsə,adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək."
+msgstr "Seçilidirsə, adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Seçilidirsə,yeni pəncərələrdəki fayllar əllə düzüləcək."
+msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar əllə düzüləcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Bu böyüklükdən böyük (bayt olaraq) olan rəsimlər ön nümayiş edilməyəcək. Bunun səbəbi uzun zaman alan və küllü miqdarda yaddaş işlədən böyük rəsimlərin ön nümayişinin göstərilməməsi."
+msgstr "Bu böyüklükdən böyük (bayt olaraq) olan rəsimlər ön nümayiş edilməyəcək. Bunun səbəbi uzun zaman alan və küllü miqdarda yaddaş işlədən böyük rəsimlərin ön nümayişinin göstərilməməsidir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -1228,7 +1225,7 @@ msgstr "Timsalların mümkün olan adlarının siyahısı"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "Maximum handled files in a directory"
-msgstr "Qovluqdaki maksimal fayl ədədi"
+msgstr "Qovluqdakı maksimal fayl ədədi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -1236,11 +1233,11 @@ msgstr "Ön nümayiş üçün maksimal rəsm böyüklüyü"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "İstifadə ediləcək Nautilus örtüyü. Bu xüsusiyyət Nautilus 2.2.dən bəri istifadə edilmir. Xahiş edirik bunun yerinə timsal örtüyünü işlədin."
+msgstr "İstifadə ediləcək Nautilus örtüyü. Bu xüsusiyyət Nautilus 2.2'dən bəri istifadə edilmir. Xahiş edirik bunun yerinə timsal örtüyünü işlədin."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Masa üstün göstərilməsi Nautilusa aitdir"
+msgstr "Masa üstünü Nautilus göstərsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
@@ -1248,15 +1245,15 @@ msgstr "Nautilus istifadəçinin ev cərgəsini masa üstü olaraq istifadə edi
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
-msgstr "Qovluqları ancaq yan ağac çubuğunda göstər"
+msgstr "Qovluqları yalnız yan ağac çubuğunda göstər"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Mümkün qiymətlər, faylları tək tıqlamayla açmaq üçün\"single\", cüt tıqlama ilə açmaq üçün isə \"double\""
+msgstr "Mümkün qiymətlər, faylları tək tıqlamayla açmaq üçün\"single\", cüt tıqlama ilə açmaq üçün isə \"double\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Timsalların adlarını yanlarında göstər"
+msgstr "Timsal adlarını yanda göstər"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -1288,27 +1285,27 @@ msgstr "Yan panel nümayişi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Səs faylının üstünə siçanla gələndə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir.\"həmişə\" isə, səslər uzaq qovşaqda olsa bilə çalınacaq. \"ancaq_yerli\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"qətiyyən\" seçilidirsə, səslər ön nümayiş edilməyəcək."
+msgstr "Səs faylının üstünə siçanla gələndə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir. \"always\" isə, səslər uzaq qovşaqda olsa belə çalınacaq. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"never\" seçilidirsə, səslər ön nümayiş edilməyəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Mətn faylının məzmununu timsal üstündə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir.\"həmişə\" isə, fayllar uzaq qovşaqda olsalar da ön nümayiş ediləcək. \"ancaq_yerli\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"qətiyyən\" seçilidirsə, mətn faylları ön nümayiş edilməyəcək."
+msgstr "Mətn faylının məzmununu timsal üstündə nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir.\"always\" isə, fayllar uzaq qovşaqda olsalar da ön nümayiş ediləcək. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"never\" seçilidirsə, mətn faylları ön nümayiş edilməyəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Rəsm faylının nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir.\"həmişə\" isə, rəsmlər uzaq qovşaqda olsa bilə ön nümayiş ediləcək. \"ancaq_yerli\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"qətiyyən\" seçilidirsə, rəsmlər ön nümayiş edilməyəcək."
+msgstr "Rəsm faylının nə zaman ön nümayiş ediləcəyini tə'yin edir.\"always\" isə, rəsmlər uzaq qovşaqda olsa bilə ön nümayiş ediləcək. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş ediləcək. \"never\" seçilidirsə, rəsmlər ön nümayiş edilməyəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Qovluqda yer alan faylların ədədinin nə zaman göstəriləcəyini tə'yin edir.\"həmişə\" isə, fayl ədədi həmişə göstəriləcək, uzaq qovşaqda yer alsalar da. \"ancaq_yerli\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan faylların ədədi göstəriləcək. \"qətiyyən\" seçilidirsə, üzv ədədi hesab edilməyəcək."
+msgstr "Qovluqda yer alan faylların ədədinin nə zaman göstəriləcəyini tə'yin edir. \"always\" isə, fayl ədədi həmişə göstəriləcək, uzaq qovşaqda yer alsalar da. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan faylların ədədi göstəriləcək. \"never\" seçilidirsə, üzv ədədi hesab edilməyəcək."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
-msgstr "Üzvlərin masa üstündə əsas düzülüş qaydası. Mümkün qiymətlər: \"ad\", \"böyüklük\", \"növ\", \"təkmilləşdirmə_tarixi\", \"emblemlər\"."
+msgstr "Üzvlərin masa üstündə əsas düzülüş qaydası. Mümkün qiymətlər: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are name, size, type, and modification_date."
-msgstr "Üzvlərin siyahı görünüşündə əsas düzülüş qaydası. Mümükün qiymətlər: ad, növ və təkmilləşdirmə_tarixi."
+msgstr "Üzvlərin siyahı görünüşündə əsas düzülüş qaydası. Mümükün qiymətlər: name, size, type və modification_date."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1352,11 +1349,11 @@ msgstr "İcra edilə bilən mətn faylları tıqlandıqlarında nə edilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "İcra edilə bilən mətn fayllarına tıqlananda (tək ya da cüt) nə edilsin. Mümükün qiymətlər: proqram kimi başladmaq üçün \"başlad\", nə ediləcəyini dialoqla soruşulması üçün \"soruş\" və mətn faylını nümayiş etdirmək üçün \"göstər\""
+msgstr "İcra edilə bilən mətn fayllarına tıqlananda (tək ya da cüt) nə edilsin. Mümükün qiymətlər: proqram kimi başladmaq üçün \"launch\", nə ediləcəyini dialoqla soruşulması üçün \"ask\" və mətn faylını nümayiş etdirmək üçün \"display\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
-msgstr "Bir qovluğa daxil olanda başqası seçilməyibsə bu nümayiş qaydası istifadə ediləcək. Mümkün qiymətlər: \"siyahı_görünüşü\" və \"timsal_görünüşü\"."
+msgstr "Bir qovluğa daxil olanda başqası seçilməyibsə bu nümayiş qaydası istifadə ediləcək. Mümkün qiymətlər: \"list_view\" və \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
@@ -1380,7 +1377,7 @@ msgstr "Yan panel üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Faylları zibil qutusuna atarkən təstiq istənilməsi"
+msgstr "Faylları zibil qutusuna atarkən təsdiq istənilməsi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1404,7 +1401,7 @@ msgstr "Yan çubuğun eni"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
-msgstr "AFFS Hecmi"
+msgstr "AFFS Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
@@ -1444,7 +1441,7 @@ msgstr "Ext3 Linuks Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Texniki Təminat Avadanlığı Həcmi"
+msgstr "Texniki Tə'minat Avadanlığı Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
@@ -1500,7 +1497,7 @@ msgstr "Windows NT Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Paylaşılmış Vindovs Həcmi"
+msgstr "Paylaşılmış Windows Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
@@ -1530,7 +1527,7 @@ msgstr "masa üstündə"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
-msgstr "Həcm timsalını silə bilməzsiniz. Həcmi/sürücünü çıxartmaq istəyirsəniz ona sağ tıqlayıb Çıxart menyusunu seçin."
+msgstr "Həcm timsalını silə bilməzsiniz. Həcmi/sürücünü çıxartmaq istəyirsənizsə ona sağ tıqlayıb Çıxart menyusunu seçin."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "Can't delete volume"
@@ -1549,7 +1546,7 @@ msgstr "Buraya _daşı"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
msgid "_Copy here"
-msgstr "Buraya _köçürt"
+msgstr "Buraya _köçür"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
msgid "_Link here"
@@ -1566,44 +1563,44 @@ msgstr "Ləğv Et"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "_Bütün cərgələrə arxa plan olaraq döşə"
+msgstr "_Bütün qovluqlara arxa plan olaraq döşə"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "B_u cərgəyə arxa plan olaraq döşə"
+msgstr "B_u qovluğa arxa plan olaraq döşə"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlimə seçməlisiniz."
+msgstr "Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlmə seçməlisiniz."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Emblem qurula bilmir"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Təəsüf ki emblem aça kalimələri təkcə hərf, fasilə və rəqəmlərdən ibarət olmalıdır."
+msgstr "Təəsüf ki emblem açar kəlmələri yalnız hərf, boşluq və rəqəmlərdən ibarət olmalıdır."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it."
-msgstr "Təəsüf ki \"%s\" adında bir emblem hazırda mövcuddur. Lütfən başqa ad seçin."
+msgstr "Təəsüf ki \"%s\" adında bir emblem hazırda mövcuddur. Xahiş edirik başqa ad seçin."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Şəxsi emblemi qeyd edə bilmədim, bağışlayın."
+msgstr "Şəxsi emblem qeyd edilə bilmədi bağışlayın."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Şəxsi emblem adını qeyd edə bilmədim, bağışlayın."
+msgstr "Şəxsi emblem adın qeyd edilə bilmədi, bağışlayın."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
@@ -1613,12 +1610,12 @@ msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
-msgstr "Mənbə :"
+msgstr "Mənbə:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
-msgstr "Hədəf :"
+msgstr "Hədəf:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
@@ -1629,7 +1626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
-"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
+"\"%s\" yalnız oxuna bilən diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
@@ -1651,7 +1648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
-"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
+"\"%s\" yalnız oxuna bilən diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
@@ -1759,7 +1756,7 @@ msgid ""
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
-"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
+"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
"\n"
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
@@ -1770,9 +1767,9 @@ msgid ""
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
-"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
+"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
"\n"
-"Hədəf disk sırx oxunandır."
+"Hədəf disk yalnız oxuna biləndir."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#, c-format
@@ -1794,7 +1791,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\"da(də) körpulər qurma sırasında xəta.\n"
"\n"
-"Hədəf disk sırx oxunandır."
+"Hədəf disk yalnız oxuna biləndir."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
@@ -1802,8 +1799,7 @@ msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Xəta \"%s\", \"%s\"i(ı) köçürdərkən oldu.\n"
+msgstr "Xəta \"%s\", \"%s\" köçürülürkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"\"%2$s\"i(ı) daşırkən \"%1$s\" xətası oldu.\n"
+"\"%2$s\" daşınırkən \"%1$s\" xətası oldu.\n"
"\n"
"Davam etmək istəyirsiniz?"
@@ -1824,7 +1820,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Xəta \"%s\", \"%s\"a(ə) körpülənərkən oldu.\n"
+"Xəta \"%s\", \"%s\"a körpülənərkən oldu.\n"
"\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
@@ -1835,7 +1831,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Xəta \"%s\" \"%s\"i(ı) silərkən oldu.\n"
+"Xəta \"%s\" \"%s\"i silərkən oldu.\n"
"\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
@@ -1846,7 +1842,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Xəta \"%s\", köçürdərkən oldu.\n"
+"Xəta \"%s\", köçürərkən oldu.\n"
"\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
@@ -1857,7 +1853,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Xəta \"%s\", daşınarkənoldu.\n"
+"Xəta \"%s\", daşınarkən oldu.\n"
"\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
@@ -1885,7 +1881,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
msgid "Error while copying."
-msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu."
+msgstr "Köçürülərkən xəta oldu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
msgid "Error while moving."
@@ -1908,7 +1904,7 @@ msgstr "Keç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
msgid "Retry"
-msgstr "Yenidən sına"
+msgstr "Yenidən Sına"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
#, c-format
@@ -1945,12 +1941,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" onsuz da mövcud olan bir fayldır.\n"
"\n"
-"Onu dəyişdirim ?"
+"Əvəz edilsin?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid "Conflict while copying"
-msgstr "Köçürdülərkən toqquşma oldu"
+msgstr "Köçürülərkən toqquşma oldu"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
@@ -1981,25 +1977,25 @@ msgstr "%s-a başqa bağ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%s-yə %d-ci bağ"
+msgstr "%s'yə %d'ci bağ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%s-yə %d-ci bağ"
+msgstr "%s'yə %d'ci bağ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%s-yə %d-cü bağ"
+msgstr "%s'yə %d'cü bağ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%s-yə %d-cü bağ"
+msgstr "%s'yə %d'cü bağ"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -2097,11 +2093,13 @@ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fayllar zibil qutusuna daşınır"
# localizers: label prepended to the progress count
+#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Atılan fayllar:"
@@ -2135,6 +2133,7 @@ msgid "Finishing Move..."
msgstr "Daşıma Qurtarır..."
# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
msgid "Creating links to files"
msgstr "Fayllara körpü qurulur"
@@ -2158,71 +2157,73 @@ msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Körpü Qurma Əməliyyatı Qurtarır..."
# localizers: progress dialog title
+#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Copying files"
-msgstr "Fayllay köçürdülür"
+msgstr "Fayllar köçürülür"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Files copied:"
-msgstr "Köçürdülmüş fayllar:"
+msgstr "Köçürülmüş fayllar:"
# localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Copying"
-msgstr "Köçürdülən"
+msgstr "Köçürülən"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Köçürtməyə Hazırlanır..."
+msgstr "Köçürməyə Hazırlanır..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
+msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürə bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Zibil Qutusuna Köçürdə Bilmədim."
+msgstr "Zibil Qutusuna Köçürülə Bilmədi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsən."
+msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Bu zibil qutusunu köçürdə bilməzsən."
+msgstr "Bu zibil qutusunu köçürə bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Zibil Qutusu Yeri Dəyişdirilə Bilmədi"
+msgstr "Zibil Qutusunun Yeri Dəyişdirilə Bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Zibil Qutusu Köçürdülə Bilmədi"
+msgstr "Zibil Qutusu Köçürülə Bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Bir qovluğu öz üstünə daşıya bilməzsən."
+msgstr "Bir qovluğu öz içinə daşıya bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürdə bilməzsən."
+msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürə bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Öz İçinə Daşına Bilmir"
+msgstr "Öz İçinə Daşına Bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Ö İçinə Köçürülə Bilmir"
+msgstr "Öz İçinə Köçürülə Bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürdə bilməzsən."
+msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürülə bilməz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Öz Üstünə Köçürülə Milmir"
+msgstr "Özünün Üstünə Köçürülə Bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid ""
@@ -2242,7 +2243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yeni qovluq yaratma xətası.\n"
"\n"
-"Hədəddə boş yer yoxdur."
+"Hədəfdə boş yer yoxdur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
#, c-format
@@ -2261,13 +2262,13 @@ msgstr "adsız qovluq"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Deleting files"
-msgstr "Fayl Silmə"
+msgstr "Fayllar silinir"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Files deleted:"
-msgstr "Silinən fayl:"
+msgstr "Silinən fayllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
@@ -2277,16 +2278,16 @@ msgstr "Silinir"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Faylları Silmeye Hazırlanıram ..."
+msgstr "Fayllar Silinməyə Hazırlanır..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Zibil Qutusunu Boşaldıram"
+msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılır"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
+msgstr "Zibil Qutusu Boşaldılmaya Hazırlanır..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Zibili Boşalt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "Həiqətən də zibildəki bütün üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən?"
+msgstr "Həqiqətən də zibil vedrəsindəki bütün üzvləri həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "_Empty"
@@ -2582,23 +2583,23 @@ msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
+msgstr "bugün %-I:%M %S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00 PM də"
+msgstr "bugün 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
+msgstr "bugün %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
+msgstr "bugün, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
msgid "today, %-I:%M %p"
@@ -2614,19 +2615,19 @@ msgstr "bugün"
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dünən saat 00:00:00 da"
+msgstr "dünən 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
+msgstr "dünən %-H:%M :%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dünən saat 00:00 da"
+msgstr "dünən 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
+msgstr "dünən %-H:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684
msgid "yesterday, 00:00 PM"
@@ -2634,7 +2635,7 @@ msgstr "dünən, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
+msgstr "dünən %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688
@@ -2652,11 +2653,11 @@ msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
@@ -2664,7 +2665,7 @@ msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
@@ -2688,7 +2689,7 @@ msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 001:00"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
@@ -2764,7 +2765,7 @@ msgstr "namə'lum MIME növü"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
@@ -2774,20 +2775,20 @@ msgstr "proqram"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
+msgstr "\"x-directory/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
#, c-format
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs məktublaşma qrupuna söylə."
+msgstr "\"%s\" mime növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs məktublaşma qrupuna məktub yazın."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "link"
-msgstr "bağla"
+msgstr "körpü qoy"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "link (broken)"
-msgstr "körpü qopuqdur"
+msgstr "körpü (qopuqdur)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
@@ -2886,11 +2887,11 @@ msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Faylları tıqlandıqlarında onları işə _sal"
+msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları işə _sal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları g_östər"
+msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları _göstər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
@@ -2899,11 +2900,11 @@ msgstr "Hər dəfə _soruş"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Faylları sadəcə olaraq fayl adına görə axtar"
+msgstr "Faylları yalnız fayl adına görə axtar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətləre görə axtar"
+msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətlərinə görə axtar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
@@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "Növə Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixine Görə"
+msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
@@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date changed"
-msgstr "dəyişdirilmə tarixi"
+msgstr "dəyişdirmə tarixi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
@@ -3027,7 +3028,7 @@ msgstr "səlahiyyətlər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
-msgstr "onluq səlahiyyətlər"
+msgstr "səkkizlik səlahiyyətlər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
@@ -3046,6 +3047,14 @@ msgstr "yoxdur"
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
# * match the user name string passed by the C code, but not
# * put the user name in the final string.
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
#, c-format
msgid "%s's Home"
@@ -3093,59 +3102,59 @@ msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "çək və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
+msgstr "sür və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim sahəsi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
msgid "Frame Text"
msgstr "Çərçivə Mətni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Seçki qutusu rəngi"
+msgstr "Seçki qutusunun rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "İşıqlandırma Alfası"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açıq Mə'lumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
+msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tünt Mə'lumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
+msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -3182,7 +3191,7 @@ msgid ""
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Cəld axtarışı fəallaşdırmaq üçün %s faylını ali istifadəçi olaraq düzəltməlisiniz. \"Bəli\"yə fəal bayrağı qoymaqla meduza xidmətlərini açaq.\n"
+"Cəld axtarışı fəallaşdırmaq üçün %s faylını ali istifadəçi olaraq düzəltməlisiniz. \"yes\"ə fəal bayrağı qoymaqla meduza xidmətlərini açaq.\n"
"İndeksləmə əməliyyatını elə indi başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq bu əmrləri icra etməlisiniz:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
@@ -3191,21 +3200,19 @@ msgstr ""
"Faylların başlanğıc indeksi yaradılmadığı müddətcə aəld axtarış imkanınız yoxdur. Bu bir az vaxt ala bilər."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
-msgstr ""
-"Sistemdə axtarış aparan meduza proqramı tapıla bilmədi. Nautilusu özünüz dərlədinizsə, meduza nüsxəsini qurmalı və nautilusu yenidən dərləməlisiniz. (Medusa nüsxəsini ftp://ftp.gnome.org ünvanından ala bilərsiniz)\n"
+msgstr "Sistemdə axtarış aparan meduza proqramı tapıla bilmədi. Nautilusu özünüz dərlədinizsə, meduza nüsxəsini qurmalı və nautilusu yenidən dərləməlisiniz. (Medusa nüsxəsini ftp://ftp.gnome.org ünvanından ala bilərsiniz)\n"
"Əgər Nautilusun paket buraxılışını işlədirsinizsə, cəld axtarış imkanınız yoxdur.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardımın göstərilirkən xəta oldu: %s"
+msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
-msgstr "menyuda deyildir"
+msgstr "menyuda deyil"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
@@ -3215,17 +3222,17 @@ msgstr "bu fayl üçün menyuda olsun"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" menyusunda var olsun"
+msgstr "\"%s\" üçün menyudadır"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
-msgstr "əsası olsun"
+msgstr "bu fayl üçün əsas olsun"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" üçün əsası"
+msgstr "\"%s\" üçün əsas olsun"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
@@ -3250,22 +3257,22 @@ msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
+msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
+msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
+msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "\"%s\"i(ı) təkmilləşdir"
+msgstr "\"%s\"i təkmilləşdir"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
@@ -3321,15 +3328,15 @@ msgstr "_Təkmilləşdir..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Fayl növləri və Proqramlar"
+msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
msgid "_Go There"
-msgstr "_Oraya get"
+msgstr "_Oraya Get"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar diyaloqunda hansı fayl növü - proqram əlaqələndirmələrini bildirə bilərsiniz."
+msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar dialoqunda hansı fayl növünü hansı proqram ilə əlaqələndirməsini bildirə bilərsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
msgid "Open with Other Application"
@@ -3338,11 +3345,11 @@ msgstr "Başqa Proqramla Aç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" faylını açacaq başqa bir proqram təminatını seç:"
+msgstr "\"%s\" faylını açacaq başqa bir proqram tə'minatını seçin:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Başqa Nümayişci ilə Aç"
+msgstr "Başqa Nümayişçi ilə Aç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
#, c-format
@@ -3352,11 +3359,11 @@ msgstr "\"%s\" üçün bir nümayiş seçin:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" üçün Nümayişçi mövcud deyildir."
+msgstr "\"%s\" üçün nümayişçi mövcud deyil."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Viewers Available"
-msgstr "Uyğun Nümayişçi Yoxdur"
+msgstr "Uyğun Nümayişçi Mövcud Deyil"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, c-format
@@ -3374,7 +3381,7 @@ msgstr "\"%s\" ilə heçbir proqram əlaqələndirilməyib."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
msgid "No Action Associated"
-msgstr "Gedişat Əlaqələndirilməyib"
+msgstr "Heç Bir Gedişat Əlaqələndirilməyib"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -3398,7 +3405,7 @@ msgstr "Proqram Əlaqələndir"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-msgstr "\"%s\" ilə əlaqələndirilən nümayişci hökmsüzdür."
+msgstr "\"%s\" ilə əlaqələndirilən nümayişçi hökmsüzdür."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
@@ -3431,7 +3438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"GNOME'u bu fayl növü ilə fərqli proqram və nümayişcini əlaqələndirə bilərsiniz. İndi bu fayl növü ilə hər hansı bir proqramı ya da nümayişcini əlaqələndirmək istəyirsiniz?"
+"GNOME'da bu fayl növü ilə fərqli proqram və nümayişçini əlaqələndirə bilərsiniz. İndi bu fayl növü ilə hər hansı bir proqramı ya da nümayişçini əlaqələndirmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
msgid "Associate Action"
@@ -3440,17 +3447,17 @@ msgstr "Gedişat Əlaqələndir"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
#, c-format
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
+msgstr "\"%s\" \"%s\"i aça bilmir ona görə ki \"%s\" \"%s\"dakı fayllara yetişə bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
#, c-format
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another action?"
-msgstr "Əsas gedişat \"%s\" faylını aça bilmir ona görə ki o \"%s\" mövqeyinə yetişə bilmir. Başqa qedişat seçmək istəyirsiniz ?"
+msgstr "Əsas gedişat \"%s\" faylını aça bilmir ona görə ki o \"%s\" mövqeyinə yetişə bilmir. Başqa qedişat seçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Yeri Aça Bilmirəm"
+msgstr "Mövqe Açıla Bilmir"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
#, c-format
@@ -3460,7 +3467,7 @@ msgstr "\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
#, c-format
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations. No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Əsas gedişat \"%s\" faylını aça bilmir ona görə ki o \"%s\" mövqeyinə yetişə bilmir. Bu faylı görə bilmək üçün başqa nümayişci qalmadı. Əgər faylı öz kompüterinizə köçürtsəniz onu aça bilərsiniz."
+msgstr "Əsas gedişat \"%s\" faylını aça bilmir ona görə ki o \"%s\" mövqeyinə yetişə bilmir. Bu faylı görə bilmək üçün başqa nümayişci qalmadı. Əgər faylı öz kompüterinizə köçürsəniz onu aça bilərsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
@@ -3474,7 +3481,7 @@ msgstr "Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilm
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "Uzaqdakı körpünü işə sala bilmirəm"
+msgstr "Uzaqdakı körpü işə salına bilməz"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
@@ -3500,7 +3507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir.\n"
"\n"
-"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürdüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
@@ -3515,7 +3522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir.\n"
"\n"
-"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürdüp hədəfə buraxa bilərsiniz. Buraxdığınız fayllar onsuzda açılıbdır."
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürüp hədəfə buraxa bilərsiniz. Buraxdığınız fayllar onsuzda açılıbdır."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3648,22 +3655,22 @@ msgstr "dünən təkmilləşdirilənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilənlər"
+msgstr "\"%s\"da təkmilləşdirilənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilməyənlər"
+msgstr "\"%s\"da təkmilləşdirilməyənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "\"%s\"dan(dən) əvvəl təkmilləşdirilənlər"
+msgstr "\"%s\"dan əvvəl təkmilləşdirilənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "\"%s\"dan(dən) sonra təkmilləşdirilənlər"
+msgstr "\"%s\"dan sonra təkmilləşdirilənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
@@ -3692,28 +3699,28 @@ msgstr "\"%s\" ilə işarətlənmiş olmayanlar"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil edənlər"
+msgstr "Bütün \"%s\" kəlməsini daxil edənlər"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kəlimələrindən birini daxil edənlər"
+msgstr "\"%s\" kəlmələrindən birini daxil edənlər"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
+msgstr "Bütün \"%s\" kəlməsini daxil etməyənlər"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "Heç bir \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
+msgstr "Heç bir \"%s\" kəlməsini daxil etməyənlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
@@ -3916,7 +3923,7 @@ msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində göstərin"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
+msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəçisi e'malatxanası"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -3936,43 +3943,43 @@ msgstr "Sıra Nümayişçisi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus emalatxanası"
+msgstr "Nautilus e'malatxanası"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
+msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
+msgstr "Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
+msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
+msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəcisi masa üstü timsal nümayişi"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi masa üstü timsal nümayişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəcisi timsal nümayişi"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi timsal nümayişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəcisi siyahı nümayişi"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi siyahı nümayişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəcisi axtarış nəticələri nümayişi"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi axtarış nəticələri nümayişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafayl emalatxanası"
+msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
@@ -4400,9 +4407,8 @@ msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
-"Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
+msgstr "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
+"Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
@@ -4417,17 +4423,17 @@ msgstr "\"%s\"i(ı) yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə s
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
+msgstr "\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
+msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa bir ad istifadə edin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\"in(ın) adı dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
+msgstr "\"%s\"in(ın) adı dəyişdirilə bilmir, çünkü yalnız oxunan diskdədir"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4446,7 +4452,7 @@ msgstr "\"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərin
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\"in(ın) qrupu dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
+msgstr "\"%s\"in(ın) qrupu dəyişdirilə bilmir, çünkü yalnız oxunan diskdədir"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4460,7 +4466,7 @@ msgstr "Qruplaşdırma Xətası"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\"in(ın) yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
+msgstr "\"%s\"in(ın) yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünkü yalnız oxunan diskdədir"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4548,21 +4554,21 @@ msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1943
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2522
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2523
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2541
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
@@ -4585,80 +4591,80 @@ msgstr "Növ"
msgid "Date Modified"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:457
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün lütfən birini sürükləyin."
+msgstr "Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün xahiş edirik birini sürükləyin."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:459
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:468
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sürüklənən fayl yerli deyil. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:470
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:475
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sürüklədiyiniz fayl rəsm deyildir. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Təkcə Rəsmlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
msgid "Properties"
msgstr "Xassələr"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Qrup Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
msgid "Changing group"
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Yiyə Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Changing owner"
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727
msgid "nothing"
msgstr "heç bir şey"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
msgid "unreadable"
msgstr "oxuna bilmir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
@@ -4668,191 +4674,189 @@ msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
msgid "Contents:"
msgstr "Məzmun:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187
msgid "_Names:"
msgstr "_Adlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2266
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2847
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Mövqe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "Volume:"
msgstr "Həcm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Free space:"
msgstr "Boş sahə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Link target:"
msgstr "Körpü hədəfi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Modified:"
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
msgid "Accessed:"
msgstr "Yetişmə tarixi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Xüsusi Timsal Seç..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Xüsusi Timsalı _Sil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "_Read"
msgstr "_Oxuma"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2642
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645
msgid "E_xecute"
msgstr "İ_cra Etmə"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722
msgid "Set _user ID"
msgstr "_İstifadəçi ID'sini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2724
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "Special flags:"
msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Qr_up ID'sini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışıq"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "File owner:"
msgstr "Fayl yiyəsi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856
msgid "_File group:"
msgstr "_Fayl qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "File group:"
msgstr "Fayl qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879
msgid "Others:"
msgstr "Digərləri:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "Text view:"
msgstr "Mətn Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "Number view:"
msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960
msgid "Last changed:"
msgstr "Son dəyişiklik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçili faylın səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446
#: src/nautilus-window-menus.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
+msgid "There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Yardım göstərilərkən xəta oldu: \n"
+msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Yardım göstərilə bilmədi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişi Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətlər Pəncərəsi Yaradılır"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750
msgid "Select an icon"
msgstr "Timsal seç"
@@ -4929,8 +4933,7 @@ msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa axtarış vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq girişdən sonra bu əmri sətirdən girin:\n"
+msgstr "Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa axtarış vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq girişdən sonra bu əmri sətirdən girin:\n"
" medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
@@ -5079,11 +5082,11 @@ msgstr "_Şəkilləndirmə"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili üzvü açacaq proqram təminatını seç"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq proqram tə'minatını seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqram təminatını seç"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqram tə'minatını seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
@@ -5119,7 +5122,7 @@ msgstr "Başladıcını Dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Başladıcı məlumatını dəyişdir"
+msgstr "Başladıcı mə'lumatını dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@@ -5127,7 +5130,7 @@ msgstr "Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
-msgstr "Faylları Kəs ya da Faylları Köçürt əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili qovluğa daşı ya da köçürt"
+msgstr "Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili qovluğa daşı ya da köçür"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open Wit_h"
@@ -5355,7 +5358,7 @@ msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
#: src/nautilus-application.c:221
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmir. Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmir. Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
#: src/nautilus-application.c:226
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5374,7 +5377,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
#: src/nautilus-application.c:298
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -5441,11 +5444,11 @@ msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
#: src/nautilus-application.c:472
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
+msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . Bonobo'ya fayl idarəçisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
#: src/nautilus-application.c:490
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda emalatçı axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
+msgstr "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda e'malatçı axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
#: src/nautilus-application.c:497
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
@@ -5453,7 +5456,7 @@ msgstr "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axt
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Təyin edilmiş nişanlar yoxdur"
+msgstr "Tə'yin edilmiş nişanlar yoxdur"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -5691,11 +5694,9 @@ msgstr "Fərqli aç ..."
#: src/nautilus-information-panel.c:994
#: src/nautilus-window-menus.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
+msgid "Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"CD yazıcı proqram başladıla bilmədi:\n"
+msgstr "CD yazıcı proqram başladıla bilmədi:\n"
"%s"
#: src/nautilus-information-panel.c:996
@@ -5833,7 +5834,7 @@ msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Açar kəlimə:"
+msgstr "_Açar kəlmə:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
@@ -6053,7 +6054,7 @@ msgstr "Mətn faylı [File type is]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
-msgstr "Proqram təminatı [File type is]"
+msgstr "Proqram tə'minatı [File type is]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
@@ -6120,29 +6121,23 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
#: src/nautilus-server-connect.c:132
-msgid ""
-"Couldn't execute nautilus\n"
+msgid "Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr ""
-"Nautilusu başlada bilmədim\n"
+msgstr "Nautilusu başlada bilmədim\n"
"Onun sizin cərgədə və düzgün quraşdırıldığına əmin olun"
#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't connect to URI %s\n"
+msgid "Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly"
-msgstr ""
-"%s URI-sinə bağlana bilmədim\n"
-"Lütfən ünvanın düz olduğuna emin olun və eyni zamanda bu ünvanı fayl idarəçisində birbaşa yazın"
+msgstr "%s URI-sinə bağlana bilmədim\n"
+"Xahiş edirik ünvanın düz olduğuna emin olun və eyni zamanda bu ünvanı fayl idarəçisində birbaşa yazın"
#: src/nautilus-server-connect.c:460
-msgid ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
-msgstr ""
-"Vericiyə bağlanma proqramının Glade faylı əksikdir.\n"
-"Lütfən Nautilusun quraşdırılmasını yoxlayın"
+msgstr "Vericiyə bağlanma proqramının Glade faylı əksikdir.\n"
+"Xahiş edirik Nautilusun quraşdırılmasını yoxlayın"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
@@ -6350,7 +6345,7 @@ msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1500
+#: src/nautilus-window.c:1506
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
@@ -6574,12 +6569,12 @@ msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla "
+msgstr "\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Xahiş edirik yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla."
+msgstr "\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Xahiş edirik, yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
@@ -6595,7 +6590,7 @@ msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən nümayiş qabiliyyəti qurulmadığı üç
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir idarəcisi yoxdur."
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir idarəçisi yoxdur."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
@@ -6614,16 +6609,14 @@ msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədim, çünki yuva adı bş idi. Vəkil verici qurğularınızı yoxlayın."
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi. Vəkil verici qurğularınızı yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki Nautilus əsas SMB master səyyarı ilə əlaqə qura bilmir.\n"
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki Nautilus əsas SMB master səyyarı ilə əlaqə qura bilmir.\n"
"SMB vericinin yerli şəbəkədə fəaliyyət göstərdiyini yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
@@ -6672,7 +6665,7 @@ msgstr "Keçmişi Təmizlə"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:719
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Təlif Hüququ (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
+msgstr "Tə'lif Hüququ (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -6681,8 +6674,7 @@ msgstr "Təlif Hüququ (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
#: src/nautilus-window-menus.c:726
#: src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
+msgstr "Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:732
@@ -6723,30 +6715,30 @@ msgstr "Bir neçə səhifə geri get"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir neçə səhifə irəli get"
-#: src/nautilus-window.c:672
+#: src/nautilus-window.c:678
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
-#: src/nautilus-window.c:1206
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu yeri \"%s\" ilə göstər"
-#: src/nautilus-window.c:2258
+#: src/nautilus-window.c:2278
msgid "Application ID"
msgstr "Proqram ID'si"
-#: src/nautilus-window.c:2259
+#: src/nautilus-window.c:2279
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Pəncərənin tə'minat ID'si"
-#: src/nautilus-window.c:2265
+#: src/nautilus-window.c:2285
msgid "Application"
msgstr "Proqram"
-#: src/nautilus-window.c:2266
+#: src/nautilus-window.c:2286
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Təminatı"
+msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Tə'minatı"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
@@ -6758,11 +6750,11 @@ msgstr "Uzaqlaşdır"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Yaraşdırmaq üçün yaxınlaşdır"
+msgstr "Yaraşdırmaq Üçün Yaxınlaşdır"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pəncərəyə yaraşdırmaya çalış"
+msgstr "Pəncərəyə yaraşdır"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
@@ -6770,7 +6762,7 @@ msgstr "Yaxınlıq"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+msgstr "Hazırkı görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
@@ -6778,5 +6770,5 @@ msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi göstərin"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün"