diff options
author | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-09-08 04:13:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Kenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org> | 2000-09-08 04:13:20 +0000 |
commit | 5c7737bf1bf3f70cda1cda23b36cf17bf5aee89d (patch) | |
tree | 98f7f2d2cf105bd2d024e20bb8bdbb1423497de7 /po | |
parent | cf9e5385b93d72bd8041a281984b00d758dca218 (diff) | |
download | nautilus-5c7737bf1bf3f70cda1cda23b36cf17bf5aee89d.tar.gz |
Translations from keld
bonobo/po/da.po dia/po/da.po gnome-utils/po/da.po
gnumeric/po/da.po guppi3/po/da.po nautilus/po/da.po
pybliographer/po/da.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2999 |
1 files changed, 1803 insertions, 1196 deletions
@@ -2,62 +2,62 @@ # Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. # -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:351 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:354 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:373 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-26 14:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:38+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-07 23:38+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68 msgid "Show debug output" msgstr "Vis aflusingsinfo" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75 msgid "Set port numer (80)" msgstr "Sæt portnummer (80)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76 #: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 msgid "Test run" msgstr "Testkørsel" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77 msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)" msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp/eazel-install)" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78 msgid "Specify server" msgstr "Specificer tjener" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79 msgid "Use http" msgstr "Brug http" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80 msgid "Use ftp" msgstr "Brug ftp" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81 msgid "Use local" msgstr "Brug lokal" @@ -66,16 +66,19 @@ msgstr "Brug lokal" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" msgstr "" +"Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83 #: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71 msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" -msgstr "Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" +msgstr "" +"Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42 msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist" msgstr "" +"Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112 msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n" @@ -83,45 +86,45 @@ msgstr "*** Kunne ikke generere xml-pakkeliste! ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115 msgid "XML package list successfully generated ...\n" -msgstr "" +msgstr "Generering af XML-pakkeliste vellykket...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124 -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:595 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:598 msgid "Creating temporary download directory ...\n" msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129 msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Kunne ikke oprette midlertidigt katalog! ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140 msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n" -msgstr "" +msgstr "Henter package-list.xml fra ekstern tjener...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265 msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Du skal køre eazel-install som root! ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270 msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** eazel-install kan kun bruges på Red Hat Linux ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274 msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Nedgraderingsmodus ikke støttet endnu! ***\n" #. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278 msgid "Reading the eazel services configuration ...\n" -msgstr "" +msgstr "Læser konfigurationsfil for eazel tjenester...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287 msgid "*** Logging not currently supported! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Logning er ikke støttet endnu! ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292 msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** FTP-installationer er ikke støttet endnu! ***\n" #: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335 msgid "*** The uninstall failed! ***\n" @@ -137,34 +140,136 @@ msgstr "Transaktionen afsluttede normalt...\n" #: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:40 msgid "Lookup package in the db" -msgstr "" +msgstr "Slå pakken op i databasen" #: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:41 msgid "Who owns specified files" -msgstr "" +msgstr "Hvem ejer angivne filer" #: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:42 msgid "Who provides specified files" -msgstr "" +msgstr "Hvem tilbyder angivne filer" #: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:43 msgid "Who requires specified packages" -msgstr "" +msgstr "Hvem behøver angivne filer" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 #: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "10 sekunders venten efter start af tjeneste" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#. Setup the title +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:101 +msgid "Easy Install" +msgstr "Nem installation" + +#. Setup the progress header +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196 +msgid "Progress" +msgstr "Fremskridt" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:493 +msgid "Complete!" +msgstr "Fuldført!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:540 +#, c-format +msgid "Downloading package %s" +msgstr "Henter pakke %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:547 +#, c-format +msgid "Downloading package %s ..." +msgstr "Henter pakke %s..." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:572 +#, c-format +msgid "Dependency check: Package %s needs %s" +msgstr "Afhængighedstjek: Pakke %s behøver %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:586 +msgid "Preparing to install 1 package" +msgstr "Forbereder installation af 1 pakke" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:588 +#, c-format +msgid "Preparing to install %d packages" +msgstr "Forbereder installation af %d pakker" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:608 +#, c-format +msgid "Download of package %s failed!" +msgstr "Hentning af pakke %s mislykkedes!" + +#. starting a new package -- create new progress indicator +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:625 +#, c-format +msgid "Installing package %d of %d" +msgstr "Installerer pakke %d af %d" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:631 +#, c-format +msgid "Installing package %s ..." +msgstr "Installerer pakke %s..." + +#. first package is the main one. update top info, now that we know it +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:639 +#, c-format +msgid "Installing \"%s\"" +msgstr "Installerer \"%s\"" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:646 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Version: %s" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:699 +msgid "Installation complete!" +msgstr "Installation fuldført!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701 +msgid "Installation failed!" +msgstr "Installation mislykkedes!" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719 +msgid "This package has already been installed." +msgstr "Denne pakke er allerede installeret." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:725 +msgid "" +"Installation failed!\n" +"(Probably a dependency issue.)" +msgstr "" +"Installationen mislykkedes!\n" +"(Sandsynligvis problemer med afhængigheder.)" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Ugyldig kodeord." + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:855 +#, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "Henter \"%s\"" + +#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:887 +msgid "Contacting install server ..." +msgstr "Kontakter installationstjener..." + +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:325 #: components/shell/shell.c:60 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" -#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212 +#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340 #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive logfil %s -- bruger forvalgt loghåndterer" #: components/services/vault/command-line/main.c:37 msgid "Enable debugging" @@ -172,20 +277,20 @@ msgstr "Aktivér fejlkode" #: components/services/vault/command-line/main.c:38 msgid "Vault location" -msgstr "" +msgstr "Placering af hvælv" #: components/services/vault/command-line/main.c:46 msgid "Valid operations:" -msgstr "" +msgstr "Gyldige operationer:" #: components/services/vault/command-line/main.c:86 msgid "Error: No operation supplied\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Ingen operation opgivet!\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:94 #, c-format msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Ugyldig operation opgivet (%s)\n" #: components/services/vault/command-line/main.c:119 #, c-format @@ -193,6 +298,8 @@ msgid "" "Error: Invalid syntax\n" "Syntax: %s\n" msgstr "" +"Fejl: Ugyldig syntaks\n" +"Syntaks: %s\n" #: components/websearch/ntl-web-search.c:164 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256 @@ -205,32 +312,6 @@ msgstr "Søg" msgid "Results" msgstr "Resultater" -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265 -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:259 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" - -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274 -msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" -msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" - -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-eazel.c:347 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-eazel.c:356 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:147 -#: src/nautilus-window-toolbars.c:105 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" - -#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:155 -msgid "Finish" -msgstr "Afslut" - #. This application can't deal with this uri, because it #. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer #. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it. @@ -241,281 +322,244 @@ msgid "" "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " "open it with %s, make a local copy first." msgstr "" +"Beklager, %s kan kun åbne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker " +"at åbne den med %s, skal du lave en lokal kopi først." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249 msgid "Can't open remote file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne ekstern fil" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1674 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1675 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:232 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:175 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:51 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54 msgid "Content" msgstr "Indhold" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:52 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1687 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 msgid "Type" msgstr "Type" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53 -msgid "Stored" -msgstr "" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1681 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57 msgid "With Emblem" -msgstr "" +msgstr "Med emblem" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst modificeret" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59 msgid "Owned By" msgstr "Ejet af" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:63 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65 msgid "contains" msgstr "indeholder" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66 msgid "starts with" msgstr "starter med" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:67 msgid "ends with" msgstr "slugger med" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:68 msgid "matches glob" -msgstr "" +msgstr "er lig glob" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:67 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:69 msgid "matches regexp" msgstr "passer regulært udtryk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72 -msgid "includes" -msgstr "inkluderer" +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "includes all of" +msgstr "inkluderer alle" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "includes any of" +msgstr "inkluderer enhver" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "does not include" -msgstr "inkluderer ej" +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "does not include all of" +msgstr "inkluderer ikke alle" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "includes none of" +msgstr "inkluderer ingen" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:83 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "is" msgstr "er" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:140 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:84 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "is not" msgstr "er ikke" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "regular file" -msgstr "" +msgstr "almindelig fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "text file" -msgstr "" +msgstr "tekstfil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91 msgid "application" msgstr "applikation" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92 msgid "directory" msgstr "katalog" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:93 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:239 msgid "music" msgstr "musik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99 -msgid "on this computer" -msgstr "på denne komputer" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:100 -msgid "in my vault" -msgstr "" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "larger than" msgstr "større end" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99 msgid "smaller than" msgstr "mindre end" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "marked with" msgstr "markeret med" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "not marked with" msgstr "ej markeret med" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "is after" msgstr "er efter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:127 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "is before" msgstr "er før" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3058 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3068 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128 -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:881 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:117 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 msgid "--" msgstr "--" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115 msgid "is today" msgstr "er idag" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116 msgid "is yesterday" msgstr "er igår" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "is within a week of" -msgstr "" +msgstr "er inden en uge" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "is within a month of" -msgstr "i denne måned" +msgstr "er inden en måned" -#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: nautilus-installer/src/installer.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Now starting the install process.\n" -"Starting the process takes some time, please be patient.\n" -"In total, %d mb of software will be installed" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365 +msgid "Nautilus: Info" +msgstr "Nautilus: Info" -#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54 -#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64 -#: nautilus-installer/src/installer.c:364 -#: nautilus-installer/src/installer.c:373 -#, c-format -msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n" -msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375 +msgid "Nautilus: Warning" +msgstr "Nautilus: Advarsel" -#: nautilus-installer/src/installer.c:390 -msgid "" -"This is a warning, you're running\n" -"the installer for real, without \n" -"the --test flag... Beware!" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385 +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425 +msgid "Nautilus: Error" +msgstr "Nautilus: Fejl" -#: nautilus-installer/src/installer.c:400 -msgid "" -"This preview installer only works\n" -"for RPM based systems. You will have\n" -"to download the source yourself." -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: nautilus-installer/src/installer.c:410 -msgid "" -"You do not have HelixCode gnome installed.\n" -"This means I will install the required parts\n" -"for you, but you might want to abort the\n" -"installer and go to http://www.helixcode.com\n" -"and download the full HelixCode Gnome\n" -"installation" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457 +msgid "Nautilus: Question" +msgstr "Nautilus: Spørgsmål" -#: nautilus-installer/src/interface.c:72 -msgid "What to do ?" -msgstr "" +#: nautilus-installer/src/installer.c:147 +msgid "Step two..." +msgstr "Trin to..." -#: nautilus-installer/src/interface.c:90 +#: nautilus-installer/src/installer.c:148 msgid "" "You have several choices for what you would like the installer to do.\n" "Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install." msgstr "" +"Du har flere mulige valg for hvad du ønsker installationsprogrammet skal " +"gøre.\n" +"Venligst vælg et og klik på \"Næste\"-knappen for at starte installationen." -#: nautilus-installer/src/interface.c:109 -msgid "Most Recent Build" -msgstr "" - -#: nautilus-installer/src/interface.c:120 -msgid "Stable Nautilus" -msgstr "" - -#: nautilus-installer/src/interface.c:131 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: nautilus-installer/src/interface.c:143 -msgid "Latest RPM Build" -msgstr "" - -#: nautilus-installer/src/interface.c:154 -#, fuzzy -msgid "Uninstall Nautilus" -msgstr "Afinstallering fejlede" - -#: nautilus-installer/src/interface.c:191 +#: nautilus-installer/src/installer.c:207 msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n" -msgstr "" +msgstr "Henter nødvendige pakker for at installere Nautilus\n" -#: nautilus-installer/src/interface.c:209 -msgid "Progress..." -msgstr "Fremgang..." +#: nautilus-installer/src/installer.c:212 +msgid "Step three..." +msgstr "Trin tre..." -#: nautilus-installer/src/interface.c:262 +#: nautilus-installer/src/installer.c:269 msgid "En fjæsing hedder Bent" msgstr "En fjæsing hedder Bent" -#. set up the final page -#: nautilus-installer/src/interface.c:345 src/nautilus-first-time-druid.c:589 -msgid "Finished" -msgstr "Færdig" +#: nautilus-installer/src/installer.c:314 +#: nautilus-installer/src/installer.c:343 +msgid "Finished..." +msgstr "Fuldført..." -#: nautilus-installer/src/interface.c:347 +#: nautilus-installer/src/installer.c:315 msgid "" -"If the installation was successfull, you can\n" -"find the nautilus icon in the applications menu.\n" +"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n" "\n" "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n" "\n" "May your life be a healthy and happy one." msgstr "" +"Du kan finde nautilus ikonet i applikationsmenuen.\n" +"\n" +"Tak for at du tager dig tid til at prøve Nautilus.\n" +"\n" +"Må du leve et liv i sundhed og lykke." -#: nautilus-installer/src/interface.c:372 +#: nautilus-installer/src/installer.c:344 +msgid "Your machine is now possessed..." +msgstr "Din maskine er nu besat..." + +#: nautilus-installer/src/installer.c:377 msgid "Nautilus install tool" -msgstr "" +msgstr "Nautilus installationsværktøj" -#: nautilus-installer/src/interface.c:398 -msgid "Step one:" -msgstr "trin ét:" +#: nautilus-installer/src/installer.c:389 +msgid "Step one..." +msgstr "Trin ét..." -#: nautilus-installer/src/interface.c:400 +#: nautilus-installer/src/installer.c:390 msgid "" "This is the internal Nautilus installer.\n" "\n" @@ -530,67 +574,153 @@ msgid "" "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n" "\n" msgstr "" +"Dette er det interne installationsprogram for Nautilus.\n" +"\n" +"Her kommer det mængder med tekst som skal forklare dig hvad du\n" +"skal have installeret før du kan begynde at tænke på at bruge dette\n" +"program. For eksempel:\n" +"\n" +" * Sager\n" +" * Flere sager\n" +" * Andre sager\n" +"\n" +"Hvis du opfylder disse krav, tryk på \"Næste\"-knappen for at " +"fortsætte!\n" +"\n" -#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141 +#: nautilus-installer/src/installer.c:658 #, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgid "" +"Now starting the install process.\n" +"Starting the process takes some time, please be patient.\n" +"In total, %d mb of software will be installed" msgstr "" +"Nu starter installationsprocessen.\n" +"Dette tager lidt tid, venligst vær tålmodig.\n" +"Totalt vil %d mb med programmel installeres" -#: nautilus-installer/src/support.c:116 +#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54 +#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64 +#: nautilus-installer/src/installer.c:820 +#: nautilus-installer/src/installer.c:829 #, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n" +msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n" + +#: nautilus-installer/src/installer.c:929 +msgid "" +"This is a warning, you're running\n" +"the installer for real, without \n" +"the --test flag... Beware!" msgstr "" +"Dette er en advarsel, du kører\n" +"installationsprogrammet for alvor,\n" +"uden --test flaget... Du er advaret!" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:342 -#, fuzzy +#: nautilus-installer/src/installer.c:939 +msgid "" +"This preview installer only works\n" +"for RPM based systems. You will have\n" +"to download the source yourself." +msgstr "" +"Denne forhåndsvisning af\n" +"installationsprogrammet virker kun\n" +"for RPM-baserede systemer. Du vil skulle\n" +"nedhente kildekoden selv." + +#: nautilus-installer/src/installer.c:951 +msgid "" +"You do not have HelixCode gnome installed.\n" +"\n" +"This means I will install the required parts for you, but you might\n" +"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n" +"download the full HelixCode Gnome installation" +msgstr "" +"Du har ikke Helix GNOME installeret.\n" +"\n" +"Dette betyder at vi vil installere de nødvendige dele for dig, men du\n" +"vil måske afbryde installationsprogrammet og gå til " +"http://www.helixcode.com\n" +"og hente hele Helix GNOME installationen" + +#: nautilus-installer/src/installer.c:1186 +msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n" +msgstr "Kunne ikke hente dependency.xml!\n" + +#: nautilus-installer/src/installer.c:1211 +#, c-format +msgid "Cannot create %s" +msgstr "Kan ikke oprette %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:379 msgid "Reset Desktop Background" -msgstr "Nulstil baggrund" +msgstr "Nulstil skrivebordsbaggrund" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:350 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:387 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Nulstil baggrund" +msgstr "Ændr skrivebordsbaggrund" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:451 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:365 +#. We are not calling the parent class because we don't want the zoom menu items here. +#. * Is there a better way to do this? +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2530 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ny mappe" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:475 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:377 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:483 msgid "Disks" msgstr "Diske" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 -#, fuzzy msgid "Where" -msgstr "Hvor:" +msgstr "Hvor" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1692 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1693 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:280 +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "" +msgstr "_Åbn i et nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "" +msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:428 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439 msgid "Indexing Info..." -msgstr "" +msgstr "Indekseringsinformation..." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:429 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:440 msgid "Show indexing info dialog" -msgstr "" +msgstr "Vis infodialog for indeksering" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452 msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "" +msgstr "Vis hver valgt opføring i dens oprindelige mappe" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:93 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:111 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -598,159 +728,245 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the wizard again.\n" "\n" msgstr "" +"Eksistensen af denne fil indikerer at Nautilus konfigurations-wizarden\n" +"har vært kørt tidligere.\n" +"\n" +"Du kan slette denne fil manuelt for at få denne frem igen.\n" +"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:343 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to\n" "your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" "feel comfortable with; you can always change it later." msgstr "" +"Brugerniveauer gir dig en måde at tilpasse programmellet til\n" +"dit niveau af teknisk ekspertise. Vælg et startniveau som du\n" +"er komfortabel med; du kan altid ændre det igen senere." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:318 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:353 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "Begynder" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:319 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:354 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." msgstr "" +"For begyndende brugere som ikke endnu\n" +"er kendt med GNOME og Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:326 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:361 msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "Viderekommen" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:327 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:362 msgid "" -"For non-techincal users that are comfortable with\n" +"For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." msgstr "" +"For ikke-tekniske brugere som er komfortabel med\n" +"deres GNOME og Linux-miljøer." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:333 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:368 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:334 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:369 msgid "" -"For techincal users that have the need to be exposed\n" -"to every detail of their operating system" +"For technical users that have the need to be exposed\n" +"to every detail of their operating system." msgstr "" +"For teknisk avancerede brugere som behøver adgang til\n" +"alle detaljer i deres operativsystem." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:369 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:404 msgid "" -"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain " -"new software and manage your files across the network. If you want to find " -"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. " +"Eazel offers a growing number of services to \n" +"help you install and maintain new software and manage \n" +"your files across the network. If you want to find out more \n" +"about Eazel services, just press the 'Next' button. " msgstr "" +"Eazel tilbyder et voksende antal tjenester for at\n" +"hjælpe dig med at installere og vedligeholde nyt programmel\n" +"og at håndtere dine filer over netværket. Hvis du ønsker\n" +"mere information om Eazel-tjenester, tryk 'Næste'-knappen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:375 src/nautilus-window-toolbars.c:150 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:408 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel tjenester" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:383 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:416 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Jeg ønsker at vide mere om Eazel's tjenester." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:384 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:417 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Jeg ønsker øjeblikkeligt at tilmelde mig Eazel's tjenester" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:385 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:418 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Jeg er allerede tilmeldt og ønsker at logge ind" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:386 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -msgstr "" +msgstr "Jeg vil ikke vide mere om Eazel-tjenester nu." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:413 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:446 msgid "" -"Nautilus will now contact Eazel services to verify your web connection and " -"download the latest updates. Click the Next button to continue." +"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n" +"web connection and download the latest updates. \n" +"Click the Next button to continue." msgstr "" +"Nautilus vil nu kontakte Eazel-tjenester for at verificere\n" +"din web-adgang og hente de sidste opdateringer.\n" +"Klik Næste-knappen for at fortsætte." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:450 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Opdaterer Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:427 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:458 msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now." -msgstr "" +msgstr "Ja, verificér min web-adgang og opdatér Nautilus nu." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:428 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:459 msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now." -msgstr "" +msgstr "Nej, jeg vil ikke verificere min web-adgang og opdatere Nautilus nu." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:456 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:490 msgid "" -"We are now contacting the Eazel service to verify your web connection and " -"update Nautilus. We will advance to the next page automatically when " -"updating is complete." +"We are having troubles making an external web connection. \n" +"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" +" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." msgstr "" +"Vi har problemer med at oprette en ekstern web-forbindelse.\n" +"Nogen gange er det nødvendigt at specificere en proxy-tjener pga.\n" +"brandmure. Udfyld navn og port for din proxy-tjener, hvis\n" +"du har en, nedenunder." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 +msgid "HTTP Proxy Configuration" +msgstr "Konfiguration af HTTP-proxy" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:506 +msgid "No proxy server required." +msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +msgid "Use this proxy server:" +msgstr "Brug denne proxy-tjener:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:462 -msgid "Nautilus Update Progress" +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 +msgid "Proxy address:" +msgstr "Proxy-adresse:" + +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: src/nautilus-first-time-druid.c:549 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. allocate a descriptive label +#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +msgid "" +"We are now contacting the Eazel service to test your \n" +"web connection and update Nautilus." msgstr "" +"Vi kontakter nu Eazel-tjenesten for at teste din web-forbindelse\n" +"og opdatere Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:480 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:585 msgid "Downloading Nautilus updates..." -msgstr "Henter %s..." +msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:553 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:679 msgid "Nautilus: Initial Preferences" -msgstr "" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:583 +msgstr "Nautilus: Forhåndsdefinerede brugervalg" + +#. set up the initial page +#. The image is marked for translation because it is basically an +#. * image of english text. Other languages would probably want to +#. * create another image and use that. Theoretically in the future +#. * gnome-canvas-text will support nice text drawing and this will +#. * be a non-issue +#: src/nautilus-first-time-druid.c:705 +msgid "druid_welcome.png" +msgstr "druide_velkommen.png" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:711 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Velkommen til Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:586 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 msgid "" -"Welcome to Nautilus!\n" -"\n" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" -"to help personalize it for your use.\n" -"\n" -"Press the next button to continue." +"to help personalize it for your use." msgstr "" +"Siden dette er den første gang du har startet\n" +"Nautilus, vil vi stille dig nogen spørgsmål for at\n" +"hjælpe dig med personlige indstillinger." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 +msgid "Press the next button to continue." +msgstr "Tryk næste for at fortsætte." + +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:733 +msgid "Finished" +msgstr "Færdig" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:590 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 msgid "" -"Click to finish button to launch Nautilus.\n" -"\n" -"We hope that you enjoying using it!" +"Click the finish button to launch Nautilus.\n" +"We hope that you enjoy using it!" msgstr "" +"Klik Fuldfør-knappen for at starte Nautilus.\n" +"Vi håber du kan lide det du ser!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:593 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:746 msgid "Select A User Level" -msgstr "" +msgstr "Vælg et brugerniveau" #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:597 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:750 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Tilmeld dig Eazel's tjenester" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:601 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:754 msgid "Nautilus Update" -msgstr "" +msgstr "Nautilus opdatering" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:609 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:762 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Opdaterer Nautilus..." -#: src/nautilus-shell.c:162 +#. set up the (optional) proxy configuration page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:770 +msgid "Web Proxy Configuration" +msgstr "Konfiguration af web-proxy" + +#. change the message to expanding file +#: src/nautilus-first-time-druid.c:838 +msgid "Decoding Update..." +msgstr "Dekoder opdatering..." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:847 +msgid "Update Completed... Press Next to Continue." +msgstr "Opdatering fuldført... Tryk næste for at fortsætte." + +#: src/nautilus-shell.c:167 msgid "Nautilus: caveat" -msgstr "" +msgstr "Nautilus: advarsel" -#: src/nautilus-shell.c:191 +#: src/nautilus-shell.c:203 msgid "" "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many " "features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or " @@ -762,10 +978,20 @@ msgid "" "\n" "For more information, visit http://nautilus.eazel.com." msgstr "" +"Nautilus skallen er under udvikling; den er ikke klar til daglig brug. " +"Mange funktioner, herunder nogen af de bedste, er ikke færdige, er delvis " +"færdige eller ustabile. Dette program vil ikke se ud eller opføre sig " +"som det vil i version 1.0.\n" +"\n" +"Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version af Nautilus, så vær " +"forsigtig. Programmet vil kunne gøre uforudsete ting og vil tilogmed kunne " +"slette eller overskrive filer på din datamaskine.\n" +"\n" +"For mere information, se http://nautilus.eazel.com." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:99 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:100 msgid "Search For:" -msgstr "" +msgstr "Søg efter:" #. * From 'man(7)': #. @@ -961,11 +1187,13 @@ msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: components/html/ntl-web-browser.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GConf init failed:\n" " %s" -msgstr "Konfig-filer" +msgstr "" +"GConf initiering mislykkedes:\n" +" %s" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format @@ -1065,12 +1293,12 @@ msgstr "Dræb tabers sidelinjevisning." #. #. BonoboUIHandler #. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:449 msgid "_Mozilla" msgstr "_Mozilla" #. menu item user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:450 msgid "This is a mozilla merged menu item" msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement" @@ -1090,172 +1318,182 @@ msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement" #. #. BonoboUIHandler #. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:467 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. button user-displayed label -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:468 msgid "This is a mozilla merged toolbar button" msgstr "Dette er en Mozilla samlet værktøjsbjælke-knap" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Track " msgstr "Spor " -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Year" msgstr "År" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Bitrate " msgstr "Bitrate " -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Time " msgstr "Tid " -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Album" msgstr "Album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" -#: components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:199 msgid "Sample Rate" msgstr "Prøvestørrelse" -#. allocate a widget for the album title -#: components/music/nautilus-music-view.c:223 -msgid "Album Title" -msgstr "Albummets titel" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1070 -msgid "Song Title" -msgstr "Titel på sang" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1122 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1134 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1134 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1146 msgid "Play" msgstr "Spil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1158 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1158 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:145 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1182 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180 msgid "Package Contents" msgstr "Pakkens indhold" #. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223 msgid "Package Title" msgstr "Pakkens titel" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252 msgid "<size>" msgstr "<størrelse>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 msgid "Install Date: " msgstr "Installeret den:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:276 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:288 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:312 msgid "<unknown>" msgstr "<ukendt>" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:270 msgid "License: " msgstr "Licens:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282 msgid "Build Date: " msgstr "Byggedato:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294 msgid "Distribution: " msgstr "Distribution:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:306 msgid "Vendor: " msgstr "Forhandler:" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:355 msgid "Update" msgstr "Opdatér" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:364 msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:380 +msgid "Verify" +msgstr "Verificér" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:416 msgid "Go to selected file" msgstr "Gå til valgte fil" #. add the description -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:427 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:485 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:607 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Pakke \"%s\" " -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:539 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:672 #, c-format msgid "version %s-%s" msgstr "version %s-%s" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:599 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:751 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Pakkens indhold: %d filer" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:876 +#, c-format +msgid "checking %s..." +msgstr "tjekker %s..." + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878 +#, c-format +msgid "file %s has an error!" +msgstr "fil %s har en fejl!" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:896 +msgid "Verification completed." +msgstr "Verificering fuldført." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 #, c-format msgid "" @@ -1267,7 +1505,7 @@ msgstr "" "\n" "Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 #, c-format msgid "" @@ -1280,66 +1518,69 @@ msgstr "" "Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen" #. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573 msgid "_Sample" msgstr "_Prøve" #. menu item user-displayed label -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:245 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement" #. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593 msgid "Sample" msgstr "Prøve" #. button user-displayed label -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261 #: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 msgid "Allow downgrades" msgstr "Tillad nedgraderinger" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 msgid "Erase packages" msgstr "Fjern pakker" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM argumenter er filnavne" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 msgid "Force install" msgstr "Gennemtving installation" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91 msgid "Specify package file" msgstr "Angiv pakkens fil" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 msgid "Run Query" -msgstr "" +msgstr "Kør forespørgsel" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Forkast" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95 msgid "Set root" -msgstr "Sæt gruppe-ID" +msgstr "Sæt rod" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99 msgid "Allow upgrades" msgstr "Tillad opgraderinger" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100 +msgid "Verbose output" +msgstr "Snaksalig udskrift" + #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46 msgid "Creating default configuration file ...\n" msgstr "Opretter standard konfigurationsfil ...\n" @@ -1358,11 +1599,11 @@ msgstr "*** Kunne ikke åbne konfigurationsfil! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:130 msgid "*** The config file contains no data! ***\n" -msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n" +msgstr "*** config filen indeholder ingen data ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:135 msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Kan ikke finde EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n" +msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden EAZEL_INSTALLER! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:137 msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n" @@ -1372,181 +1613,236 @@ msgstr "*** Hopper ud af xmlparse! ***\n" msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:600 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603 msgid "Could not create temporary directory!\n" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:614 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:617 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:632 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:637 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:677 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:682 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard log behandler" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:704 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Install failed" msgstr "Installering fejlede" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:758 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:757 msgid "Uninstall failed" msgstr "Afinstallering fejlede" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:103 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:210 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Henter %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111 #, c-format msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Kunne ikke oprette tmp-katalog (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127 #, c-format msgid "Could not open target file %s" msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:632 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635 msgid "Could not create an http request !" msgstr "Kunne ikke oprette en http forespørgsel!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139 msgid "Invalid uri !" msgstr "Ugyldig uri!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:145 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:646 msgid "Could not prepare http request !" msgstr "Kunne ikke forberede http forespørgsel!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150 msgid "Couldn't get async mode " msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:174 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" msgstr "HTTP fejl: %d %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185 msgid "Could not get request body!" msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP er ikke understøttet endnu" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:412 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:393 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Tjekker lokal fil %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:468 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:449 #, c-format msgid "Failed to retreive %s!" msgstr "Kunne ikke modtage %s!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:525 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:576 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:509 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:579 #, c-format msgid "Could not get a URL for %s" msgstr "Fandt ikke en URL for %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:570 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:542 +msgid "File download failed" +msgstr "Hentning af fil mislykkedes" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573 msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies" msgstr "Brug af lokalt bibliotek kan ikke løse biblioteks-afhængigheder" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:628 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:631 #, c-format msgid "Search URL: %s" msgstr "Søg på URL: %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:640 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643 msgid "Invalid uri" msgstr "Ugyldig uri" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:654 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:661 #, c-format msgid "Could not retrieve a URL for %s" msgstr "Kunne ikke hente en URL for %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:107 -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:323 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:124 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:357 msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..." msgstr "Aftestningsmodus aktiveret. Pakker vil ikke blive installeret..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:134 -msgid "Reading the install package list ..." -msgstr "Læser pakkeliste for installation ..." +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151 +#, c-format +msgid "Reading the install package list %s" +msgstr "Læser pakkeliste for installation %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:168 -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:298 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:226 +#, c-format +msgid "%s already installed" +msgstr "%s er allerede installeret" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231 +#, c-format +msgid "Will download %s" +msgstr "Vil hente %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:284 +#, c-format +msgid "Skipping %s..." +msgstr "Overspringer %s..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:332 #, c-format msgid "Category = %s" msgstr "Kategori = %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:272 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640 #, c-format -msgid "Category = %s, %d packages" -msgstr "Kategori = %s, %d pakker" +msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" +msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:612 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:662 #, c-format -msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n" -msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n" +msgid "Writing transaction to %s" +msgstr "Skriver transaktion til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:907 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:857 #, c-format -msgid "Removing package %s" -msgstr "Fjerner pakken %s" +msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)" +msgstr "Forhåndssendt (%d byte, %d pakker)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1026 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:892 +msgid "rpm running..." +msgstr "rpm kører..." + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942 +#, c-format +msgid "Removing package %s %s" +msgstr "Fjerner pakke %s %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1062 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181 msgid "RPM package database query failed !" msgstr "Forespørgsel på RPM databasen fejlede!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1199 +msgid "Preparing package system" +msgstr "Forbereder pakkesystem" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1396 +#, c-format +msgid "%s %s from %s to %s" +msgstr "%s %s fra %s til %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398 +msgid "upgrades" +msgstr "opgraderinger" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398 +msgid "downgrades" +msgstr "nedgraderinger" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1401 +#, c-format +msgid "%s version %s already installed" +msgstr "%s version %s er allerede installeret" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1469 #, c-format msgid "%s %s breaks %s" -msgstr "%s %s bryder %s" +msgstr "%s %s ødelægger %s" #. If we end here, it's a conflict is going to break something #. FIXME bugzilla.eazel.com 1514: #. Need to handle this more intelligently -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1452 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1533 #, c-format msgid "%s conflicts %s-%s" msgstr "%s er i konflikt med %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1466 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1547 +#, c-format msgid "Processing dep for %s : requires library %s" -msgstr "Behandling af afhængigheder for %s : behøver %s" +msgstr "Processerer afhængighed for %s : behøver bibliotek %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1479 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1556 #, c-format msgid "Processing dep for %s : requires %s" msgstr "Behandling af afhængigheder for %s : behøver %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1724 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1809 #, c-format msgid "%d dependencies failed!" msgstr "%d afhængigheder fejlede!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1788 +#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1873 msgid "Dependencies are ok" msgstr "Afhængigheder er ok" @@ -1558,62 +1854,70 @@ msgstr "*** Start pakkedump ***\n" msgid "*** End pkg dump ***\n" msgstr "*** Afslut pakkedump ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:125 msgid "*** No package nodes! ***\n" msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:140 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:127 msgid "*** Bailing from package parse! ***\n" msgstr "*** Overspringer læsning af pakke! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:151 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" msgstr "*** pkg listefilen indeholder ingen data ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden KATEGORIER! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ud af tolkning af kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:177 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164 msgid "*** No Categories! ***\n" msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:179 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:230 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden TRANSAKTION! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:219 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Hopper ud af fortolking af transaktioner! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225 msgid "*** No packages! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Ingen pakker! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:333 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" msgstr "*** Fejl ved generering af xml pakkeliste! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:391 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380 msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** Fejl ved læsning af pakkelisten! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:567 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:558 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Osd xml indeholder ikke data! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:572 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:563 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** Hopper ud af osd fortolking! ***\n" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:604 +msgid "Could not find <?xml tag in string" +msgstr "Kunne ikke finde <?xml-tag i streng" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:627 +msgid "Could not parse the xml" +msgstr "Kunne ikke tolke xml" #: components/services/time/command-line/main.c:43 msgid "display service name and such" @@ -1631,108 +1935,122 @@ msgstr "opdatér systemklokken" msgid "specify time url" msgstr "specificér url for tid" +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103 +msgid "Unable to get server time" +msgstr "Kan ikke hente tid fra tjener" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105 +#, c-format +msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" +msgstr "Tiden er forkert med %d, maks tilladt forskel er %d" + +#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282 +#, c-format +msgid "Could not read time-service config from %s" +msgstr "Kunne ikke læse konfiguration for tidstjenesten fra %s" + #. today, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1727 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735 msgid "today %-I:%M %p" msgstr "i dag kl %H:%M" #. yesterday, use special word -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1730 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738 msgid "yesterday %-I:%M %p" msgstr "i går kl %H:%M" #. current week, include day of week -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1741 msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1743 msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p" msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2731 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 msgid "0 items" msgstr "0 ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2731 -msgid "0 directories" -msgstr "0 kataloger" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 +msgid "0 folders" +msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2732 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745 msgid "1 item" msgstr "1 ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736 -msgid "1 directory" -msgstr "1 katalog" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745 +msgid "1 folder" +msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2746 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749 #, c-format -msgid "%u directories" -msgstr "%u kataloger" +msgid "%u folders" +msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2750 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3058 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3066 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3075 msgid "xxx" msgstr "xxx" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3079 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3072 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3106 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3115 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3501 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3506 msgid " --" msgstr " --" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "Directory Views" -msgstr "" +msgstr "Katalogvisninger" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Directory Views Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for katalogvisninger" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "Window Behavior" -msgstr "" +msgstr "Vinduesopførsel" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Click Behavior" -msgstr "" +msgstr "Klik-opførsel" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129 msgid "Display" @@ -1740,15 +2058,15 @@ msgstr "Fremvis" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Sidebar Panels" -msgstr "" +msgstr "Sidelinjepaneler" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Sidebar Panels Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse for sidepanel" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Vælg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "Appearance" @@ -1756,11 +2074,11 @@ msgstr "Udseende" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "Appearance Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for udseende" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "Smoother Graphics" -msgstr "" +msgstr "Jævnere grafik" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "Fonts" @@ -1768,15 +2086,15 @@ msgstr "Skrifttyper" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Visninger" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "" +msgstr "Hastigheds valg" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227 msgid "Speed Tradeoffs Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for hastigheds valg" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:229 msgid "Show Text in Icons" @@ -1784,28 +2102,28 @@ msgstr "Vis tekst i ikoner" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:236 msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "" +msgstr "Vis miniaturer for billedfiler" -#. FIXME: This title phrase needs improvement. +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244 msgid "Make Directory Appearance Details Public" -msgstr "" +msgstr "Lav detaljer om katalogudseende offentlig" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257 msgid "Search Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for søgning" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259 msgid "Search Complexity Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for kompleksitet i søgning" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265 msgid "Search Tradeoffs" -msgstr "" +msgstr "Søgnings indstillinger" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:273 msgid "Search Locations" -msgstr "" +msgstr "Lokationer for søgning" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283 msgid "Navigation" @@ -1813,7 +2131,7 @@ msgstr "Navigering" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:284 msgid "Navigation Settings" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for navigation" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:286 msgid "Home Location" @@ -1829,11 +2147,11 @@ msgstr "Altid" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:573 msgid "local only" -msgstr "" +msgstr "kun lokalt" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:574 msgid "Local Files Only" -msgstr "" +msgstr "Kun lokale filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 msgid "never" @@ -1843,262 +2161,285 @@ msgstr "aldrig" msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620 +msgid "current theme" +msgstr "nuværende tema" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Open each item in a new window" -msgstr "" +msgstr "Åbn hver opføring i et nyt vindue" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639 msgid "Click policy" -msgstr "" +msgstr "Klik-regler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645 msgid "single" msgstr "enkelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646 msgid "Activate items with a single click" -msgstr "" +msgstr "Aktivér opføringer med enkeltklik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650 msgid "double" msgstr "dobbelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651 msgid "Activate items with a double click" -msgstr "" +msgstr "Aktivér opføringer med dobbeltklik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656 msgid "Display text in icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662 msgid "Show thumbnails for image files" -msgstr "" +msgstr "Vis miniaturer for billedfiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668 msgid "Read and write metadata in each directory" -msgstr "" +msgstr "Læs og skriv metadata i hvert katalog" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678 msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "" +msgstr "Brug jævnere (men langsommere) grafik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661 -msgid "current theme" -msgstr "nuværende tema" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Font family used to display file names" -msgstr "" +msgstr "Skrifttypefamilie som bruges til at vise filnavn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 msgid "Display tool bar in new windows" -msgstr "Opret ny vindue" +msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "Vis sidebjælke" +msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717 msgid "Always do slow, complete search" -msgstr "" +msgstr "Altid brug langsom, komplet søgning" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 msgid "search type to do by default" -msgstr "" +msgstr "standard søgetype" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730 msgid "search by text" -msgstr "" +msgstr "søg efter tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 msgid "Search for files by text only" -msgstr "" +msgstr "Kun søg efter filer med tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735 msgid "search by text and properties" -msgstr "" +msgstr "søg efter tekst og egenskaber" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736 msgid "Search for files by text and by their properties" -msgstr "" +msgstr "Søg efter filer med tekstindhold og egenskaber" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741 msgid "Search Web Location" -msgstr "" +msgstr "Søg på web" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 msgid "Show special flags in Properties window" -msgstr "" +msgstr "Vis specielle flag i Egenskaber-vinduet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760 msgid "Can add Content" -msgstr "" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750 -msgid "Sidebar Width" -msgstr "" +msgstr "Kan tilføje Indhold" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "that contain \"%s\"" -msgstr "peger til \"%s\"" +#, c-format +msgid "that have \"%s\" in the name" +msgstr "som har \"%s\" i navnet" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "that start with \"%s\"" -msgstr "Starer med" +msgstr "som starter med \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "that end with %s" -msgstr "Åbn med %s" +msgstr "som slutter med \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 #, c-format msgid "that don't contain \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "som ikke indeholder \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:215 #, c-format msgid "that match the regular expression \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "som er lig det regulære udtryk \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:218 #, c-format msgid "that match the file pattern \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "som er lig filmønstret \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 msgid "regular files" -msgstr "" +msgstr "almindelige filer" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233 msgid "text files" -msgstr "" +msgstr "tekstfiler" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 msgid "applications" -msgstr "" +msgstr "applikationer" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:237 msgid "directories" -msgstr "" +msgstr "kataloger" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:245 #, c-format msgid "are not %s" -msgstr "" +msgstr "er ikke %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249 #, c-format msgid "are %s" -msgstr "" +msgstr "er %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 #, c-format msgid "are not owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "er ikke ejet af \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:263 #, c-format msgid "are owned by \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "er ejet af \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "have owner UID \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "har ejer-UID \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:270 #, c-format msgid "have owner UID other than \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "har ejer-UID forskellig fra \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:281 #, c-format -msgid "that are larger than %s kilobytes" -msgstr "" +msgid "that are larger than %s bytes" +msgstr "som er større end %s byte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:284 #, c-format -msgid "that are smaller than %s kilobytes" -msgstr "" +msgid "that are smaller than %s bytes" +msgstr "som er mindre end %s byte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 #, c-format -msgid "that are %s kilobytes" -msgstr "" +msgid "that are %s bytes" +msgstr "som er %s byte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 -#, fuzzy -msgid "modified after" -msgstr "Ændret:" +#, c-format +msgid "modified after %s" +msgstr "ændret efter %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301 -msgid "modified before" -msgstr "" +#, c-format +msgid "modified before %s" +msgstr "ændret før %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "with the word" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "marked with \"%s\"" +msgstr "mærket med \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "without the word" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:317 +#, c-format +msgid "not marked with \"%s\"" +msgstr "ikke mærket med \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "with all the words %s" +msgstr "med alle ordene %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 +#, c-format +msgid "containing one of the words %s" +msgstr "indeholder et af ordene %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 +#, c-format +msgid "without all the words %s" +msgstr "uden alle ordene %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 +#, c-format +msgid "without any of the words %s" +msgstr "uden nogen af ordene %s" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357 msgid "that" -msgstr "Status" +msgstr "som" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:468 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:478 msgid "are directories" -msgstr "" +msgstr "er kataloger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:512 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:522 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " og " + +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:587 +#, c-format +msgid "Search results for items %s%s" +msgstr "Søgeresultater for opføringer %s%s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:576 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Search results for items %s %s%s" -msgstr "" +msgstr "Søgeresultater for opføringer %s %s%s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:684 -msgid "Search results for items whose name contains \"stuff\"." -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Search results for items that contain \"stuff\"." +msgstr "Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:686 -msgid "" -"Search results for items whose name contains \"stuff\" and are regular files." +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Search results for items that contain \"stuff\" and are regular files." msgstr "" +"Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff\" og er vanlige filer." -#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:689 +#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:705 msgid "" -"Search results for items whose name contains \"stuff\", are regular files " -"and size is smaller than 2000 bytes." +"Search results for items that contain \"stuff\", are regular files and that " +"are smaller than 2000 kilobytes." msgstr "" +"Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff, er vanlige filer og " +"som er mindre end 2000 kilobytes." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:704 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:699 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2108,7 +2449,7 @@ msgstr "" "placering og lade opføringen blive hvor du slap den? Dette vil ødelægge den " "gemte manuelle placering." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:705 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2118,7 +2459,7 @@ msgstr "" "placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem? Dette vil " "ødelægge den gemte manuelle placering." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:709 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2126,7 +2467,7 @@ msgstr "" "Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade opføringen blive hvor du slap den?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:712 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:714 msgid "" "This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2134,11 +2475,11 @@ msgstr "" "Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel " "placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:719 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:721 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Skift til Manuel-udseende?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:722 msgid "Switch" msgstr "Skift" @@ -2147,18 +2488,16 @@ msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488 -#, fuzzy msgid "Undo Typing" -msgstr "Fortryd rettelse" +msgstr "Fortryd indtasting" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489 msgid "Restore the old name" msgstr "Genskab det gamle navn" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490 -#, fuzzy msgid "Redo Typing" -msgstr "Gendan rettelse" +msgstr "Genopret indtasting" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491 msgid "Restore the changed name" @@ -2169,7 +2508,7 @@ msgid "Prefs Box" msgstr "Boks for indstillinger" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188 -#: src/nautilus-window.c:618 +#: src/nautilus-window.c:623 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" @@ -2316,6 +2655,8 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "" +"Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i " +"GNOME kontrolcenter." #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" @@ -2337,6 +2678,14 @@ msgstr "Gendan rettelse" msgid "Redo the edit" msgstr "Gendan rettelsen" +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + #: libnautilus/nautilus-clipboard.c:121 msgid "_Cut" msgstr "_Klip" @@ -2369,25 +2718,15 @@ msgstr "_Ryd" msgid "Clear the current selection" msgstr "Ryd de nuværende valg" -#: src/file-manager/dfos-corba.c:112 -#, c-format -msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" -msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d" - -#: src/file-manager/dfos-corba.c:126 -#, c-format -msgid "Unknown XferErrorMode %d" -msgstr "Ukendt XferErrorMode %d" - -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:174 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:156 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:188 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:170 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:342 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "" "Error while %s \"%s\".\n" @@ -2396,16 +2735,19 @@ msgstr "" "Fejl ved %s '%s'.\n" "%s. Vil du gerne fortsætte?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:334 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:354 msgid "File copy error" msgstr "Fejl ved filkopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Skip" msgstr "Overspring" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:347 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" copying file %s.\n" @@ -2414,11 +2756,11 @@ msgstr "" "Fejl '%s' ved kopiering af fil %s.\n" "Vil du gerne fortsætte?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:407 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:390 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" @@ -2427,515 +2769,501 @@ msgstr "" "Fil %s eksisterer allerede.\n" "Vil du gerne erstatte den?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412 msgid "File copy conflict" msgstr "Konflikt ved filkopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413 msgid "Replace All" msgstr "Erstat alt" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:465 -#, fuzzy, c-format +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448 +#, c-format msgid "link to %s" -msgstr "Lænkesæt" +msgstr "lænke til %s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:467 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:450 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "" +msgstr "en anden lænke til %s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:476 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "%dst link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d. lænke til %s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:478 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d. lænke til %s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid "%drd link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d. lænke til %s" #. The general case. -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:467 #, c-format msgid "%dth link to %s" -msgstr "" +msgstr "%d. lænke til %s" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:502 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopiér)" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:504 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%s (another copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (ny kopi)" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:513 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%s (%dst copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d. kopi)" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:515 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d. kopi)" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%drd copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d. kopi)" #. The general case. -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:521 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%dth copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (%d. kopi)" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:569 src/file-manager/dfos-xfer.c:936 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:556 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:862 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:634 -#, c-format -msgid "" -"The transfer between\n" -"%s\n" -"and\n" -"%s\n" -"could not be started:\n" -"%s" -msgstr "" -"Overførslen mellem\n" -"%s\n" -"oh\n" -"%s\n" -"kunne ikke startes:\n" -"%s" - -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701 -msgid "" -"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't " -"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone " -"into fixing bugzilla.eazel.com 2186" -msgstr "" - -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:706 -msgid "Bug alert!" -msgstr "" - -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:777 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714 msgid "Moving files" msgstr "Flytter filer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715 msgid "moved" msgstr "flyttet" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779 src/file-manager/dfos-xfer.c:1040 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985 msgid "Moving" msgstr "Flytter" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:780 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:717 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Forbereder flytning" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:781 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718 msgid "Finishing Move..." msgstr "Færdiggør flytning..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:790 -msgid "Creating a link to files" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Opretter lænker til filer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:791 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728 msgid "linked" -msgstr "" +msgstr "lænket" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:792 -msgid "linking" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729 +msgid "Linking" +msgstr "Lænker" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:730 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "" +msgstr "Forbereder oprettelse af lænker..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:794 -msgid "Finishing linking..." -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:731 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Fuldfører opretelse af lænker..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:800 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:801 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738 msgid "copied" msgstr "kopieret" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:740 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Forbereder kopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:821 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:822 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758 msgid "Error copying" msgstr "Fejl ved kopiering" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:823 src/file-manager/dfos-xfer.c:842 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:858 src/file-manager/dfos-xfer.c:1001 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1011 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:946 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:839 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:772 msgid "You cannot move the Trash." msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:840 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:841 src/file-manager/dfos-xfer.c:857 -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1000 src/file-manager/dfos-xfer.c:1010 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:955 msgid "Error moving to Trash" msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:855 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:790 msgid "You cannot move an item into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:856 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:791 msgid "You cannot copy an item into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:999 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885 +msgid "untitled folder" +msgstr "mappe uden navn" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944 msgid "You cannot throw away the Trash." msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:951 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1038 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:983 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1039 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:984 msgid "thrown out" msgstr "smidt ud" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1041 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:986 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytning til papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1083 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1027 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1084 src/file-manager/dfos-xfer.c:1136 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1028 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1075 msgid "deleted" msgstr "slettet" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1085 src/file-manager/dfos-xfer.c:1137 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1029 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1086 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1030 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletning af filer..." -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1138 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1077 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1173 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette alle opføringer i papirkurven permanent?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1175 -msgid "Empty" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108 +msgid "Nautilus: Delete trash contents?" +msgstr "Nautilus: Slet indhold i papirkurv?" -#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1179 -msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "" +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1067 -msgid "1 directory selected" -msgstr "1 katalog valgt" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 mappe valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1074 #, c-format -msgid "%d directories selected" -msgstr "%d kataloger valgt" +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(med 0 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(med 1 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1084 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(med %d ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1099 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1106 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anden ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1109 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre ting valgte (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1127 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2003 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" +"\"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2008 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" +"De %d valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette " +"dem med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" +"%d af de valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du " +"slette disse %d opføringer med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018 msgid "Can't Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke flytte til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2303 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2306 msgid "Other Application..." msgstr "Andre applikationer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 msgid "Other Viewer..." msgstr "Anden fremviser" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 msgid "Open in _New Window" msgstr "Åbn i _nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2314 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2292 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2326 msgid "New Folder" msgstr "Nyt katalog" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328 msgid "Delete from _Trash" -msgstr "" +msgstr "Sle_t fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2331 msgid "Move to _Trash" -msgstr "" +msgstr "Fly_t til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2338 msgid "Create _Links" -msgstr "" +msgstr "Opret _lænker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 msgid "Create _Link" -msgstr "" +msgstr "Opret _lænke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 -msgid "Show _Properties" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 +msgid "Show _Properties..." msgstr "Vis _egenskaber..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 msgid "_Select All Files" -msgstr "_Vælg alt" +msgstr "_Vælg alle filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern personlige billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern personligt billede" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2326 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 msgid "Reset _Background" msgstr "Nulstil _baggrund" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261: -#. * Need to think clearly about what items to include here. -#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short. -#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties" -#. * (for the current location, not selection -- but would have to not -#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue). -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2454 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2498 msgid "Normal Size" -msgstr "Normalisér menu" +msgstr "Normal størrelse" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2581 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2835 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2536 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Vælg _alle filer" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2931 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "%s Fremviser" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "" +msgstr "Slet alle valgte opføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 msgid "Create a new folder in this window" msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 msgid "View or modify the properties of the selected items" msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "" +msgstr "Duplikér alle valgte opføringer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3009 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3105 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "" +msgstr "Opret en symbolsk lænke for hver valgt opføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3119 msgid "Delete all items in the trash" msgstr "Slet alle ting i papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle ting i dette vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141 msgid "Remove the custom image from each selected icon" msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this directory.\n" +"The name \"%s\" is already used in this folder.\n" "Please use a different name." msgstr "" -"Navnet \"%s\" er allerede i brug i dette katalog.\n" +"Navnet \"%s\" er allerede i brug i denne mappe.\n" "Venligst brug et andet navn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 @@ -2948,6 +3276,10 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at omdøbe '%s.'" msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +msgid "Nautilus: Error renaming file" +msgstr "Nautilus: Fejl under omdøbning af fil" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "" @@ -2959,16 +3291,28 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at ændre gruppen '%s.'" msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen på '%s'." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97 +msgid "Nautilus: Error setting group" +msgstr "Nautilus: Fejl ved sætning af gruppe" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejer på '%s'." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +msgid "Nautilus: Error setting owner" +msgstr "Nautilus: Fejl ved ændring af ejer" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'." +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 +msgid "Nautilus: Error setting permissions" +msgstr "Nautilus: Fejl ved setning af rettigheder" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Renaming %s to %s." @@ -3034,183 +3378,170 @@ msgstr "" "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere " "information kommer frem når du zoomer nærmere ind." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:122 msgid "by _Name" -msgstr "Sortér efter _navn" +msgstr "efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Size" -msgstr "Sortér efter _størrelse" +msgstr "efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Type" -msgstr "Sortér efter _type" +msgstr "efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by Modification _Date" -msgstr "Sortér efter ændrings_dato" +msgstr "efter modifikations_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Emblems" -msgstr "Sortér efter emblemer" +msgstr "efter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:401 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:400 msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Stræk ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:409 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:408 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "" +msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelser" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:411 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:410 msgid "_Restore Icon's Original Size" -msgstr "" +msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:414 msgid "_Icon Captions..." msgstr "_Ikon mærkat..." #. Modify file name. We only allow this on a single file selection. -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:419 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:418 msgid "_Rename" msgstr "Omdøb" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:423 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:422 msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "" +msgstr "R_yd op efter navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:427 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:426 msgid "_Use Tighter Layout" -msgstr "" +msgstr "Br_ug tættere placering" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1239 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1245 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1227 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Gør the valgte ikon strækbar" +msgstr "Gør den valgte ikon udstrækkelig" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1251 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1233 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1264 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1246 msgid "_Lay out items" -msgstr "_Udseende" +msgstr "_Placér opføringer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1265 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1247 msgid "Choose an order for the icons in this folder" -msgstr "" +msgstr "Vælg en rækkefølge for ikonene i denne mappe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1272 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1254 msgid "_manually" -msgstr "Manual" +msgstr "_manuel" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1273 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1255 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1294 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1279 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1301 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1310 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Stigende" +msgstr "Slå brug af tættere placering fra/til" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1311 -msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" -msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Om_vendt rækkefølge" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1318 -msgid "Des_cending" -msgstr "_Faldende" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1287 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1319 -msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" -msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Repositionér ikonene sådan at de passer bedre til vinduerne og undgår " +"overlapning" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1329 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1304 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb de valgte punkter" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1477 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger til \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:441 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 #, c-format msgid "Nautilus: %s Properties" msgstr "Nautilus: %s egenskaber" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:573 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:574 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589 msgid "Changing group" msgstr "Ændrer gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735 msgid "Changing owner" msgstr "Ændrer ejer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894 msgid "unreadable" msgstr "ulæselig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:887 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:904 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 ting, med størrelse %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:906 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d ting, totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:912 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" @@ -3219,115 +3550,131 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:909 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080 msgid "Basic" msgstr "Basal" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1125 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1144 msgid "Where:" msgstr "Hvor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1133 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "Accessed:" msgstr "Berørt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1270 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1289 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1503 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 msgid "Special Flags:" msgstr "Specielle kørselsflag:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 msgid "Set User ID" msgstr "Sæt bruger-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1511 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Set Group ID" msgstr "Sæt gruppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1532 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1578 msgid "File Owner:" msgstr "Filens ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 msgid "File Group:" msgstr "Filens gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1587 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 msgid "Group:" msgstr "Gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 msgid "Text View:" msgstr "Tekst syn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1618 msgid "Number View:" msgstr "Tal syn:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Last Changed:" msgstr "Senest ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 msgid "Read" msgstr "Læs" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629 msgid "Write" msgstr "Skriv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Execute" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1674 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes." +#: src/nautilus-application.c:231 +msgid "User Directory" +msgstr "Brugerkatalog" + +#: src/nautilus-application.c:236 +msgid "User Main Directory" +msgstr "Brugers hovedkatalog" + +#: src/nautilus-application.c:241 +msgid "Desktop Directory" +msgstr "Skrivebordskatalog" + +#: src/nautilus-application.c:256 +msgid "Nautilus: Missing directories" +msgstr "Nautilus: manglende kataloger" + #. Can't register myself due to trouble locating the #. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -3338,7 +3685,7 @@ msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes." #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:351 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -3346,8 +3693,8 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu. Genopstart af maskinen eller geninstallering af " "Nautilus kan måske løse problemet." -#. FIXME: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:354 +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:355 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -3378,16 +3725,16 @@ msgstr "" #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. -#. FIXME: Looks like this does happen with the +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:379 src/nautilus-application.c:397 +#: src/nautilus-application.c:380 src/nautilus-application.c:398 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:380 +#: src/nautilus-application.c:381 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -3395,7 +3742,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:398 +#: src/nautilus-application.c:399 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -3403,13 +3750,17 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at at " "finde fabrikken." -#: src/nautilus-application.c:535 +#: src/nautilus-application.c:523 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" "Nautilus will not stop you from doing it." msgstr "" +"Du kører Nautilus som root.\n" +"\n" +"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n" +"Nautilus vil ikke hindre dig i at gøre dette." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Nautilus: Bookmarks" @@ -3419,13 +3770,13 @@ msgstr "Nautilus: Bogmærker" msgid "Location" msgstr "Placering" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:707 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:206 msgid "Include built-in bookmarks in menu" -msgstr "" +msgstr "Inkludér indbyggede bogmærker i menuen" #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:188 @@ -3452,109 +3803,112 @@ msgstr "Vis i flere vinduer?" msgid "Location:" msgstr "Placering:" -#: src/nautilus-main.c:64 +#: src/nautilus-main.c:107 msgid "Perform high-speed self-check tests." msgstr "Udfør hurtig selvtest" -#: src/nautilus-main.c:66 +#: src/nautilus-main.c:109 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "" +msgstr "Afslut Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:67 -#, fuzzy +#: src/nautilus-main.c:110 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Opdaterer Nautilus..." +msgstr "Start Nautilus igen." -#: src/nautilus-main.c:68 +#: src/nautilus-main.c:111 msgid "Don't draw background and icons on desktop." -msgstr "" +msgstr "Tegn ikke baggrund og ikoner på skrivebordet." -#: src/nautilus-main.c:69 +#: src/nautilus-main.c:112 msgid "Draw background and icons on desktop." msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord." -#: src/nautilus-main.c:120 +#: src/nautilus-main.c:163 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:122 +#: src/nautilus-main.c:165 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n" -#: src/nautilus-main.c:124 +#: src/nautilus-main.c:167 msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --quit og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n" -#: src/nautilus-main.c:126 +#: src/nautilus-main.c:169 msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --restart og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n" -#: src/nautilus-main.c:128 +#: src/nautilus-main.c:171 msgid "" "nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n" -msgstr "" +msgstr "nautilus: --stop-desktop og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n" #. set the title -#: src/nautilus-property-browser.c:208 +#: src/nautilus-property-browser.c:210 msgid "Nautilus Property Browser" msgstr "Nautilus egenskab-bladrer" #. add the title label -#: src/nautilus-property-browser.c:265 src/nautilus-property-browser.c:1838 +#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1716 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:298 +#: src/nautilus-property-browser.c:308 msgid "Add new..." msgstr "Tilføj ny..." -#: src/nautilus-property-browser.c:309 +#: src/nautilus-property-browser.c:319 msgid "Remove..." msgstr "Fjern..." -#: src/nautilus-property-browser.c:833 src/nautilus-property-browser.c:928 +#: src/nautilus-property-browser.c:845 src/nautilus-property-browser.c:940 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!" msgstr "Undskyld, men '%s' er ikke en billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:860 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 src/nautilus-property-browser.c:941 +msgid "Nautilus: Not an image" +msgstr "Nautilus: Ikke et billede" + +#: src/nautilus-property-browser.c:872 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Opret et nyt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:865 +#: src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #. set up a gnome file entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:894 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Select an image file to add as a background:" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1091 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1846 +#: src/nautilus-property-browser.c:1724 msgid "Cancel Remove" msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:1848 +#: src/nautilus-property-browser.c:1726 #, c-format msgid "Add a new %s" msgstr "Tilføj en ny %s" #. strip trailing s -#: src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 #, c-format msgid "Click on a %s to remove it" msgstr "Klik på en %s for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:1875 +#: src/nautilus-property-browser.c:1753 #, c-format msgid "Remove a %s" msgstr "Fjern en %s" @@ -3564,57 +3918,75 @@ msgstr "Fjern en %s" msgid "Reset Background" msgstr "Nulstil baggrund" -#: src/nautilus-sidebar.c:605 +#: src/nautilus-sidebar.c:602 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" +"Du kan ikke tilegne mere end et egendefineret ikon ad gangen! Venligst træk " +"kun et billede for at bestemme egendefineret ikon." + +#: src/nautilus-sidebar.c:604 +msgid "Nautilus: More than one image" +msgstr "Nautilus: Mere end et billede" -#: src/nautilus-sidebar.c:625 +#: src/nautilus-sidebar.c:626 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" +"Filen du slap er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som " +"egendefinerede ikoner." #: src/nautilus-sidebar.c:628 +msgid "Nautilus: Local images only" +msgstr "Nautilus: Kun lokale billeder" + +#: src/nautilus-sidebar.c:633 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" +"Filen du slap er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som " +"egendefinerede ikoner." + +#: src/nautilus-sidebar.c:635 +msgid "Nautilus: Images only" +msgstr "Nautilus: Kun billeder" -#: src/nautilus-sidebar.c:1173 +#: src/nautilus-sidebar.c:1181 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1202 +#: src/nautilus-sidebar.c:1210 msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." -#: src/nautilus-window.c:837 +#: src/nautilus-window.c:852 #, c-format msgid "View as %s..." msgstr "Vis som %s..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:861 +#: src/nautilus-window.c:874 msgid "View as Other..." msgstr "Vis som andet..." -#: src/nautilus-window.c:1339 +#: src/nautilus-window.c:1413 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:189 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 msgid "(untitled)" msgstr "(unavngivet)" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:252 src/nautilus-window-menus.c:522 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:254 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:257 #, c-format msgid "Nautilus: %s" msgstr "Nautilus: %s" @@ -3624,25 +3996,37 @@ msgstr "Nautilus: %s" msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"." msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:703 +msgid "Nautilus: Inadequate permissions" +msgstr "Nautilus: Utilstrækkelige rettigheder" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:900 +msgid "Nautilus: View failed" +msgstr "Nautilus: Visning mislykkedes" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:916 +msgid "Nautilus: Sidebar panel failed" +msgstr "Nautilus: Sidelinjepanel mislykkedes" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type." msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"." @@ -3650,74 +4034,108 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi pålogningsforsøget fejlede." -#. FIXME: Need to give the user some advice about what to do here. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 msgid "" "Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more " "helpful." msgstr "" +"Beklager, søgning kan ikke bruges nu. I fremtiden vil denne besked være til " +"større hjælp." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +msgid "Nautilus: Searching unavailable" +msgstr "Nautilus: Søgning ikke tilgængelig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'." -#: src/nautilus-window-menus.c:403 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385 +msgid "Nautilus: Can't display location" +msgstr "Nautilus: Kan ikke vise placering" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:352 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at glemme historikken? Hvis det er tilfældet, vil " +"du være dømt til at gentage den." + +#: src/nautilus-window-menus.c:355 +msgid "" +"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme stederne du har besøgt?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:360 +msgid "Nautilus: Forget history?" +msgstr "Nautilus: Glem historik?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:361 +msgid "Forget" +msgstr "Glem" + +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Hide Status Bar" -msgstr "Statusbjælke" +msgstr "Skjul statuslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:404 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Show Status Bar" -msgstr "Statusbjælke" +msgstr "Vis statuslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:410 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Sidebjælke" +msgstr "Skjul sidelinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:411 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show Sidebar" -msgstr "Sidebjælke" +msgstr "Vis sidelinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:417 +#: src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Skjul værktøjslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:418 +#: src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Show Tool Bar" msgstr "Vis værktøjslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:424 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Hide Location Bar" -msgstr "Hjemmested" +msgstr "Skjul adresselinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Show Location Bar" -msgstr "Placeringsbjælke" +msgstr "Vis adresselinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:519 -#, c-format +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "" -"The GNOME Shell\n" -"%s" +"Nautilus is a graphical shell \n" +"for GNOME that makes it \n" +"easy to manage your files \n" +"and the rest of your system." msgstr "" +"Nautilus er en grafisk skal\n" +"for GNOME som gør det let\n" +"at håndtere dine filer\n" +"og resten af dit system." -#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -3726,123 +4144,124 @@ msgstr "" "Lokationen \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med " "denne lokation fra din liste?" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Bookmark for Bad Location" -msgstr "Bogmærke for ugyldig lokation" +#: src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location" +msgstr "Nautilus: Bogmærke for ikke-eksisterende lokation" -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: src/nautilus-window-menus.c:720 #, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or " -"renamed." -msgstr "" -"Lokationen \"%s\" eksisterer ikke længere. Den er sandsynligvis flyttet, " -"slettet eller har fået nyt navn." +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Lokationen \"%s\" eksisterer ikke længere." -#: src/nautilus-window-menus.c:660 -msgid "Go To Bad Location" -msgstr "Gå til ugyldig lokation" +#: src/nautilus-window-menus.c:721 +msgid "Nautilus: Go to nonexistent location" +msgstr "Nautilus: Gå til ikke-eksisterende lokation" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the specified location" msgstr "Gå til det angivne sted" -#. File menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1108 +#: src/nautilus-window-menus.c:1068 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: src/nautilus-window-menus.c:1072 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1076 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1084 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1088 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: src/nautilus-window-menus.c:1259 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:1113 +#: src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "Create a new window" msgstr "Opret ny vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: src/nautilus-window-menus.c:1274 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:1128 +#: src/nautilus-window-menus.c:1275 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: src/nautilus-window-menus.c:1286 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _Alle vinduer" -#: src/nautilus-window-menus.c:1140 +#: src/nautilus-window-menus.c:1287 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Luk alle Nautilus vinduer" -#. No initial text; set in update_find_menu_item -#: src/nautilus-window-menus.c:1156 -msgid "Show the searching controls instead of the location" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1168 +#: src/nautilus-window-menus.c:1315 msgid "_Web Search" msgstr "_Websøgning" -#: src/nautilus-window-menus.c:1169 -msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "Søg på webbet" - -#. Edit menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1180 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1184 src/nautilus-window-menus.c:1585 +#: src/nautilus-window-menus.c:1330 src/nautilus-window-menus.c:1740 msgid "_Undo" msgstr "Fortryd" -#: src/nautilus-window-menus.c:1185 src/nautilus-window-menus.c:1585 +#: src/nautilus-window-menus.c:1331 src/nautilus-window-menus.c:1740 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd den sidste tekstændring" -#: src/nautilus-window-menus.c:1198 +#: src/nautilus-window-menus.c:1344 msgid "_Cut Text" msgstr "_Klip tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:1199 +#: src/nautilus-window-menus.c:1345 msgid "Cuts the selected text to the clipboard" msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:1210 +#: src/nautilus-window-menus.c:1356 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:1211 +#: src/nautilus-window-menus.c:1357 msgid "Copies the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:1222 +#: src/nautilus-window-menus.c:1368 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:1223 +#: src/nautilus-window-menus.c:1369 msgid "Pastes the text stored on the clipboard" msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:1234 +#: src/nautilus-window-menus.c:1380 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" -#: src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: src/nautilus-window-menus.c:1381 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet" -#: src/nautilus-window-menus.c:1248 +#: src/nautilus-window-menus.c:1394 msgid "_Select All" msgstr "_Vælg alt" -#: src/nautilus-window-menus.c:1262 +#: src/nautilus-window-menus.c:1408 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpas..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: src/nautilus-window-menus.c:1409 msgid "" "Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize " "appearance" @@ -3850,244 +4269,432 @@ msgstr "" "Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse " "fremtoning" -#: src/nautilus-window-menus.c:1274 +#: src/nautilus-window-menus.c:1420 msgid "_Change Appearance..." -msgstr "" +msgstr "_Ændr udseende..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1275 +#: src/nautilus-window-menus.c:1421 msgid "" "Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the " "appearance" -msgstr "" +msgstr "Viser en liste med alternative udseender, for at lade dig ændre dette" -#. View menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1288 -#, fuzzy -msgid "_View" -msgstr "_Fil" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1292 +#: src/nautilus-window-menus.c:1437 msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1293 src/nautilus-window-toolbars.c:120 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "" +msgstr "_Genopfrisk" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1306 +#: src/nautilus-window-menus.c:1451 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "" +msgstr "Ændr synligheden for dette vindues sidelinje" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1317 +#: src/nautilus-window-menus.c:1462 msgid "Change the visibility of this window's tool bar" -msgstr "" +msgstr "Ændr synligheden for dette vindues værktøjslinje" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1328 +#: src/nautilus-window-menus.c:1473 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "" +msgstr "Ændr synligheden for dette vindues adresselinje" #. Title computed dynamically -#: src/nautilus-window-menus.c:1339 +#: src/nautilus-window-menus.c:1484 msgid "Change the visibility of this window's status bar" -msgstr "" +msgstr "Ændr synligheden for dette vindues statuslinje" -#: src/nautilus-window-menus.c:1355 +#: src/nautilus-window-menus.c:1500 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Ind" -#: src/nautilus-window-menus.c:1356 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:1501 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "(noget indhold ulæseligt)" +msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer" -#: src/nautilus-window-menus.c:1367 +#: src/nautilus-window-menus.c:1512 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Ud" -#: src/nautilus-window-menus.c:1368 +#: src/nautilus-window-menus.c:1513 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer" -#: src/nautilus-window-menus.c:1379 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:1524 msgid "_Normal Size" -msgstr "Normalisér menu" +msgstr "_Normal størrelse" -#: src/nautilus-window-menus.c:1380 +#: src/nautilus-window-menus.c:1525 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" - -#. Go menu -#: src/nautilus-window-menus.c:1392 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" +msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" -#: src/nautilus-window-menus.c:1396 +#: src/nautilus-window-menus.c:1540 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/nautilus-window-menus.c:1397 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige besøgte placering" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1408 +#: src/nautilus-window-menus.c:1552 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: src/nautilus-window-menus.c:1409 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til næste besøgte placering" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1420 +#: src/nautilus-window-menus.c:1564 msgid "_Up a Level" -msgstr "" +msgstr "_Op et niveau" -#: src/nautilus-window-menus.c:1421 -msgid "Go to the location that contains this one" -msgstr "Gå til stedet der indeholder denne" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1432 +#: src/nautilus-window-menus.c:1576 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/nautilus-window-menus.c:1433 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Gå til hjemstedet" +#: src/nautilus-window-menus.c:1589 +msgid "For_get History" +msgstr "_Glem historik" -#. Bookmarks -#: src/nautilus-window-menus.c:1446 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bogmærker" +#: src/nautilus-window-menus.c:1590 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Tøm indhold af Go-menuen og frem/tilbage- listerne" -#: src/nautilus-window-menus.c:1450 +#: src/nautilus-window-menus.c:1605 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: src/nautilus-window-menus.c:1451 +#: src/nautilus-window-menus.c:1606 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" -#: src/nautilus-window-menus.c:1462 +#: src/nautilus-window-menus.c:1617 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ændr bogmærker..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1463 +#: src/nautilus-window-menus.c:1618 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" -#. Help -#: src/nautilus-window-menus.c:1475 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - -#: src/nautilus-window-menus.c:1479 +#: src/nautilus-window-menus.c:1633 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1480 +#: src/nautilus-window-menus.c:1634 msgid "Displays information about the Nautilus program" msgstr "Viser information om Nautilus programmet" -#: src/nautilus-window-menus.c:1523 +#: src/nautilus-window-menus.c:1678 msgid " Novice" msgstr " Novice" -#: src/nautilus-window-menus.c:1524 +#: src/nautilus-window-menus.c:1679 msgid "Set Novice User Level" msgstr "Sæt novice brugerniveau" -#: src/nautilus-window-menus.c:1537 +#: src/nautilus-window-menus.c:1692 msgid " Intermediate" msgstr " Mellem" -#: src/nautilus-window-menus.c:1538 +#: src/nautilus-window-menus.c:1693 msgid "Set Intermediate User Level" msgstr "Sæt mellem brugerniveau" -#: src/nautilus-window-menus.c:1552 +#: src/nautilus-window-menus.c:1707 msgid " Expert" msgstr " Ekspert" -#: src/nautilus-window-menus.c:1553 +#: src/nautilus-window-menus.c:1708 msgid "Set Expert User Level" msgstr "Sæt ekspert brugerniveau" -#: src/nautilus-window-menus.c:1569 +#: src/nautilus-window-menus.c:1724 msgid "Edit Settings..." msgstr "Ændr indstillinger..." -#: src/nautilus-window-menus.c:1570 +#: src/nautilus-window-menus.c:1725 msgid "Edit Settings for the Current User Level" -msgstr "" +msgstr "Redigér indstillinger for aktivt brugerniveau" -#: src/nautilus-window-menus.c:1634 +#: src/nautilus-window-menus.c:1789 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" -#: src/nautilus-window-menus.c:1635 +#: src/nautilus-window-menus.c:1790 msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:105 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:106 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:110 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:111 msgid "Forward" msgstr "Fremad" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:110 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Gå til det næste katalog" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:115 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:116 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:115 -msgid "Go up a level in the directory hierarchy" -msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:120 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:121 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:127 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:128 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:127 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Gå til hjemmekataloget" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:132 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:133 msgid "Find" msgstr "Find" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:132 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Søg på denne maskine efter filer" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:137 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:138 msgid "Web Search" msgstr "Websøgning" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:137 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:151 +msgid "Services" +msgstr "Tjenester" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:486 +msgid "%.0f%%" +msgstr "%.0f%%" + +msgid "Go To Bad Location" +msgstr "Gå til ugyldig lokation" + +msgid "Installing \"The Gimp\"" +msgstr "Installerer \"GIMP\"" + +msgid "Finish" +msgstr "Afslut" + +msgid "Stored" +msgstr "Lagret" + +msgid "on this computer" +msgstr "på denne maskine" + +msgid "in my vault" +msgstr "i mit hvælv" + +msgid "this week" +msgstr "denne uge" + +msgid "What to do ?" +msgstr "Hvad skal gøres?" + +msgid "Most recent build" +msgstr "Seneste bygning" + +msgid "Stable Nautilus" +msgstr "Stabil Nautilus" + +msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette pixmap fra fil %s" + +msgid "Novice" +msgstr " Novice" + +msgid "Hacker" +msgstr "Udvikler" + +msgid "For beginning users" +msgstr "For nybegyndere" + +msgid "For non-technical users" +msgstr "For ikke-tekniske brugere" + +msgid "For expert users" +msgstr "For eksperter" + +msgid "Album Title" +msgstr "Albummets titel" + +msgid "Song Title" +msgstr "Titel på sang" + +msgid "0 directories" +msgstr "0 kataloger" + +msgid "1 directory" +msgstr "1 katalog" + +msgid "%u directories" +msgstr "%u kataloger" + +msgid "Display Sidebar" +msgstr "Vis Sidebjælke" + +msgid "Sidebar Width" +msgstr "Bredde på sidelinje" + +msgid "name contains \"%s\"" +msgstr "navn indeholder \"%s\"" + +msgid "owner is not \"%s\"" +msgstr "ejer er ikke \"%s\"" + +msgid "owner has uid of \"%s\"" +msgstr "ejer har uid \"%s\"" + +msgid "does not have UID" +msgstr "har ikke UID" + +msgid "size is %s kilobytes" +msgstr "størrelse er %s kilobytes" + +msgid "whose" +msgstr "hvis" + +msgid "who" +msgstr "hvem" + +msgid "Undo Rename" +msgstr "Fortryd omdøb" + +msgid "Redo Rename" +msgstr "Omgør omdøb" + +msgid "Unknown XferOverwriteMode %d" +msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d" + +msgid "Unknown XferErrorMode %d" +msgstr "Ukendt XferErrorMode %d" + +msgid "" +"The transfer between\n" +"%s\n" +"and\n" +"%s\n" +"could not be started:\n" +"%s" +msgstr "" +"Overførslen mellem\n" +"%s\n" +"oh\n" +"%s\n" +"kunne ikke startes:\n" +"%s" + +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Zoom til standard" + +msgid "_Manual Layout" +msgstr "Manuel-udseende" + +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stigende" + +msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria" +msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie" + +msgid "Des_cending" +msgstr "_Faldende" + +msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria" +msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie" + +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til forrige besøgte placering" + +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +msgid "Go to the location that contains this one" +msgstr "Gå til stedet der indeholder denne" + +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gå til hjemstedet" + +msgid "Show/Hide Stuff" +msgstr "Vis/skjul ting" + +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog" + +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Gå til det næste katalog" + +msgid "Go up a level in the directory hierarchy" +msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet" + +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +msgid "Reload this view" +msgstr "Genindlæs dette vindue" + +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Gå til hjemmekataloget" + msgid "Search the web" msgstr "Søg på web" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:144 msgid "Interrupt loading" msgstr "Afbryd indlæsning" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:150 -msgid "Services" -msgstr "Tjenester" +#~ msgid "Verifying %s..." +#~ msgstr "Skriver..." -#: src/nautilus-zoom-control.c:486 -msgid "%.0f%%" -msgstr "%.0f%%" +#~ msgid "Uninstall failed..." +#~ msgstr "Afinstallering fejlede" + +#~ msgid "Nautilus: Uninstall failed" +#~ msgstr "Afinstallering fejlede" + +#~ msgid "Install failed..." +#~ msgstr "Installering fejlede" + +#~ msgid "Nautilus: Install failed" +#~ msgstr "Installering fejlede" + +#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n" +#~ msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" +#~ msgstr "*** Kan ikke finde EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" +#~ msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" +#~ msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Skrifttyper" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update Now" +#~ msgstr "Opdatér" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Nautilus" +#~ msgstr "_Om Nautilus..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus Theme:" +#~ msgstr "Nautilus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add new theme" +#~ msgstr "Tilføj en ny %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove theme" +#~ msgstr "Fjern" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a theme directory to add as a new theme:" +#~ msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nautilus: Switch to %s?" +#~ msgstr "Nautilus: %s" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Search the World Wide Web" +#~ msgstr "Søg på webbet" |