summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-09-08 04:13:20 +0000
committerKenneth Christiansen <kenneth@src.gnome.org>2000-09-08 04:13:20 +0000
commit5c7737bf1bf3f70cda1cda23b36cf17bf5aee89d (patch)
tree98f7f2d2cf105bd2d024e20bb8bdbb1423497de7 /po
parentcf9e5385b93d72bd8041a281984b00d758dca218 (diff)
downloadnautilus-5c7737bf1bf3f70cda1cda23b36cf17bf5aee89d.tar.gz
Translations from keld
bonobo/po/da.po dia/po/da.po gnome-utils/po/da.po gnumeric/po/da.po guppi3/po/da.po nautilus/po/da.po pybliographer/po/da.po
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po2999
1 files changed, 1803 insertions, 1196 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3b27337c9..6253ed461 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,62 +2,62 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:342
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:348
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:351
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:360
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:373
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-26 14:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-19 23:38+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-09-07 23:38+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:74
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68
msgid "Show debug output"
msgstr "Vis aflusingsinfo"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:75
msgid "Set port numer (80)"
msgstr "Sæt portnummer (80)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:76
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
msgid "Test run"
msgstr "Testkørsel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:77
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp/eazel-install)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:78
msgid "Specify server"
msgstr "Specificer tjener"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:79
msgid "Use http"
msgstr "Brug http"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:80
msgid "Use ftp"
msgstr "Brug ftp"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:81
msgid "Use local"
msgstr "Brug lokal"
@@ -66,16 +66,19 @@ msgstr "Brug lokal"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
+"Angiv pakkeliste som skal bruges (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:71
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
-msgstr "Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
+msgstr ""
+"Angiv konfigurationsfil (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install.c:84
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
+"Brug angivet fil til at generere en pakkeliste, behøver --packagelist"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:112
msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
@@ -83,45 +86,45 @@ msgstr "*** Kunne ikke generere xml-pakkeliste! ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:115
msgid "XML package list successfully generated ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generering af XML-pakkeliste vellykket...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:124
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:595
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:598
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
msgstr "Opretter midlertidig katalog for nedlasting ...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:129
msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Kunne ikke oprette midlertidigt katalog! ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:140
msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Henter package-list.xml fra ekstern tjener...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:265
msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Du skal køre eazel-install som root! ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:270
msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** eazel-install kan kun bruges på Red Hat Linux ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:274
msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Nedgraderingsmodus ikke støttet endnu! ***\n"
#. Initialize iopts and topts with defaults from the configuration file
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:278
msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Læser konfigurationsfil for eazel tjenester...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:287
msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Logning er ikke støttet endnu! ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:292
msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** FTP-installationer er ikke støttet endnu! ***\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-install.c:335
msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
@@ -137,34 +140,136 @@ msgstr "Transaktionen afsluttede normalt...\n"
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:40
msgid "Lookup package in the db"
-msgstr ""
+msgstr "Slå pakken op i databasen"
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:41
msgid "Who owns specified files"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem ejer angivne filer"
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:42
msgid "Who provides specified files"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem tilbyder angivne filer"
#: components/services/install/command-line/eazel-package-query.c:43
msgid "Who requires specified packages"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem behøver angivne filer"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
#: components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10 sekunders venten efter start af tjeneste"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
+#. Setup the title
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:101
+msgid "Easy Install"
+msgstr "Nem installation"
+
+#. Setup the progress header
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+msgid "Messages"
+msgstr "Beskeder"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:196
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremskridt"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:493
+msgid "Complete!"
+msgstr "Fuldført!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:540
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s"
+msgstr "Henter pakke %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:547
+#, c-format
+msgid "Downloading package %s ..."
+msgstr "Henter pakke %s..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:572
+#, c-format
+msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
+msgstr "Afhængighedstjek: Pakke %s behøver %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:586
+msgid "Preparing to install 1 package"
+msgstr "Forbereder installation af 1 pakke"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:588
+#, c-format
+msgid "Preparing to install %d packages"
+msgstr "Forbereder installation af %d pakker"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:608
+#, c-format
+msgid "Download of package %s failed!"
+msgstr "Hentning af pakke %s mislykkedes!"
+
+#. starting a new package -- create new progress indicator
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:625
+#, c-format
+msgid "Installing package %d of %d"
+msgstr "Installerer pakke %d af %d"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:631
+#, c-format
+msgid "Installing package %s ..."
+msgstr "Installerer pakke %s..."
+
+#. first package is the main one. update top info, now that we know it
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:639
+#, c-format
+msgid "Installing \"%s\""
+msgstr "Installerer \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Version: %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:699
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Installation fuldført!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:701
+msgid "Installation failed!"
+msgstr "Installation mislykkedes!"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
+msgid "This package has already been installed."
+msgstr "Denne pakke er allerede installeret."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:725
+msgid ""
+"Installation failed!\n"
+"(Probably a dependency issue.)"
+msgstr ""
+"Installationen mislykkedes!\n"
+"(Sandsynligvis problemer med afhængigheder.)"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Ugyldig kodeord."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:855
+#, c-format
+msgid "Downloading \"%s\""
+msgstr "Henter \"%s\""
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:887
+msgid "Contacting install server ..."
+msgstr "Kontakter installationstjener..."
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:325
#: components/shell/shell.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:340
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive logfil %s -- bruger forvalgt loghåndterer"
#: components/services/vault/command-line/main.c:37
msgid "Enable debugging"
@@ -172,20 +277,20 @@ msgstr "Aktivér fejlkode"
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Vault location"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af hvælv"
#: components/services/vault/command-line/main.c:46
msgid "Valid operations:"
-msgstr ""
+msgstr "Gyldige operationer:"
#: components/services/vault/command-line/main.c:86
msgid "Error: No operation supplied\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: Ingen operation opgivet!\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:94
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: Ugyldig operation opgivet (%s)\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:119
#, c-format
@@ -193,6 +298,8 @@ msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
+"Fejl: Ugyldig syntaks\n"
+"Syntaks: %s\n"
#: components/websearch/ntl-web-search.c:164
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256
@@ -205,32 +312,6 @@ msgstr "Søg"
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:265
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-standard.c:259
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-edge.c:274
-msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-eazel.c:347
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid-page-eazel.c:356
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:147
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:105
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
-
-#: cut-n-paste-code/widgets/nautilus-druid/nautilus-druid.c:155
-msgid "Finish"
-msgstr "Afslut"
-
#. This application can't deal with this uri, because it
#. * can only handle local files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew where to put it.
@@ -241,281 +322,244 @@ msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
+"Beklager, %s kan kun åbne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker "
+"at åbne den med %s, skal du lave en lokal kopi først."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:249
msgid "Can't open remote file"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne ekstern fil"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:50
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1674
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1675
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:232
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:51
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:52
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1687
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:53
-msgid "Stored"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:54
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1681
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:238
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:55
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
msgid "With Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Med emblem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:56
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:58
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidst modificeret"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:57
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:59
msgid "Owned By"
msgstr "Ejet af"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:63
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
msgid "contains"
msgstr "indeholder"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:64
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:65
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:67
msgid "ends with"
msgstr "slugger med"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:66
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:68
msgid "matches glob"
-msgstr ""
+msgstr "er lig glob"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:69
msgid "matches regexp"
msgstr "passer regulært udtryk"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:72
-msgid "includes"
-msgstr "inkluderer"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "includes all of"
+msgstr "inkluderer alle"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "includes any of"
+msgstr "inkluderer enhver"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "does not include"
-msgstr "inkluderer ej"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "does not include all of"
+msgstr "inkluderer ikke alle"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "includes none of"
+msgstr "inkluderer ingen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:83
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "is"
msgstr "er"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:80
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:84
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "regular file"
-msgstr ""
+msgstr "almindelig fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "text file"
-msgstr ""
+msgstr "tekstfil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:91
msgid "application"
msgstr "applikation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:92
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:93
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:239
msgid "music"
msgstr "musik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99
-msgid "on this computer"
-msgstr "på denne komputer"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:100
-msgid "in my vault"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "larger than"
msgstr "større end"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:106
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:99
msgid "smaller than"
msgstr "mindre end"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "marked with"
msgstr "markeret med"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "not marked with"
msgstr "ej markeret med"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "is after"
msgstr "er efter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:127
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "is before"
msgstr "er før"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3058
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3068
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:128
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:881
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:117
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898
msgid "--"
msgstr "--"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:129
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:115
msgid "is today"
msgstr "er idag"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:116
msgid "is yesterday"
msgstr "er igår"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "is within a week of"
-msgstr ""
+msgstr "er inden en uge"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "is within a month of"
-msgstr "i denne måned"
+msgstr "er inden en måned"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:409
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: nautilus-installer/src/installer.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Now starting the install process.\n"
-"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
-"In total, %d mb of software will be installed"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:365
+msgid "Nautilus: Info"
+msgstr "Nautilus: Info"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64
-#: nautilus-installer/src/installer.c:364
-#: nautilus-installer/src/installer.c:373
-#, c-format
-msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:375
+msgid "Nautilus: Warning"
+msgstr "Nautilus: Advarsel"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:390
-msgid ""
-"This is a warning, you're running\n"
-"the installer for real, without \n"
-"the --test flag... Beware!"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:425
+msgid "Nautilus: Error"
+msgstr "Nautilus: Fejl"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:400
-msgid ""
-"This preview installer only works\n"
-"for RPM based systems. You will have\n"
-"to download the source yourself."
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:427
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
-#: nautilus-installer/src/installer.c:410
-msgid ""
-"You do not have HelixCode gnome installed.\n"
-"This means I will install the required parts\n"
-"for you, but you might want to abort the\n"
-"installer and go to http://www.helixcode.com\n"
-"and download the full HelixCode Gnome\n"
-"installation"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:457
+msgid "Nautilus: Question"
+msgstr "Nautilus: Spørgsmål"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:72
-msgid "What to do ?"
-msgstr ""
+#: nautilus-installer/src/installer.c:147
+msgid "Step two..."
+msgstr "Trin to..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:90
+#: nautilus-installer/src/installer.c:148
msgid ""
"You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
"Please choose one and click on the \"Next\" button to begin install."
msgstr ""
+"Du har flere mulige valg for hvad du ønsker installationsprogrammet skal "
+"gøre.\n"
+"Venligst vælg et og klik på \"Næste\"-knappen for at starte installationen."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:109
-msgid "Most Recent Build"
-msgstr ""
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:120
-msgid "Stable Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:131
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:143
-msgid "Latest RPM Build"
-msgstr ""
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Nautilus"
-msgstr "Afinstallering fejlede"
-
-#: nautilus-installer/src/interface.c:191
+#: nautilus-installer/src/installer.c:207
msgid "Currently downloading packages required to install Nautilus\n"
-msgstr ""
+msgstr "Henter nødvendige pakker for at installere Nautilus\n"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:209
-msgid "Progress..."
-msgstr "Fremgang..."
+#: nautilus-installer/src/installer.c:212
+msgid "Step three..."
+msgstr "Trin tre..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:262
+#: nautilus-installer/src/installer.c:269
msgid "En fjæsing hedder Bent"
msgstr "En fjæsing hedder Bent"
-#. set up the final page
-#: nautilus-installer/src/interface.c:345 src/nautilus-first-time-druid.c:589
-msgid "Finished"
-msgstr "Færdig"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:314
+#: nautilus-installer/src/installer.c:343
+msgid "Finished..."
+msgstr "Fuldført..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:347
+#: nautilus-installer/src/installer.c:315
msgid ""
-"If the installation was successfull, you can\n"
-"find the nautilus icon in the applications menu.\n"
+"You can find the nautilus icon in the applications menu.\n"
"\n"
"Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
"\n"
"May your life be a healthy and happy one."
msgstr ""
+"Du kan finde nautilus ikonet i applikationsmenuen.\n"
+"\n"
+"Tak for at du tager dig tid til at prøve Nautilus.\n"
+"\n"
+"Må du leve et liv i sundhed og lykke."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:372
+#: nautilus-installer/src/installer.c:344
+msgid "Your machine is now possessed..."
+msgstr "Din maskine er nu besat..."
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:377
msgid "Nautilus install tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus installationsværktøj"
-#: nautilus-installer/src/interface.c:398
-msgid "Step one:"
-msgstr "trin ét:"
+#: nautilus-installer/src/installer.c:389
+msgid "Step one..."
+msgstr "Trin ét..."
-#: nautilus-installer/src/interface.c:400
+#: nautilus-installer/src/installer.c:390
msgid ""
"This is the internal Nautilus installer.\n"
"\n"
@@ -530,67 +574,153 @@ msgid ""
"If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Dette er det interne installationsprogram for Nautilus.\n"
+"\n"
+"Her kommer det mængder med tekst som skal forklare dig hvad du\n"
+"skal have installeret før du kan begynde at tænke på at bruge dette\n"
+"program. For eksempel:\n"
+"\n"
+" * Sager\n"
+" * Flere sager\n"
+" * Andre sager\n"
+"\n"
+"Hvis du opfylder disse krav, tryk på \"Næste\"-knappen for at "
+"fortsætte!\n"
+"\n"
-#: nautilus-installer/src/support.c:100 nautilus-installer/src/support.c:141
+#: nautilus-installer/src/installer.c:658
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgid ""
+"Now starting the install process.\n"
+"Starting the process takes some time, please be patient.\n"
+"In total, %d mb of software will be installed"
msgstr ""
+"Nu starter installationsprocessen.\n"
+"Dette tager lidt tid, venligst vær tålmodig.\n"
+"Totalt vil %d mb med programmel installeres"
-#: nautilus-installer/src/support.c:116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:64
+#: nautilus-installer/src/installer.c:820
+#: nautilus-installer/src/installer.c:829
#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** Kunne ikke oprette tjenestekatalog (%s)! ***\n"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:929
+msgid ""
+"This is a warning, you're running\n"
+"the installer for real, without \n"
+"the --test flag... Beware!"
msgstr ""
+"Dette er en advarsel, du kører\n"
+"installationsprogrammet for alvor,\n"
+"uden --test flaget... Du er advaret!"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:342
-#, fuzzy
+#: nautilus-installer/src/installer.c:939
+msgid ""
+"This preview installer only works\n"
+"for RPM based systems. You will have\n"
+"to download the source yourself."
+msgstr ""
+"Denne forhåndsvisning af\n"
+"installationsprogrammet virker kun\n"
+"for RPM-baserede systemer. Du vil skulle\n"
+"nedhente kildekoden selv."
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:951
+msgid ""
+"You do not have HelixCode gnome installed.\n"
+"\n"
+"This means I will install the required parts for you, but you might\n"
+"want to abort the installer and go to http://www.helixcode.com and\n"
+"download the full HelixCode Gnome installation"
+msgstr ""
+"Du har ikke Helix GNOME installeret.\n"
+"\n"
+"Dette betyder at vi vil installere de nødvendige dele for dig, men du\n"
+"vil måske afbryde installationsprogrammet og gå til "
+"http://www.helixcode.com\n"
+"og hente hele Helix GNOME installationen"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1186
+msgid "Unable to retrieve dependency xml!\n"
+msgstr "Kunne ikke hente dependency.xml!\n"
+
+#: nautilus-installer/src/installer.c:1211
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:379
msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "Nulstil baggrund"
+msgstr "Nulstil skrivebordsbaggrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:350
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:387
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Nulstil baggrund"
+msgstr "Ændr skrivebordsbaggrund"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:451
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:365
+#. We are not calling the parent class because we don't want the zoom menu items here.
+#. * Is there a better way to do this?
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2530
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Ny mappe"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:475
msgid "New Terminal"
msgstr "Ny terminal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:377
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:483
msgid "Disks"
msgstr "Diske"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
-#, fuzzy
msgid "Where"
-msgstr "Hvor:"
+msgstr "Hvor"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1692
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1693
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:280
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Åbn i et nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:428
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:439
msgid "Indexing Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Indekseringsinformation..."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:429
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:440
msgid "Show indexing info dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Vis infodialog for indeksering"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:452
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vis hver valgt opføring i dens oprindelige mappe"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:93
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:111
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -598,159 +728,245 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Eksistensen af denne fil indikerer at Nautilus konfigurations-wizarden\n"
+"har vært kørt tidligere.\n"
+"\n"
+"Du kan slette denne fil manuelt for at få denne frem igen.\n"
+"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:343
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to\n"
"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
+"Brugerniveauer gir dig en måde at tilpasse programmellet til\n"
+"dit niveau af teknisk ekspertise. Vælg et startniveau som du\n"
+"er komfortabel med; du kan altid ændre det igen senere."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:318
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:353
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Begynder"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:319
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:354
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
+"For begyndende brugere som ikke endnu\n"
+"er kendt med GNOME og Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:326
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:361
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Viderekommen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:327
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:362
msgid ""
-"For non-techincal users that are comfortable with\n"
+"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
+"For ikke-tekniske brugere som er komfortabel med\n"
+"deres GNOME og Linux-miljøer."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:333
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:368
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:334
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:369
msgid ""
-"For techincal users that have the need to be exposed\n"
-"to every detail of their operating system"
+"For technical users that have the need to be exposed\n"
+"to every detail of their operating system."
msgstr ""
+"For teknisk avancerede brugere som behøver adgang til\n"
+"alle detaljer i deres operativsystem."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:369
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:404
msgid ""
-"Eazel offers a growing number of services to help you install and maintain "
-"new software and manage your files across the network. If you want to find "
-"out more about Eazel services, just press the 'Next' button. "
+"Eazel offers a growing number of services to \n"
+"help you install and maintain new software and manage \n"
+"your files across the network. If you want to find out more \n"
+"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
msgstr ""
+"Eazel tilbyder et voksende antal tjenester for at\n"
+"hjælpe dig med at installere og vedligeholde nyt programmel\n"
+"og at håndtere dine filer over netværket. Hvis du ønsker\n"
+"mere information om Eazel-tjenester, tryk 'Næste'-knappen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:375 src/nautilus-window-toolbars.c:150
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:408
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel tjenester"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:383
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:416
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Jeg ønsker at vide mere om Eazel's tjenester."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:384
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:417
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Jeg ønsker øjeblikkeligt at tilmelde mig Eazel's tjenester"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:385
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Jeg er allerede tilmeldt og ønsker at logge ind"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:386
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg vil ikke vide mere om Eazel-tjenester nu."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:413
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
msgid ""
-"Nautilus will now contact Eazel services to verify your web connection and "
-"download the latest updates. Click the Next button to continue."
+"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
+"web connection and download the latest updates. \n"
+"Click the Next button to continue."
msgstr ""
+"Nautilus vil nu kontakte Eazel-tjenester for at verificere\n"
+"din web-adgang og hente de sidste opdateringer.\n"
+"Klik Næste-knappen for at fortsætte."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:419
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:450
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Opdaterer Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:427
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:458
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, verificér min web-adgang og opdatér Nautilus nu."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:428
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
msgid "No, I do not wish to verify my web connect and update Nautilus now."
-msgstr ""
+msgstr "Nej, jeg vil ikke verificere min web-adgang og opdatere Nautilus nu."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:456
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:490
msgid ""
-"We are now contacting the Eazel service to verify your web connection and "
-"update Nautilus. We will advance to the next page automatically when "
-"updating is complete."
+"We are having troubles making an external web connection. \n"
+"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
+" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
+"Vi har problemer med at oprette en ekstern web-forbindelse.\n"
+"Nogen gange er det nødvendigt at specificere en proxy-tjener pga.\n"
+"brandmure. Udfyld navn og port for din proxy-tjener, hvis\n"
+"du har en, nedenunder."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:494
+msgid "HTTP Proxy Configuration"
+msgstr "Konfiguration af HTTP-proxy"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:506
+msgid "No proxy server required."
+msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+msgid "Use this proxy server:"
+msgstr "Brug denne proxy-tjener:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:462
-msgid "Nautilus Update Progress"
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
+msgid "Proxy address:"
+msgstr "Proxy-adresse:"
+
+#. allocate the proxy label, followed by the entry
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:549
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. allocate a descriptive label
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+msgid ""
+"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
+"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
+"Vi kontakter nu Eazel-tjenesten for at teste din web-forbindelse\n"
+"og opdatere Nautilus."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:480
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:585
msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Henter %s..."
+msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:553
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:679
msgid "Nautilus: Initial Preferences"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:583
+msgstr "Nautilus: Forhåndsdefinerede brugervalg"
+
+#. set up the initial page
+#. The image is marked for translation because it is basically an
+#. * image of english text. Other languages would probably want to
+#. * create another image and use that. Theoretically in the future
+#. * gnome-canvas-text will support nice text drawing and this will
+#. * be a non-issue
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:705
+msgid "druid_welcome.png"
+msgstr "druide_velkommen.png"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:711
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Velkommen til Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:586
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:720
msgid ""
-"Welcome to Nautilus!\n"
-"\n"
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
-"to help personalize it for your use.\n"
-"\n"
-"Press the next button to continue."
+"to help personalize it for your use."
msgstr ""
+"Siden dette er den første gang du har startet\n"
+"Nautilus, vil vi stille dig nogen spørgsmål for at\n"
+"hjælpe dig med personlige indstillinger."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+msgid "Press the next button to continue."
+msgstr "Tryk næste for at fortsætte."
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+msgid "Finished"
+msgstr "Færdig"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:590
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
msgid ""
-"Click to finish button to launch Nautilus.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoying using it!"
+"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
+"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
+"Klik Fuldfør-knappen for at starte Nautilus.\n"
+"Vi håber du kan lide det du ser!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:593
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:746
msgid "Select A User Level"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg et brugerniveau"
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:597
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:750
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Tilmeld dig Eazel's tjenester"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:601
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:754
msgid "Nautilus Update"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus opdatering"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:609
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:762
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Opdaterer Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell.c:162
+#. set up the (optional) proxy configuration page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:770
+msgid "Web Proxy Configuration"
+msgstr "Konfiguration af web-proxy"
+
+#. change the message to expanding file
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:838
+msgid "Decoding Update..."
+msgstr "Dekoder opdatering..."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
+msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
+msgstr "Opdatering fuldført... Tryk næste for at fortsætte."
+
+#: src/nautilus-shell.c:167
msgid "Nautilus: caveat"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus: advarsel"
-#: src/nautilus-shell.c:191
+#: src/nautilus-shell.c:203
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
"features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
@@ -762,10 +978,20 @@ msgid ""
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
+"Nautilus skallen er under udvikling; den er ikke klar til daglig brug. "
+"Mange funktioner, herunder nogen af de bedste, er ikke færdige, er delvis "
+"færdige eller ustabile. Dette program vil ikke se ud eller opføre sig "
+"som det vil i version 1.0.\n"
+"\n"
+"Hvis du bestemmer dig for at prøve denne version af Nautilus, så vær "
+"forsigtig. Programmet vil kunne gøre uforudsete ting og vil tilogmed kunne "
+"slette eller overskrive filer på din datamaskine.\n"
+"\n"
+"For mere information, se http://nautilus.eazel.com."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:99
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:100
msgid "Search For:"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter:"
#. * From 'man(7)':
#.
@@ -961,11 +1187,13 @@ msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"
#: components/html/ntl-web-browser.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"GConf init failed:\n"
" %s"
-msgstr "Konfig-filer"
+msgstr ""
+"GConf initiering mislykkedes:\n"
+" %s"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
@@ -1065,12 +1293,12 @@ msgstr "Dræb tabers sidelinjevisning."
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:449
msgid "_Mozilla"
msgstr "_Mozilla"
#. menu item user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:338
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:450
msgid "This is a mozilla merged menu item"
msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement"
@@ -1090,172 +1318,182 @@ msgstr "Dette er et Mozilla samlet menuelement"
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:355
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:467
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. button user-displayed label
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:356
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:468
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
msgstr "Dette er en Mozilla samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Track "
msgstr "Spor "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Bitrate "
msgstr "Bitrate "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Time "
msgstr "Tid "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:199
msgid "Sample Rate"
msgstr "Prøvestørrelse"
-#. allocate a widget for the album title
-#: components/music/nautilus-music-view.c:223
-msgid "Album Title"
-msgstr "Albummets titel"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1070
-msgid "Song Title"
-msgstr "Titel på sang"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1134
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
msgid "Play"
msgstr "Spil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1158
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:145
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1182
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:180
msgid "Package Contents"
msgstr "Pakkens indhold"
#. allocate the name field
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
msgid "Package Title"
msgstr "Pakkens titel"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
msgid "<size>"
msgstr "<størrelse>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
msgid "Install Date: "
msgstr "Installeret den:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:276
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:288
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:312
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:270
msgid "License: "
msgstr "Licens:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:282
msgid "Build Date: "
msgstr "Byggedato:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:294
msgid "Distribution: "
msgstr "Distribution:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:306
msgid "Vendor: "
msgstr "Forhandler:"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:339
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:355
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:364
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstallér"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:380
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificér"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:416
msgid "Go to selected file"
msgstr "Gå til valgte fil"
#. add the description
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:427
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:485
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:607
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pakke \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:539
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:672
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "version %s-%s"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:599
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:751
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Pakkens indhold: %d filer"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:876
+#, c-format
+msgid "checking %s..."
+msgstr "tjekker %s..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:878
+#, c-format
+msgid "file %s has an error!"
+msgstr "fil %s har en fejl!"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:896
+msgid "Verification completed."
+msgstr "Verificering fuldført."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:86
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:148
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
#, c-format
msgid ""
@@ -1267,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er en prøve på en Nautilus indholdsfremvisnings-komponent."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:206
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
#, c-format
msgid ""
@@ -1280,66 +1518,69 @@ msgstr ""
"Du klikkede på prøven for værktøjsbjælke-knappen"
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:573
msgid "_Sample"
msgstr "_Prøve"
#. menu item user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:245
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:574
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Dette er et prøve på et samlet menuelement"
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:593
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"
#. button user-displayed label
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:594
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Dette er en prøve på en samlet værktøjsbjælke-knap"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Tillad nedgraderinger"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
msgid "Erase packages"
msgstr "Fjern pakker"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM argumenter er filnavne"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
msgid "Force install"
msgstr "Gennemtving installation"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:91
msgid "Specify package file"
msgstr "Angiv pakkens fil"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Run Query"
-msgstr ""
+msgstr "Kør forespørgsel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Forkast"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
-#, fuzzy
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
msgid "Set root"
-msgstr "Sæt gruppe-ID"
+msgstr "Sæt rod"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Tillad opgraderinger"
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Snaksalig udskrift"
+
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
msgid "Creating default configuration file ...\n"
msgstr "Opretter standard konfigurationsfil ...\n"
@@ -1358,11 +1599,11 @@ msgstr "*** Kunne ikke åbne konfigurationsfil! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:130
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
-msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n"
+msgstr "*** config filen indeholder ingen data ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:135
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Kan ikke finde EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
+msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden EAZEL_INSTALLER! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:137
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
@@ -1372,181 +1613,236 @@ msgstr "*** Hopper ud af xmlparse! ***\n"
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:600
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:603
msgid "Could not create temporary directory!\n"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidigt katalog!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:614
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:617
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern tjener ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:632
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:637
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:677
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:682
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard log behandler"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:704
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
msgid "Install failed"
msgstr "Installering fejlede"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:758
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:757
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Afinstallering fejlede"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:103
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:210
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:104
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Henter %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
#, c-format
msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Kunne ikke oprette tmp-katalog (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:126
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Kunne ikke åbne mål-fil %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:133
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:632
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Kunne ikke oprette en http forespørgsel!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ugyldig uri!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:145
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:646
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Kunne ikke forberede http forespørgsel!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Kunne ikke gå over i asynkron modus"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:175
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP fejl: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:211
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP er ikke understøttet endnu"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:412
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:393
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Tjekker lokal fil %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:468
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:449
#, c-format
msgid "Failed to retreive %s!"
msgstr "Kunne ikke modtage %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:525
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:576
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:509
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:579
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr "Fandt ikke en URL for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:570
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:542
+msgid "File download failed"
+msgstr "Hentning af fil mislykkedes"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
msgstr "Brug af lokalt bibliotek kan ikke løse biblioteks-afhængigheder"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:628
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:631
#, c-format
msgid "Search URL: %s"
msgstr "Søg på URL: %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:640
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:643
msgid "Invalid uri"
msgstr "Ugyldig uri"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:654
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:661
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr "Kunne ikke hente en URL for %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:107
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:323
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:124
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:357
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr "Aftestningsmodus aktiveret. Pakker vil ikke blive installeret..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:134
-msgid "Reading the install package list ..."
-msgstr "Læser pakkeliste for installation ..."
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:151
+#, c-format
+msgid "Reading the install package list %s"
+msgstr "Læser pakkeliste for installation %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:168
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:298
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:226
+#, c-format
+msgid "%s already installed"
+msgstr "%s er allerede installeret"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:231
+#, c-format
+msgid "Will download %s"
+msgstr "Vil hente %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:282
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:284
+#, c-format
+msgid "Skipping %s..."
+msgstr "Overspringer %s..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:332
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Kategori = %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:272
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:640
#, c-format
-msgid "Category = %s, %d packages"
-msgstr "Kategori = %s, %d pakker"
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:612
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:662
#, c-format
-msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "*** Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n"
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Skriver transaktion til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:907
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:857
#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Fjerner pakken %s"
+msgid "Preflight (%d bytes, %d packages)"
+msgstr "Forhåndssendt (%d byte, %d pakker)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1026
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:892
+msgid "rpm running..."
+msgstr "rpm kører..."
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942
+#, c-format
+msgid "Removing package %s %s"
+msgstr "Fjerner pakke %s %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1181
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr "Forespørgsel på RPM databasen fejlede!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1402
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1199
+msgid "Preparing package system"
+msgstr "Forbereder pakkesystem"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1396
+#, c-format
+msgid "%s %s from %s to %s"
+msgstr "%s %s fra %s til %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
+msgid "upgrades"
+msgstr "opgraderinger"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1398
+msgid "downgrades"
+msgstr "nedgraderinger"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s version %s er allerede installeret"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1469
#, c-format
msgid "%s %s breaks %s"
-msgstr "%s %s bryder %s"
+msgstr "%s %s ødelægger %s"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1514:
#. Need to handle this more intelligently
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1452
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1533
#, c-format
msgid "%s conflicts %s-%s"
msgstr "%s er i konflikt med %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1466
-#, fuzzy, c-format
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1547
+#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires library %s"
-msgstr "Behandling af afhængigheder for %s : behøver %s"
+msgstr "Processerer afhængighed for %s : behøver bibliotek %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1479
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1556
#, c-format
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
msgstr "Behandling af afhængigheder for %s : behøver %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1724
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1809
#, c-format
msgid "%d dependencies failed!"
msgstr "%d afhængigheder fejlede!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1788
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1873
msgid "Dependencies are ok"
msgstr "Afhængigheder er ok"
@@ -1558,62 +1854,70 @@ msgstr "*** Start pakkedump ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Afslut pakkedump ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:138
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:125
msgid "*** No package nodes! ***\n"
msgstr "*** Ingen pakkenoder! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:140
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:127
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
msgstr "*** Overspringer læsning af pakke! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:151
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** pkg listefilen indeholder ingen data ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:156
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden KATEGORIER! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud af tolkning af kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:177
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:164
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Ingen kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:179
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:230
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:217
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Kan ikke finde xmlnoden TRANSAKTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:219
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Hopper ud af fortolking af transaktioner! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:225
msgid "*** No packages! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ingen pakker! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:333
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Fejl ved generering af xml pakkeliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:391
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fejl ved læsning af pakkelisten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:567
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:558
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Osd xml indeholder ikke data! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:572
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:563
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Hopper ud af osd fortolking! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:604
+msgid "Could not find <?xml tag in string"
+msgstr "Kunne ikke finde <?xml-tag i streng"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:627
+msgid "Could not parse the xml"
+msgstr "Kunne ikke tolke xml"
#: components/services/time/command-line/main.c:43
msgid "display service name and such"
@@ -1631,108 +1935,122 @@ msgstr "opdatér systemklokken"
msgid "specify time url"
msgstr "specificér url for tid"
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:103
+msgid "Unable to get server time"
+msgstr "Kan ikke hente tid fra tjener"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:105
+#, c-format
+msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
+msgstr "Tiden er forkert med %d, maks tilladt forskel er %d"
+
+#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:282
+#, c-format
+msgid "Could not read time-service config from %s"
+msgstr "Kunne ikke læse konfiguration for tidstjenesten fra %s"
+
#. today, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1727
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl %H:%M"
#. yesterday, use special word
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1738
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "i går kl %H:%M"
#. current week, include day of week
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1741
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1743
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%-m-%-d %H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
msgid "0 items"
msgstr "0 ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2731
-msgid "0 directories"
-msgstr "0 kataloger"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2732
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
msgid "1 item"
msgstr "1 ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2736
-msgid "1 directory"
-msgstr "1 katalog"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2745
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2746
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ting"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2749
#, c-format
-msgid "%u directories"
-msgstr "%u kataloger"
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2750
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3058
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3066
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3067
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3075
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3070
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3079
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3072
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3081
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3077
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3086
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3106
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3115
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3501
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3506
msgid " --"
msgstr " --"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Directory Views"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogvisninger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Directory Views Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for katalogvisninger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "Window Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Vinduesopførsel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Click Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Klik-opførsel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Display"
@@ -1740,15 +2058,15 @@ msgstr "Fremvis"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Sidebar Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Sidelinjepaneler"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Sidebar Panels Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse for sidepanel"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "Appearance"
@@ -1756,11 +2074,11 @@ msgstr "Udseende"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "Appearance Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for udseende"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "Smoother Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Jævnere grafik"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "Fonts"
@@ -1768,15 +2086,15 @@ msgstr "Skrifttyper"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Visninger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr ""
+msgstr "Hastigheds valg"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for hastigheds valg"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:229
msgid "Show Text in Icons"
@@ -1784,28 +2102,28 @@ msgstr "Vis tekst i ikoner"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:236
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#. FIXME: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:244
msgid "Make Directory Appearance Details Public"
-msgstr ""
+msgstr "Lav detaljer om katalogudseende offentlig"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:257
msgid "Search Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for søgning"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:259
msgid "Search Complexity Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for kompleksitet i søgning"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:265
msgid "Search Tradeoffs"
-msgstr ""
+msgstr "Søgnings indstillinger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:273
msgid "Search Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lokationer for søgning"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:283
msgid "Navigation"
@@ -1813,7 +2131,7 @@ msgstr "Navigering"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:284
msgid "Navigation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for navigation"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:286
msgid "Home Location"
@@ -1829,11 +2147,11 @@ msgstr "Altid"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:573
msgid "local only"
-msgstr ""
+msgstr "kun lokalt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:574
msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun lokale filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
msgid "never"
@@ -1843,262 +2161,285 @@ msgstr "aldrig"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:620
+msgid "current theme"
+msgstr "nuværende tema"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Open each item in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn hver opføring i et nyt vindue"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
msgid "Click policy"
-msgstr ""
+msgstr "Klik-regler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
msgid "single"
msgstr "enkelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:623
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:646
msgid "Activate items with a single click"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér opføringer med enkeltklik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:627
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
msgid "Activate items with a double click"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér opføringer med dobbeltklik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656
msgid "Display text in icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:639
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
msgid "Show thumbnails for image files"
-msgstr ""
+msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:645
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
msgid "Read and write metadata in each directory"
-msgstr ""
+msgstr "Læs og skriv metadata i hvert katalog"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:655
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:678
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Brug jævnere (men langsommere) grafik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:661
-msgid "current theme"
-msgstr "nuværende tema"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
msgid "Font family used to display file names"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypefamilie som bruges til at vise filnavn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
msgid "Display tool bar in new windows"
-msgstr "Opret ny vindue"
+msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:680
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:697
msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:692
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:709
msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Vis sidebjælke"
+msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
msgid "Always do slow, complete search"
-msgstr ""
+msgstr "Altid brug langsom, komplet søgning"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
msgid "search type to do by default"
-msgstr ""
+msgstr "standard søgetype"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730
msgid "search by text"
-msgstr ""
+msgstr "søg efter tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Search for files by text only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun søg efter filer med tekst"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:735
msgid "search by text and properties"
-msgstr ""
+msgstr "søg efter tekst og egenskaber"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:736
msgid "Search for files by text and by their properties"
-msgstr ""
+msgstr "Søg efter filer med tekstindhold og egenskaber"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741
msgid "Search Web Location"
-msgstr ""
+msgstr "Søg på web"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:748
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skjulte filer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754
msgid "Show special flags in Properties window"
-msgstr ""
+msgstr "Vis specielle flag i Egenskaber-vinduet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Can add Content"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
-msgid "Sidebar Width"
-msgstr ""
+msgstr "Kan tilføje Indhold"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "that contain \"%s\""
-msgstr "peger til \"%s\""
+#, c-format
+msgid "that have \"%s\" in the name"
+msgstr "som har \"%s\" i navnet"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "that start with \"%s\""
-msgstr "Starer med"
+msgstr "som starter med \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "that end with %s"
-msgstr "Åbn med %s"
+msgstr "som slutter med \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "that don't contain \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "som ikke indeholder \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:215
#, c-format
msgid "that match the regular expression \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "som er lig det regulære udtryk \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:218
#, c-format
msgid "that match the file pattern \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "som er lig filmønstret \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
msgid "regular files"
-msgstr ""
+msgstr "almindelige filer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
msgid "text files"
-msgstr ""
+msgstr "tekstfiler"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
msgid "applications"
-msgstr ""
+msgstr "applikationer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:237
msgid "directories"
-msgstr ""
+msgstr "kataloger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:245
#, c-format
msgid "are not %s"
-msgstr ""
+msgstr "er ikke %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:249
#, c-format
msgid "are %s"
-msgstr ""
+msgstr "er %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
#, c-format
msgid "are not owned by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "er ikke ejet af \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:263
#, c-format
msgid "are owned by \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "er ejet af \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "have owner UID \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "har ejer-UID \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:270
#, c-format
msgid "have owner UID other than \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "har ejer-UID forskellig fra \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:281
#, c-format
-msgid "that are larger than %s kilobytes"
-msgstr ""
+msgid "that are larger than %s bytes"
+msgstr "som er større end %s byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:284
#, c-format
-msgid "that are smaller than %s kilobytes"
-msgstr ""
+msgid "that are smaller than %s bytes"
+msgstr "som er mindre end %s byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
-msgid "that are %s kilobytes"
-msgstr ""
+msgid "that are %s bytes"
+msgstr "som er %s byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
-#, fuzzy
-msgid "modified after"
-msgstr "Ændret:"
+#, c-format
+msgid "modified after %s"
+msgstr "ændret efter %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:301
-msgid "modified before"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "modified before %s"
+msgstr "ændret før %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "with the word"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "marked with \"%s\""
+msgstr "mærket med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "without the word"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:317
+#, c-format
+msgid "not marked with \"%s\""
+msgstr "ikke mærket med \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:345
-#, fuzzy
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "with all the words %s"
+msgstr "med alle ordene %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
+#, c-format
+msgid "containing one of the words %s"
+msgstr "indeholder et af ordene %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
+#, c-format
+msgid "without all the words %s"
+msgstr "uden alle ordene %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "without any of the words %s"
+msgstr "uden nogen af ordene %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:357
msgid "that"
-msgstr "Status"
+msgstr "som"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:468
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:478
msgid "are directories"
-msgstr ""
+msgstr "er kataloger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:512
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:522
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " og "
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:587
+#, c-format
+msgid "Search results for items %s%s"
+msgstr "Søgeresultater for opføringer %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:576
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Search results for items %s %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Søgeresultater for opføringer %s %s%s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:684
-msgid "Search results for items whose name contains \"stuff\"."
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Search results for items that contain \"stuff\"."
+msgstr "Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:686
-msgid ""
-"Search results for items whose name contains \"stuff\" and are regular files."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Search results for items that contain \"stuff\" and are regular files."
msgstr ""
+"Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff\" og er vanlige filer."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:689
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:705
msgid ""
-"Search results for items whose name contains \"stuff\", are regular files "
-"and size is smaller than 2000 bytes."
+"Search results for items that contain \"stuff\", are regular files and that "
+"are smaller than 2000 kilobytes."
msgstr ""
+"Søgeresultater for opføringer som indeholder \"stuff, er vanlige filer og "
+"som er mindre end 2000 kilobytes."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:704
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:699
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:701
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -2108,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:705
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -2118,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem? Dette vil "
"ødelægge den gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:709
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -2126,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade opføringen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:712
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:714
msgid ""
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -2134,11 +2475,11 @@ msgstr ""
"Dette katalog bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse opføringer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:721
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til Manuel-udseende?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:722
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
@@ -2147,18 +2488,16 @@ msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
-#, fuzzy
msgid "Undo Typing"
-msgstr "Fortryd rettelse"
+msgstr "Fortryd indtasting"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
msgid "Restore the old name"
msgstr "Genskab det gamle navn"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Redo Typing"
-msgstr "Gendan rettelse"
+msgstr "Genopret indtasting"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
msgid "Restore the changed name"
@@ -2169,7 +2508,7 @@ msgid "Prefs Box"
msgstr "Boks for indstillinger"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
-#: src/nautilus-window.c:618
+#: src/nautilus-window.c:623
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
@@ -2316,6 +2655,8 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
+"Du kan konfigurere hvilke programmer som foreslås for hvilke filtyper i "
+"GNOME kontrolcenter."
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
@@ -2337,6 +2678,14 @@ msgstr "Gendan rettelse"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gendan rettelsen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:121
msgid "_Cut"
msgstr "_Klip"
@@ -2369,25 +2718,15 @@ msgstr "_Ryd"
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Ryd de nuværende valg"
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
-#, c-format
-msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
-msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d"
-
-#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown XferErrorMode %d"
-msgstr "Ukendt XferErrorMode %d"
-
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:156
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:170
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid ""
"Error while %s \"%s\".\n"
@@ -2396,16 +2735,19 @@ msgstr ""
"Fejl ved %s '%s'.\n"
"%s. Vil du gerne fortsætte?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:351 src/file-manager/dfos-xfer.c:371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:334
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:354
msgid "File copy error"
msgstr "Fejl ved filkopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:335
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Skip"
msgstr "Overspring"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" copying file %s.\n"
@@ -2414,11 +2756,11 @@ msgstr ""
"Fejl '%s' ved kopiering af fil %s.\n"
"Vil du gerne fortsætte?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:355
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:407
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:390
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
@@ -2427,515 +2769,501 @@ msgstr ""
"Fil %s eksisterer allerede.\n"
"Vil du gerne erstatte den?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:418 src/file-manager/dfos-xfer.c:429
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:401
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:412
msgid "File copy conflict"
msgstr "Konflikt ved filkopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:402
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:413
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alt"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:448
+#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "Lænkesæt"
+msgstr "lænke til %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:467
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:450
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "en anden lænke til %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:476
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. lænke til %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:478
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. lænke til %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:480
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:463
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. lænke til %s"
#. The general case.
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:484
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:467
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d. lænke til %s"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:502
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kopiér)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:504
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ny kopi)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:513
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d. kopi)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:515
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d. kopi)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:517
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d. kopi)"
#. The general case.
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:521
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d. kopi)"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:569 src/file-manager/dfos-xfer.c:936
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:862
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukendt GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:634
-#, c-format
-msgid ""
-"The transfer between\n"
-"%s\n"
-"and\n"
-"%s\n"
-"could not be started:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Overførslen mellem\n"
-"%s\n"
-"oh\n"
-"%s\n"
-"kunne ikke startes:\n"
-"%s"
-
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:701
-msgid ""
-"Oops! These items are from two or more different directories. Nautilus can't "
-"handle this correctly, so some of the items will be ignored. Harrass someone "
-"into fixing bugzilla.eazel.com 2186"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:706
-msgid "Bug alert!"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:777
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:778
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
msgid "moved"
msgstr "flyttet"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:779 src/file-manager/dfos-xfer.c:1040
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:716
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:985
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:780
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:717
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytning"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:781
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:718
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Færdiggør flytning..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:790
-msgid "Creating a link to files"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:727
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Opretter lænker til filer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:791
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728
msgid "linked"
-msgstr ""
+msgstr "lænket"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:792
-msgid "linking"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729
+msgid "Linking"
+msgstr "Lænker"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:793
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:730
msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder oprettelse af lænker..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:794
-msgid "Finishing linking..."
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:731
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Fuldfører opretelse af lænker..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:800
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:737
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:801
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:738
msgid "copied"
msgstr "kopieret"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:739
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:803
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:740
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:821
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:757
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere ting til papirkurven"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:822
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
msgid "Error copying"
msgstr "Fejl ved kopiering"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:823 src/file-manager/dfos-xfer.c:842
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:858 src/file-manager/dfos-xfer.c:1001
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1011
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:793
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:956
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:839
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:772
msgid "You cannot move the Trash."
msgstr "Du kan ikke flytte papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:840
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:841 src/file-manager/dfos-xfer.c:857
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1000 src/file-manager/dfos-xfer.c:1010
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:955
msgid "Error moving to Trash"
msgstr "Fejl ved flytning til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:855
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:790
msgid "You cannot move an item into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en ting til sig selv."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:856
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:791
msgid "You cannot copy an item into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en ting til sig selv."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:999
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885
+msgid "untitled folder"
+msgstr "mappe uden navn"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:944
msgid "You cannot throw away the Trash."
msgstr "Du kan ikke smide papirkurven bort."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:951
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Du kan ikke kaste '%s' i papirkurven."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1038
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:983
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1039
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:984
msgid "thrown out"
msgstr "smidt ud"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1041
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:986
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytning til papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1083
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1027
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1084 src/file-manager/dfos-xfer.c:1136
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1028
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1075
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1085 src/file-manager/dfos-xfer.c:1137
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1029
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1076
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1086
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1030
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletning af filer..."
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1138
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1077
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1173
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette alle opføringer i papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1175
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1108
+msgid "Nautilus: Delete trash contents?"
+msgstr "Nautilus: Slet indhold i papirkurv?"
-#: src/file-manager/dfos-xfer.c:1179
-msgid "Delete Trash Contents?"
-msgstr ""
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1067
-msgid "1 directory selected"
-msgstr "1 katalog valgt"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1071
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1074
#, c-format
-msgid "%d directories selected"
-msgstr "%d kataloger valgt"
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(med 0 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(med 1 ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1080
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1084
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(med %d ting)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1099
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1106
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anden ting valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1109
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre ting valgte (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2003
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
+"\"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2008
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
+"De %d valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette "
+"dem med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
+"%d af de valgte opføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du "
+"slette disse %d opføringer med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2018
msgid "Can't Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke flytte til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre applikationer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Anden fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Åbn i _nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2314
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Åbn i %d _nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
msgid "New Folder"
msgstr "Nyt katalog"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2328
msgid "Delete from _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Sle_t fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
msgid "Move to _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Fly_t til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2300
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
msgid "Create _Links"
-msgstr ""
+msgstr "Opret _lænker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
msgid "Create _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Opret _lænke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
-msgid "Show _Properties"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344
+msgid "Show _Properties..."
msgstr "Vis _egenskaber..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350
msgid "_Select All Files"
-msgstr "_Vælg alt"
+msgstr "_Vælg alle filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fj_ern personlige billeder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern personligt billede"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
msgid "Reset _Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
-#. * Need to think clearly about what items to include here.
-#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
-#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
-#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
-#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2494
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2496
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2454
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2498
msgid "Normal Size"
-msgstr "Normalisér menu"
+msgstr "Normal størrelse"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2581
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2536
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Vælg _alle filer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2931
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Fremviser"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Slet alle valgte opføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2991
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vælg en anden anvendelse som du vil bruge til at åbne den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vælg en anden fremviser som du vil bruge til at vise den valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Create a new folder in this window"
msgstr "Opret et nyt katalog i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "Se eller ændr egenskaberne for de valgte ting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikér alle valgte opføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3009
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3105
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Opret en symbolsk lænke for hver valgt opføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3119
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Slet alle ting i papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3127
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3141
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "Fjern personligt billede fra hver valgt ikon"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
+"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
-"Navnet \"%s\" er allerede i brug i dette katalog.\n"
+"Navnet \"%s\" er allerede i brug i denne mappe.\n"
"Venligst brug et andet navn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
@@ -2948,6 +3276,10 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at omdøbe '%s.'"
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+msgid "Nautilus: Error renaming file"
+msgstr "Nautilus: Fejl under omdøbning af fil"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid ""
@@ -2959,16 +3291,28 @@ msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at ændre gruppen '%s.'"
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen på '%s'."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:97
+msgid "Nautilus: Error setting group"
+msgstr "Nautilus: Fejl ved sætning af gruppe"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejer på '%s'."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+msgid "Nautilus: Error setting owner"
+msgstr "Nautilus: Fejl ved ændring af ejer"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne på '%s'."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
+msgid "Nautilus: Error setting permissions"
+msgstr "Nautilus: Fejl ved setning af rettigheder"
+
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
@@ -3034,183 +3378,170 @@ msgstr ""
"Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere "
"information kommer frem når du zoomer nærmere ind."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:122
msgid "by _Name"
-msgstr "Sortér efter _navn"
+msgstr "efter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
msgid "by _Size"
-msgstr "Sortér efter _størrelse"
+msgstr "efter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
msgid "by _Type"
-msgstr "Sortér efter _type"
+msgstr "efter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Sortér efter ændrings_dato"
+msgstr "efter modifikations_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
msgid "by _Emblems"
-msgstr "Sortér efter emblemer"
+msgstr "efter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:401
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:400
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Stræk ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:408
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:411
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:410
msgid "_Restore Icon's Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:414
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Ikon mærkat..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:419
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:418
msgid "_Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:423
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:422
msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr ""
+msgstr "R_yd op efter navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:427
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:426
msgid "_Use Tighter Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Br_ug tættere placering"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1239
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Vælg hvilken information der skal vises underhvert ikonnavn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1227
msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gør the valgte ikon strækbar"
+msgstr "Gør den valgte ikon udstrækkelig"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1251
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1233
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Genskab hvert valgt ikon i dets oprindelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1264
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1246
msgid "_Lay out items"
-msgstr "_Udseende"
+msgstr "_Placér opføringer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1265
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1247
msgid "Choose an order for the icons in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en rækkefølge for ikonene i denne mappe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1272
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1254
msgid "_manually"
-msgstr "Manual"
+msgstr "_manuel"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1273
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1255
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lad ikoner være hvor de pladseres"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1294
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1279
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1301
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1310
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Stigende"
+msgstr "Slå brug af tættere placering fra/til"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1311
-msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
-msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1286
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1318
-msgid "Des_cending"
-msgstr "_Faldende"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1287
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1319
-msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
-msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Repositionér ikonene sådan at de passer bedre til vinduerne og undgår "
+"overlapning"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1329
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1304
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb de valgte punkter"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1477
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger til \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:441
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "Nautilus: %s egenskaber"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:573
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:588
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd ændring af gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:574
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:589
msgid "Changing group"
msgstr "Ændrer gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:734
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd ændring af ejer?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:735
msgid "Changing owner"
msgstr "Ændrer ejer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:892
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:894
msgid "unreadable"
msgstr "ulæselig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:887
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ting, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:906
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ting, totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:912
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
@@ -3219,115 +3550,131 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:909
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080
msgid "Basic"
msgstr "Basal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1125
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1144
msgid "Where:"
msgstr "Hvor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1133
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "Accessed:"
msgstr "Berørt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1270
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1503
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specielle kørselsflag:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
msgid "Set User ID"
msgstr "Sæt bruger-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1511
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Set Group ID"
msgstr "Sæt gruppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1532
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1578
msgid "File Owner:"
msgstr "Filens ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588
msgid "File Group:"
msgstr "Filens gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1587
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Text View:"
msgstr "Tekst syn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1618
msgid "Number View:"
msgstr "Tal syn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Last Changed:"
msgstr "Senest ændret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1606
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Read"
msgstr "Læs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1674
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes."
+#: src/nautilus-application.c:231
+msgid "User Directory"
+msgstr "Brugerkatalog"
+
+#: src/nautilus-application.c:236
+msgid "User Main Directory"
+msgstr "Brugers hovedkatalog"
+
+#: src/nautilus-application.c:241
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Skrivebordskatalog"
+
+#: src/nautilus-application.c:256
+msgid "Nautilus: Missing directories"
+msgstr "Nautilus: manglende kataloger"
+
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
@@ -3338,7 +3685,7 @@ msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes."
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:350
+#: src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -3346,8 +3693,8 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu. Genopstart af maskinen eller geninstallering af "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:354
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:355
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -3378,16 +3725,16 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:379 src/nautilus-application.c:397
+#: src/nautilus-application.c:380 src/nautilus-application.c:398
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:380
+#: src/nautilus-application.c:381
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -3395,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:398
+#: src/nautilus-application.c:399
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
@@ -3403,13 +3750,17 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at at "
"finde fabrikken."
-#: src/nautilus-application.c:535
+#: src/nautilus-application.c:523
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
+"Du kører Nautilus som root.\n"
+"\n"
+"Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n"
+"Nautilus vil ikke hindre dig i at gøre dette."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Nautilus: Bookmarks"
@@ -3419,13 +3770,13 @@ msgstr "Nautilus: Bogmærker"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:201 src/nautilus-window-menus.c:707
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:206
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludér indbyggede bogmærker i menuen"
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:188
@@ -3452,109 +3803,112 @@ msgstr "Vis i flere vinduer?"
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: src/nautilus-main.c:64
+#: src/nautilus-main.c:107
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "Udfør hurtig selvtest"
-#: src/nautilus-main.c:66
+#: src/nautilus-main.c:109
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:67
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-main.c:110
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Opdaterer Nautilus..."
+msgstr "Start Nautilus igen."
-#: src/nautilus-main.c:68
+#: src/nautilus-main.c:111
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Tegn ikke baggrund og ikoner på skrivebordet."
-#: src/nautilus-main.c:69
+#: src/nautilus-main.c:112
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr "Tegn baggrund og ikoner på skrivebord."
-#: src/nautilus-main.c:120
+#: src/nautilus-main.c:163
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --quit kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:122
+#: src/nautilus-main.c:165
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --restart kan ikke bruges med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:124
+#: src/nautilus-main.c:167
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --quit og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
-#: src/nautilus-main.c:126
+#: src/nautilus-main.c:169
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --restart og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
-#: src/nautilus-main.c:128
+#: src/nautilus-main.c:171
msgid ""
"nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nautilus: --stop-desktop og --start-desktop kan ikke bruges sammen.\n"
#. set the title
-#: src/nautilus-property-browser.c:208
+#: src/nautilus-property-browser.c:210
msgid "Nautilus Property Browser"
msgstr "Nautilus egenskab-bladrer"
#. add the title label
-#: src/nautilus-property-browser.c:265 src/nautilus-property-browser.c:1838
+#: src/nautilus-property-browser.c:273 src/nautilus-property-browser.c:1716
msgid "Select A Category:"
msgstr "Vælg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:298
+#: src/nautilus-property-browser.c:308
msgid "Add new..."
msgstr "Tilføj ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:309
+#: src/nautilus-property-browser.c:319
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:833 src/nautilus-property-browser.c:928
+#: src/nautilus-property-browser.c:845 src/nautilus-property-browser.c:940
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
msgstr "Undskyld, men '%s' er ikke en billedfil!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:860
+#: src/nautilus-property-browser.c:847 src/nautilus-property-browser.c:941
+msgid "Nautilus: Not an image"
+msgstr "Nautilus: Ikke et billede"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:872
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Opret et nyt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:865
+#: src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:894
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1091
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1846
+#: src/nautilus-property-browser.c:1724
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Fortryd Fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1848
+#: src/nautilus-property-browser.c:1726
#, c-format
msgid "Add a new %s"
msgstr "Tilføj en ny %s"
#. strip trailing s
-#: src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
#, c-format
msgid "Click on a %s to remove it"
msgstr "Klik på en %s for at fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1875
+#: src/nautilus-property-browser.c:1753
#, c-format
msgid "Remove a %s"
msgstr "Fjern en %s"
@@ -3564,57 +3918,75 @@ msgstr "Fjern en %s"
msgid "Reset Background"
msgstr "Nulstil baggrund"
-#: src/nautilus-sidebar.c:605
+#: src/nautilus-sidebar.c:602
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
+"Du kan ikke tilegne mere end et egendefineret ikon ad gangen! Venligst træk "
+"kun et billede for at bestemme egendefineret ikon."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:604
+msgid "Nautilus: More than one image"
+msgstr "Nautilus: Mere end et billede"
-#: src/nautilus-sidebar.c:625
+#: src/nautilus-sidebar.c:626
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
+"Filen du slap er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
+"egendefinerede ikoner."
#: src/nautilus-sidebar.c:628
+msgid "Nautilus: Local images only"
+msgstr "Nautilus: Kun lokale billeder"
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:633
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
+"Filen du slap er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
+"egendefinerede ikoner."
+
+#: src/nautilus-sidebar.c:635
+msgid "Nautilus: Images only"
+msgstr "Nautilus: Kun billeder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1173
+#: src/nautilus-sidebar.c:1181
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1202
+#: src/nautilus-sidebar.c:1210
msgid "Open with..."
msgstr "Åbn med..."
-#: src/nautilus-window.c:837
+#: src/nautilus-window.c:852
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr "Vis som %s..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:861
+#: src/nautilus-window.c:874
msgid "View as Other..."
msgstr "Vis som andet..."
-#: src/nautilus-window.c:1339
+#: src/nautilus-window.c:1413
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:189
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
msgid "(untitled)"
msgstr "(unavngivet)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:252 src/nautilus-window-menus.c:522
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:254 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:257
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "Nautilus: %s"
@@ -3624,25 +3996,37 @@ msgstr "Nautilus: %s"
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tilladelser til at se '%s.'"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:703
+msgid "Nautilus: Inadequate permissions"
+msgstr "Nautilus: Utilstrækkelige rettigheder"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:900
+msgid "Nautilus: View failed"
+msgstr "Nautilus: Visning mislykkedes"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:916
+msgid "Nautilus: Sidebar panel failed"
+msgstr "Nautilus: Sidelinjepanel mislykkedes"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Venligst tjek stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af denne type."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
@@ -3650,74 +4034,108 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle ting af type '%s'."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\", fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#. FIXME: Need to give the user some advice about what to do here.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2458: Need to give the user some advice about what to do here.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
msgid ""
"Sorry, searching can't be used now. In the future this message will be more "
"helpful."
msgstr ""
+"Beklager, søgning kan ikke bruges nu. I fremtiden vil denne besked være til "
+"større hjælp."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+msgid "Nautilus: Searching unavailable"
+msgstr "Nautilus: Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise '%s'."
-#: src/nautilus-window-menus.c:403
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+msgid "Nautilus: Can't display location"
+msgstr "Nautilus: Kan ikke vise placering"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker at glemme historikken? Hvis det er tilfældet, vil "
+"du være dømt til at gentage den."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid ""
+"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker at Nautilus skal glemme stederne du har besøgt?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid "Nautilus: Forget history?"
+msgstr "Nautilus: Glem historik?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Forget"
+msgstr "Glem"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Hide Status Bar"
-msgstr "Statusbjælke"
+msgstr "Skjul statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:404
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Statusbjælke"
+msgstr "Vis statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:410
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Sidebar"
-msgstr "Sidebjælke"
+msgstr "Skjul sidelinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Sidebjælke"
+msgstr "Vis sidelinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:417
+#: src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Skjul værktøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:418
+#: src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Vis værktøjslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:424
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Hide Location Bar"
-msgstr "Hjemmested"
+msgstr "Skjul adresselinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Show Location Bar"
-msgstr "Placeringsbjælke"
+msgstr "Vis adresselinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:519
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid ""
-"The GNOME Shell\n"
-"%s"
+"Nautilus is a graphical shell \n"
+"for GNOME that makes it \n"
+"easy to manage your files \n"
+"and the rest of your system."
msgstr ""
+"Nautilus er en grafisk skal\n"
+"for GNOME som gør det let\n"
+"at håndtere dine filer\n"
+"og resten af dit system."
-#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -3726,123 +4144,124 @@ msgstr ""
"Lokationen \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du at fjerne alle bogmærker med "
"denne lokation fra din liste?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
-msgid "Bookmark for Bad Location"
-msgstr "Bogmærke for ugyldig lokation"
+#: src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "Nautilus: Bookmark for nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Bogmærke for ikke-eksisterende lokation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
-"renamed."
-msgstr ""
-"Lokationen \"%s\" eksisterer ikke længere. Den er sandsynligvis flyttet, "
-"slettet eller har fået nyt navn."
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Lokationen \"%s\" eksisterer ikke længere."
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
-msgid "Go To Bad Location"
-msgstr "Gå til ugyldig lokation"
+#: src/nautilus-window-menus.c:721
+msgid "Nautilus: Go to nonexistent location"
+msgstr "Nautilus: Gå til ikke-eksisterende lokation"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå til det angivne sted"
-#. File menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1108
+#: src/nautilus-window-menus.c:1068
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: src/nautilus-window-menus.c:1072
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1088
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:1259
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret ny vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: src/nautilus-window-menus.c:1274
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: src/nautilus-window-menus.c:1275
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: src/nautilus-window-menus.c:1286
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Luk _Alle vinduer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: src/nautilus-window-menus.c:1287
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Luk alle Nautilus vinduer"
-#. No initial text; set in update_find_menu_item
-#: src/nautilus-window-menus.c:1156
-msgid "Show the searching controls instead of the location"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: src/nautilus-window-menus.c:1315
msgid "_Web Search"
msgstr "_Websøgning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1169
-msgid "Search the World Wide Web"
-msgstr "Søg på webbet"
-
-#. Edit menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1180
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1184 src/nautilus-window-menus.c:1585
+#: src/nautilus-window-menus.c:1330 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "_Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1185 src/nautilus-window-menus.c:1585
+#: src/nautilus-window-menus.c:1331 src/nautilus-window-menus.c:1740
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Fortryd den sidste tekstændring"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1198
+#: src/nautilus-window-menus.c:1344
msgid "_Cut Text"
msgstr "_Klip tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1199
+#: src/nautilus-window-menus.c:1345
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1210
+#: src/nautilus-window-menus.c:1356
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1211
+#: src/nautilus-window-menus.c:1357
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer den valgte ting til klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1222
+#: src/nautilus-window-menus.c:1368
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Indsæt tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1223
+#: src/nautilus-window-menus.c:1369
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "Indsætter teksten lagret på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1234
+#: src/nautilus-window-menus.c:1380
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1235
+#: src/nautilus-window-menus.c:1381
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: src/nautilus-window-menus.c:1394
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alt"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1262
+#: src/nautilus-window-menus.c:1408
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: src/nautilus-window-menus.c:1409
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
@@ -3850,244 +4269,432 @@ msgstr ""
"Viser egenskabsbladreren, til at tilføje egenskaber til objekter og tilpasse "
"fremtoning"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1274
+#: src/nautilus-window-menus.c:1420
msgid "_Change Appearance..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ændr udseende..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1275
+#: src/nautilus-window-menus.c:1421
msgid ""
"Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
"appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste med alternative udseender, for at lade dig ændre dette"
-#. View menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1288
-#, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "_Fil"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1292
+#: src/nautilus-window-menus.c:1437
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1293 src/nautilus-window-toolbars.c:120
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr ""
+msgstr "_Genopfrisk"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1306
+#: src/nautilus-window-menus.c:1451
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr synligheden for dette vindues sidelinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1317
+#: src/nautilus-window-menus.c:1462
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr synligheden for dette vindues værktøjslinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1328
+#: src/nautilus-window-menus.c:1473
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr synligheden for dette vindues adresselinje"
#. Title computed dynamically
-#: src/nautilus-window-menus.c:1339
+#: src/nautilus-window-menus.c:1484
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr synligheden for dette vindues statuslinje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1355
+#: src/nautilus-window-menus.c:1500
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Ind"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:1501
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "(noget indhold ulæseligt)"
+msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1367
+#: src/nautilus-window-menus.c:1512
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Ud"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1368
+#: src/nautilus-window-menus.c:1513
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:1524
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Normalisér menu"
+msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1380
+#: src/nautilus-window-menus.c:1525
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
-
-#. Go menu
-#: src/nautilus-window-menus.c:1392
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
+msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1396
+#: src/nautilus-window-menus.c:1540
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1397
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1408
+#: src/nautilus-window-menus.c:1552
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1409
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1420
+#: src/nautilus-window-menus.c:1564
msgid "_Up a Level"
-msgstr ""
+msgstr "_Op et niveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1421
-msgid "Go to the location that contains this one"
-msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1432
+#: src/nautilus-window-menus.c:1576
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1433
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til hjemstedet"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1589
+msgid "For_get History"
+msgstr "_Glem historik"
-#. Bookmarks
-#: src/nautilus-window-menus.c:1446
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+#: src/nautilus-window-menus.c:1590
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Tøm indhold af Go-menuen og frem/tilbage- listerne"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1450
+#: src/nautilus-window-menus.c:1605
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1451
+#: src/nautilus-window-menus.c:1606
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1462
+#: src/nautilus-window-menus.c:1617
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Ændr bogmærker..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1463
+#: src/nautilus-window-menus.c:1618
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu"
-#. Help
-#: src/nautilus-window-menus.c:1475
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:1479
+#: src/nautilus-window-menus.c:1633
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1480
+#: src/nautilus-window-menus.c:1634
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "Viser information om Nautilus programmet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1523
+#: src/nautilus-window-menus.c:1678
msgid " Novice"
msgstr " Novice"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1524
+#: src/nautilus-window-menus.c:1679
msgid "Set Novice User Level"
msgstr "Sæt novice brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1537
+#: src/nautilus-window-menus.c:1692
msgid " Intermediate"
msgstr " Mellem"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1538
+#: src/nautilus-window-menus.c:1693
msgid "Set Intermediate User Level"
msgstr "Sæt mellem brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1552
+#: src/nautilus-window-menus.c:1707
msgid " Expert"
msgstr " Ekspert"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1553
+#: src/nautilus-window-menus.c:1708
msgid "Set Expert User Level"
msgstr "Sæt ekspert brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1569
+#: src/nautilus-window-menus.c:1724
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Ændr indstillinger..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:1570
+#: src/nautilus-window-menus.c:1725
msgid "Edit Settings for the Current User Level"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér indstillinger for aktivt brugerniveau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1634
+#: src/nautilus-window-menus.c:1789
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1635
+#: src/nautilus-window-menus.c:1790
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:105
-msgid "Go to the previously visited directory"
-msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:106
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:110
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:111
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:110
-msgid "Go to the next directory"
-msgstr "Gå til det næste katalog"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:115
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:116
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:115
-msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
-msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:120
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:128
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:127
-msgid "Go to your home directory"
-msgstr "Gå til hjemmekataloget"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:133
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:132
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Søg på denne maskine efter filer"
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:137
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:138
msgid "Web Search"
msgstr "Websøgning"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:137
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:151
+msgid "Services"
+msgstr "Tjenester"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:486
+msgid "%.0f%%"
+msgstr "%.0f%%"
+
+msgid "Go To Bad Location"
+msgstr "Gå til ugyldig lokation"
+
+msgid "Installing \"The Gimp\""
+msgstr "Installerer \"GIMP\""
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Afslut"
+
+msgid "Stored"
+msgstr "Lagret"
+
+msgid "on this computer"
+msgstr "på denne maskine"
+
+msgid "in my vault"
+msgstr "i mit hvælv"
+
+msgid "this week"
+msgstr "denne uge"
+
+msgid "What to do ?"
+msgstr "Hvad skal gøres?"
+
+msgid "Most recent build"
+msgstr "Seneste bygning"
+
+msgid "Stable Nautilus"
+msgstr "Stabil Nautilus"
+
+msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette pixmap fra fil %s"
+
+msgid "Novice"
+msgstr " Novice"
+
+msgid "Hacker"
+msgstr "Udvikler"
+
+msgid "For beginning users"
+msgstr "For nybegyndere"
+
+msgid "For non-technical users"
+msgstr "For ikke-tekniske brugere"
+
+msgid "For expert users"
+msgstr "For eksperter"
+
+msgid "Album Title"
+msgstr "Albummets titel"
+
+msgid "Song Title"
+msgstr "Titel på sang"
+
+msgid "0 directories"
+msgstr "0 kataloger"
+
+msgid "1 directory"
+msgstr "1 katalog"
+
+msgid "%u directories"
+msgstr "%u kataloger"
+
+msgid "Display Sidebar"
+msgstr "Vis Sidebjælke"
+
+msgid "Sidebar Width"
+msgstr "Bredde på sidelinje"
+
+msgid "name contains \"%s\""
+msgstr "navn indeholder \"%s\""
+
+msgid "owner is not \"%s\""
+msgstr "ejer er ikke \"%s\""
+
+msgid "owner has uid of \"%s\""
+msgstr "ejer har uid \"%s\""
+
+msgid "does not have UID"
+msgstr "har ikke UID"
+
+msgid "size is %s kilobytes"
+msgstr "størrelse er %s kilobytes"
+
+msgid "whose"
+msgstr "hvis"
+
+msgid "who"
+msgstr "hvem"
+
+msgid "Undo Rename"
+msgstr "Fortryd omdøb"
+
+msgid "Redo Rename"
+msgstr "Omgør omdøb"
+
+msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
+msgstr "Ukendt XferOverwriteMode %d"
+
+msgid "Unknown XferErrorMode %d"
+msgstr "Ukendt XferErrorMode %d"
+
+msgid ""
+"The transfer between\n"
+"%s\n"
+"and\n"
+"%s\n"
+"could not be started:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Overførslen mellem\n"
+"%s\n"
+"oh\n"
+"%s\n"
+"kunne ikke startes:\n"
+"%s"
+
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom til standard"
+
+msgid "_Manual Layout"
+msgstr "Manuel-udseende"
+
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Stigende"
+
+msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
+msgstr "Sortér ikoner fra 'mindste' til 'største' ifølge sorteringskriterie"
+
+msgid "Des_cending"
+msgstr "_Faldende"
+
+msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
+msgstr "Sortér ikoner fra 'største' til 'mindste' ifølge sorteringskriterie"
+
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til forrige besøgte placering"
+
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+msgid "Go to the location that contains this one"
+msgstr "Gå til stedet der indeholder denne"
+
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Gå til hjemstedet"
+
+msgid "Show/Hide Stuff"
+msgstr "Vis/skjul ting"
+
+msgid "Go to the previously visited directory"
+msgstr "Gå til det tidligere besøgte katalog"
+
+msgid "Go to the next directory"
+msgstr "Gå til det næste katalog"
+
+msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
+msgstr "Gå op et niveau i kataloghierarkiet"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Genindlæs"
+
+msgid "Reload this view"
+msgstr "Genindlæs dette vindue"
+
+msgid "Go to your home directory"
+msgstr "Gå til hjemmekataloget"
+
msgid "Search the web"
msgstr "Søg på web"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:144
msgid "Interrupt loading"
msgstr "Afbryd indlæsning"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:150
-msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
+#~ msgid "Verifying %s..."
+#~ msgstr "Skriver..."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:486
-msgid "%.0f%%"
-msgstr "%.0f%%"
+#~ msgid "Uninstall failed..."
+#~ msgstr "Afinstallering fejlede"
+
+#~ msgid "Nautilus: Uninstall failed"
+#~ msgstr "Afinstallering fejlede"
+
+#~ msgid "Install failed..."
+#~ msgstr "Installering fejlede"
+
+#~ msgid "Nautilus: Install failed"
+#~ msgstr "Installering fejlede"
+
+#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
+#~ msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
+#~ msgstr "*** Kan ikke finde EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
+#~ msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
+#~ msgstr "*** Hopper ud fra tolkning af kategorier! ***\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Skrifttyper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update Now"
+#~ msgstr "Opdatér"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Nautilus"
+#~ msgstr "_Om Nautilus..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus Theme:"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add new theme"
+#~ msgstr "Tilføj en ny %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove theme"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som baggrund:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus: Switch to %s?"
+#~ msgstr "Nautilus: %s"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Search the World Wide Web"
+#~ msgstr "Søg på webbet"