diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2018-03-11 20:22:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-11 20:22:33 +0000 |
commit | ee55096a9e36e7246afe655134c2f1bfb135a5bb (patch) | |
tree | 844bb0f04173bfc8aaff33776b4b34dc33d814b4 /po | |
parent | d316f4d0926db2f5316c07f11f61c5ce832bfe18 (diff) | |
download | nautilus-ee55096a9e36e7246afe655134c2f1bfb135a5bb.tar.gz |
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2359 |
1 files changed, 1220 insertions, 1139 deletions
@@ -1,21 +1,20 @@ # Swedish messages for nautilus. -# Copyright © 2000-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2018 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000, 2001. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2013, 2014. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-29 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:13+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-22 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 01:07+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -67,8 +66,8 @@ msgstr "" "och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. " "Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -86,11 +85,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -99,11 +98,11 @@ msgstr "" "aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på " "slutet av fliklistan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Använd alltid platsfältet istället för sökvägsraden" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -111,11 +110,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus-bläddrarfönster alltid att ha ett " "textinmatningsfält i adressverktygsfältet istället för sökvägsraden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Var rekursiv sökning ska utföras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -123,20 +122,20 @@ msgstr "" "På vilka platser ska Nautilus söka efter undermappar. Tillgängliga värden är " "”local-only” (endast lokalt), ”always” (alltid), ”never” (aldrig)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filtrera sökdatum via antingen senast använd eller senast ändrad." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Huruvida ett menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för permanent borttagning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), så kommer Nautilus att visa ett menyobjekt i " "snabbvalsmenyn för permanent borttagning som förbigår papperskorgen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "" "Huruvida menyobjekt ska visas i snabbvalsmenyn för att skapa länkar från " "kopierade eller markerade filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -161,12 +160,12 @@ msgstr "" "snabbvalsmenyn för att skapa länkar från de kopierade eller markerade " "filerna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Huruvida det ska bekräftas när filer tas bort eller papperskorgen töms" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -174,11 +173,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du " "försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -191,11 +190,11 @@ msgstr "" "att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet " "objekt aldrig att beräknas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -203,11 +202,11 @@ msgstr "" "Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller " "”double” för att aktivera dem med dubbelklick." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "" "”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” " "för att visa dem som textfiler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -231,14 +230,14 @@ msgstr "" "Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd " "MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till " "papperskorgen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -246,11 +245,11 @@ msgstr "" "Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till " "papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -259,11 +258,11 @@ msgstr "" "denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks " "ned." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -273,11 +272,11 @@ msgstr "" "nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -287,11 +286,11 @@ msgstr "" "kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -306,11 +305,11 @@ msgstr "" "aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet " "antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -320,11 +319,11 @@ msgstr "" "för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder " "för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorteringsordning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -332,11 +331,11 @@ msgstr "" "Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, " "”size”, ”type” och ”mtime”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -349,11 +348,11 @@ msgstr "" "storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter " "ökande storlek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardmappsvisare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -363,11 +362,11 @@ msgstr "" "för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-" "view” (ikonvy)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om dolda filer ska visas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -375,37 +374,17 @@ msgstr "" "Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org." "gtk.Settings.FileChooser” används istället." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Vilken visare ska användas under sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Byt namn på flera objekt" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och " -"behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. Program " -"för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna nyckel genom " -"att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med sina körbara " -"filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara filnamnet inte " -"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i " -"sökvägarna." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -413,7 +392,7 @@ msgstr "" "Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och " "släpp-åtgärd" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -421,11 +400,11 @@ msgstr "" "Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och " "släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktivera nya experimentella vyer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -434,7 +413,7 @@ msgstr "" "senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma " "deras framtid." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -442,66 +421,47 @@ msgstr "" "Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett " "nytt fönster eller en flik" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer Nautilus även att matcha filinnehållen " "förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket " "fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Standardformat för komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatet som kommer väljas då filer komprimeras." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det " -"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: " -"”size”, ”type”, ”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och " -"”mime_type”." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Standardikonzoomnivå" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå." +"En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn. Det faktiska antalet rubriker " +"beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: ”size”, ”type”, " +"”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och ”mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Standardzoomnivå för ikonvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Gräns för textellips" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -531,35 +491,23 @@ msgstr "" "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: small (liten), standard, large " "(stor)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Standardlistzoomnivå" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Listvyns standardzoomnivå." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Standardzoomnivå för listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Kolumner synliga i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Kolumnordning i listvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Använd trädvy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -567,213 +515,72 @@ msgstr "" "Huruvida ett träd ska användas för listvynavigering istället för en platt " "lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 -msgid "Desktop font" -msgstr "Skrivbordstypsnitt" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att " -"placeras på skrivbordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen att " -"placeras på skrivbordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade " -"volymerna att placeras på skrivbordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar att " -"placeras på skrivbordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Hem'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn " -"anges." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Papperskorg'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " -"papperskorgsikonen på skrivbordet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Nätverksservrar'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet " -"kan detta namn anges." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " -"ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte att " -"överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre kommer ingen " -"gräns att föreligga för antalet visade rader." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid " -"byte av skrivbordsbakgrund." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Fönstrets ursprungliga storlek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för " -"navigeringsfönster." +"En tupel som innehåller den ursprungliga bredden och höjden för " +"programfönstret." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigeringsfönstret ska maximeras som standard." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredd på sidopanelen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visa adressrad i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha adressraden " "synlig." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visa sidopanel i nya fönster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om satt till true (sant) kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen " "synlig." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "Visa fler _detaljer" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 -#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -782,55 +589,142 @@ msgstr "_Avbryt" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ogiltig Unicode)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Bildtyp" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixlar" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Bredd" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Höjd" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivbordet" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameramärke" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodell" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Hem" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Exponeringstid" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Exponeringsprogram" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Bländarvärde" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-hastighetsgradering" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Blixt använd" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Mätmetod" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brännvidd" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Programvara" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Skapare" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Skapad den" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinater" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7607 +msgid "Image" +msgstr "Bild" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Skicka till…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Skicka fil via e-post…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Skicka filer via e-post…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Något gick fel." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -841,7 +735,7 @@ msgstr "" "så att den kan skapas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -852,19 +746,19 @@ msgstr "" "rättigheter så att de kan skapas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:626 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:634 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." -#: src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -873,43 +767,43 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:934 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:943 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visa programmets version." -#: src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:945 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er" -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:947 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:949 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:951 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp." -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:952 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -918,15 +812,16 @@ msgstr "" "Kunde inte starta programmet:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Hittade inte programmet" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -935,11 +830,11 @@ msgstr "" "”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du " "köra den?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "_Run" msgstr "_Kör" @@ -1045,13 +940,6 @@ msgstr "Spårnummer" msgid "Artist name" msgstr "Artistnamn" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Albumnamn" @@ -1072,143 +960,157 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:454 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Andra platser" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Återställ till standardalternativ" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Filens namn samt ikon." -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Filens typ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum då filen ändrades." -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum då filen senast användes." -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "Owner" msgstr "Ägare" -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file." msgstr "Filens rättigheter." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Filens MIME-typ." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Modified — Time" msgstr "Ändrad — Tid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Recency" msgstr "Senast använd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum då filen senast användes av användaren." -#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Star" +msgstr "Stjärna" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Visar om filen är stjärnmärkt." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" -#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" -#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:231 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Sökrelevans" @@ -1224,46 +1126,38 @@ msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”.”." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ett arkiv kan inte kallas ”..”." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:653 +#: src/nautilus-directory.c:659 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1373,93 +1267,102 @@ msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Filen kan inte monteras" -#: src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Filen kan inte avmonteras" -#: src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Filen kan inte matas ut" -#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Filen kan inte startas" -#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Filen kan inte stoppas" -#: src/nautilus-file.c:2080 +#: src/nautilus-file.c:1990 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" -#: src/nautilus-file.c:2124 +#: src/nautilus-file.c:2034 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om" -#: src/nautilus-file.c:2159 +#: src/nautilus-file.c:2069 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat" -#: src/nautilus-file.c:2211 +#: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen finns inte" +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:460 +msgid "Starred" +msgstr "Stjärnmärkt" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5703 +#: src/nautilus-file.c:5634 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5717 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Igår %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5759 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1467,7 +1370,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5780 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1475,14 +1378,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5788 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1490,7 +1393,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1498,58 +1401,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5829 +#: src/nautilus-file.c:5760 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6223 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: src/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:6546 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: src/nautilus-file.c:6619 +#: src/nautilus-file.c:6565 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6850 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6869 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7065 +#: src/nautilus-file.c:7011 msgid "Me" msgstr "Jag" -#: src/nautilus-file.c:7097 +#: src/nautilus-file.c:7043 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: src/nautilus-file.c:7098 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: src/nautilus-file.c:7099 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1557,87 +1463,88 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "? items" msgstr "? objekt" -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Audio" msgstr "Ljud" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#: src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Markup" msgstr "Märkning" -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Film" -#: src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7614 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: src/nautilus-file.c:7719 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7645 +msgid "Other" +msgstr "Övrigt" + +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" msgstr "Binärfil" -#: src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Folder" msgstr "Mapp" -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link" msgstr "Länk" @@ -1646,13 +1553,13 @@ msgstr "Länk" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 msgid "Link (broken)" msgstr "Länk (trasig)" @@ -1671,7 +1578,7 @@ msgstr "Återställ" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" @@ -1684,17 +1591,17 @@ msgid "Re_place" msgstr "_Ersätt" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "En fil kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "En fil kan inte kallas ”..”." @@ -1706,64 +1613,64 @@ msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Det finns redan en fil med det namnet." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1771,7 +1678,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme" msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -1780,25 +1687,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" @@ -1808,12 +1715,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:547 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -1821,34 +1728,34 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:578 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -1857,8 +1764,8 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" @@ -1868,30 +1775,30 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:714 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" @@ -1929,7 +1836,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" @@ -1978,8 +1885,8 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555 -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 +#: src/nautilus-file-operations.c:8432 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2097,7 +2004,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" @@ -2137,13 +2044,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521 -#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688 -#: src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 +#: src/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." @@ -2164,7 +2071,7 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan " "därför inte hantera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2180,7 +2087,7 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan " "därför inte hanteras." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”." @@ -2314,8 +2221,8 @@ msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2338,8 +2245,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140 -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8391 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2351,14 +2258,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4527 +#: src/nautilus-file-operations.c:4532 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2367,12 +2274,12 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på " "målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: src/nautilus-file-operations.c:4533 +#: src/nautilus-file-operations.c:4538 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4699 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2381,11 +2288,11 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4770 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2394,287 +2301,282 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan " "därför inte kopiera den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448 -#: src/nautilus-file-operations.c:6171 +#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6057 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fel vid flytt av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966 +#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5119 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539 +#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 +#: src/nautilus-file-operations.c:5389 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834 +#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Förbereder flytt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5870 +#: src/nautilus-file-operations.c:5778 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6059 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6350 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skapar länkar i ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6354 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:6504 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fel vid skapande av länk till %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: src/nautilus-file-operations.c:6676 +#: src/nautilus-file-operations.c:6521 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:6834 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7300 +#: src/nautilus-file-operations.c:7110 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7315 +#: src/nautilus-file-operations.c:7125 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7409 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7414 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fel vid skapande av filen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7591 +#: src/nautilus-file-operations.c:7418 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7869 +#: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: src/nautilus-file-operations.c:7934 +#: src/nautilus-file-operations.c:7743 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Verifying destination" msgstr "Bekräftar målplats" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:7889 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraherar ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246 +#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8094 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8319 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Preparing to extract" msgstr "Förbereder att extrahera" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8256 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraherar filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8506 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8660 +#: src/nautilus-file-operations.c:8469 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8701 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8707 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”" msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerar filer" -#: src/nautilus-files-view.c:396 +#: src/nautilus-files-view.c:379 msgid "Searching…" msgstr "Söker…" -#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "Läser in…" - -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: src/nautilus-files-view.c:1110 +#: src/nautilus-files-view.c:1119 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:1685 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 -#: src/nautilus-files-view.c:6446 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 +#: src/nautilus-files-view.c:6346 msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: src/nautilus-files-view.c:1645 +#: src/nautilus-files-view.c:1698 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2771 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2682,19 +2584,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: src/nautilus-files-view.c:3284 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: src/nautilus-files-view.c:3298 +#: src/nautilus-files-view.c:3294 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2702,14 +2604,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3309 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:3332 +#: src/nautilus-files-view.c:3328 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2717,7 +2619,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3337 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2728,7 +2630,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2740,776 +2642,690 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3389 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5929 +#: src/nautilus-files-view.c:5869 msgid "Select Move Destination" msgstr "Välj målplats för flytt" -#: src/nautilus-files-view.c:5933 +#: src/nautilus-files-view.c:5873 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Välj målplats för kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6442 +#: src/nautilus-files-view.c:6342 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Välj målplats för extrahering" +#: src/nautilus-files-view.c:6534 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Skrivbordsbakgrunder" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6702 +#: src/nautilus-files-view.c:6601 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6730 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6652 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6764 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7726 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7786 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7798 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7803 msgid "Extract Here" msgstr "Extrahera här" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7804 msgid "Extract to…" msgstr "Extrahera till…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7808 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Starta" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7877 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Stop Drive" msgstr "Stoppa enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: src/nautilus-files-view.c:9660 +#: src/nautilus-files-view.c:9654 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: src/nautilus-files-view.c:9661 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-och-släpp stöds inte." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Flytta ”%s” tillbaka till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ångra Flytta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Redo Move" msgstr "_Gör om Flytta" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt" msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Ta bort ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Ångra Kopiera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Gör om Kopiera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt" msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”" msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Ångra Duplicera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Gör om Duplicera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt" msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt" msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Ta bort länk till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Skapa länk till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Ångra Skapa länk" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Gör om Skapa länk" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Skapa en tom fil ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Ångra Skapa tom fil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Gör om Skapa tom fil" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Ångra Skapa mapp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Gör om Skapa mapp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Ångra Skapa från mall" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Gör om Skapa från mall" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ångra Byt namn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Gör om Byt namn" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil" msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Ångra Byt namn satsvis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Gör om Byt namn satsvis" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Ta bort stjärnmärkning för %d fil" +msgstr[1] "Ta bort stjärnmärkning för %d filer" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Stjärnmärk %d fil" +msgstr[1] "Stjärnmärk %d filer" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Å_ngra stjärnmärkning" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Gör om stjärnmärkning" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Å_ngra borttagning av stjärnmärkning" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Gör om borttagning av stjärnmärkning" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ångra Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Gör om Ändra rättigheter" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Ange rättigheter på ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Gör om Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Gör om Ändra ägare" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Ångra Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Gör om Extrahera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil" msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrahera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrahera %d fil" msgstr[1] "Extrahera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimera ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimera %d fil" msgstr[1] "Komprimera %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Ångra Komprimera" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Gör om Komprimera" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:985 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:989 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återställas från papperskorgen" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 msgid "Audio DVD" msgstr "Ljud-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 msgid "Picture CD" msgstr "Bild CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 msgid "Contains digital photos" msgstr "Innehåller digitala bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 msgid "Contains music" msgstr "Innehåller musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 msgid "Contains software" msgstr "Innehåller programvara" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Upptäckt som ”%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 msgid "Contains music and photos" msgstr "Innehåller musik och bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 msgid "Contains photos and music" msgstr "Innehåller bilder och musik" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Bildtyp" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixlar" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Bredd" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Höjd" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Skapad den" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Skapad av" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Ansvarsfriskrivning" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Källa" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Kameramärke" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodell" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum då taget" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Datum för digitalisering" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Ändringsdatum" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Exponeringstid" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Bländarvärde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-hastighetsgradering" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blixt använd" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mätmetod" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Exponeringsprogram" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Brännvidd" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Programvara" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Nyckelord" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Skapare" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Betyg" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" - -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1480 msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/nautilus-list-view.c:2252 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Listvy" -#: src/nautilus-list-view.c:3023 +#: src/nautilus-list-view.c:3206 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#: src/nautilus-list-view.c:3043 +#: src/nautilus-list-view.c:3226 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" @@ -3520,122 +3336,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se %d plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Vad som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 msgid "Folders" msgstr "Mappar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:134 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:146 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:159 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Länken ”%s” är trasig." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:558 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:562 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” är en körbar textfil." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Display" msgstr "_Visa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kunde inte visa ”%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är av okänd typ" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3644,11 +3460,11 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3657,26 +3473,26 @@ msgstr "" "Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan " "till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Lita på och _kör" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Kunde inte komma åt platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Öppnar ”%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3738,17 +3554,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”." @@ -3758,7 +3574,7 @@ msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" @@ -3766,7 +3582,7 @@ msgstr "Mappnamn" msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" @@ -3777,6 +3593,7 @@ msgid "" msgstr "Du försöker ersätta målmappen ”%s” med en symbolisk länk." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3866,7 +3683,7 @@ msgstr "Ursprunglig mapp" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-properties-window.c:2368 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" @@ -3876,13 +3693,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -3917,39 +3734,47 @@ msgstr "Fil- och mappkonflikt" msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Lösenordsskyddade arkiv stöds ännu inte. Denna lista innehåller program som " +"kan öppna arkivet." + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:4110 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3957,7 +3782,7 @@ msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " @@ -3970,7 +3795,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" @@ -3985,287 +3810,289 @@ msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv" msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:498 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Släpp endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namn:" msgstr[1] "_Namn:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:914 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2325 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2956 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2966 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3117 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Parent Folder:" msgstr "Föräldramapp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3214 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3224 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "no " msgstr "ej " -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "list" msgstr "lista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "read" msgstr "läs" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4001 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4016 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4255 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4344 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" # Är enclose rätt ord? -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change" msgstr "Ändra" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4615 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4659 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4674 msgid "Security context:" msgstr "Säkerhetskontext:" # Är enclose rätt ord? -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4690 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4703 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4980 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5339 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5637 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5639 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:531 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Sök efter ”%s”" @@ -4290,7 +4117,7 @@ msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Söker endast i aktuell mapp" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 msgid "File name" msgstr "Filnamn" @@ -4308,24 +4135,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Visa en kalender för att välja datumet" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "När som helst" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Annan typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Markera" -#: src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Välj datum…" @@ -4353,11 +4180,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "Å_ngra" -#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" @@ -4378,127 +4205,142 @@ msgstr "_Töm" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sedan %d dag" msgstr[1] "Sedan %d dagar" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "För %d dag sedan" msgstr[1] "För %d dagar sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sedan förra veckan" msgstr[1] "Sedan %d veckor" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Förra veckan" msgstr[1] "För %d veckor sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sedan förra månaden" msgstr[1] "Sedan %d månader" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Förra månaden" msgstr[1] "För %d månader sedan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sedan förra året" msgstr[1] "Sedan %d år" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Förra året" msgstr[1] "För %d år sedan" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Parent folder" msgstr "Föräldramapp" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Close current view" msgstr "Stäng aktuell vy" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:184 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "_Formatera…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1785 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” borttagen" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1792 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fil borttagen" msgstr[1] "%d filer borttagna" -#: src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1813 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "Tog bort stjärnmärkning för ”%s”" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1819 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "Tog bort stjärnmärkning för %d fil" +msgstr[1] "Tog bort stjärnmärkning för %d filer" + +#: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" -#: src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:2056 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" -#: src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:2066 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3078 msgid "Access and organize your files." msgstr "Kom åt och organisera dina filer." @@ -4506,7 +4348,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -4519,34 +4361,34 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "”%s”-platser stöds ej." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen." @@ -4555,7 +4397,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4563,12 +4405,13 @@ msgstr "" "Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller " "nätverksinställningarna." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kunde inte montera platsen" @@ -4999,7 +4842,7 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "Skapa _länk" @@ -5008,148 +4851,136 @@ msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Behåll justerat" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Byt bak_grund" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "Öppna _plats" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Öppna med annat _program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "Kli_pp ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Flytta till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiera till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Töm papperskorgen" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Återställ från _papperskorgen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ändra ikonstorlek…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Återställ ikonens originalstorlek" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "Byt _namn…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ta bo_rt från senaste" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extrahera här" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtrahera till…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimera…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Taggar" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Stjärnmärk" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Ta bort stjärnmärkning" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappen är tom" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Papperskorgen är tom" - #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Snabbkommandon för borttagning har ändrats" @@ -5179,8 +5010,9 @@ msgstr "Försök med en annan sökning" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Sortering" @@ -5306,116 +5138,108 @@ msgstr "_Alla platser" msgid "_Never" msgstr "_Aldrig" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -msgid "Full Text Search:" -msgstr "Fulltextsökning:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 -msgid "Set as _default" -msgstr "Ange som stan_dard" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Visa miniatyrbilder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Endast filer på denna dator" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 msgid "A_ll files" msgstr "A_lla filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 msgid "N_ever" msgstr "Al_drig" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Enda_st för filer mindre än:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 msgid "File count" msgstr "Filantal" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Räkna antalet filer i mappar:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Endast ma_ppar på den här datorn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 msgid "All folder_s" msgstr "Alla _mappar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 msgid "Ne_ver" msgstr "Al_drig" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 msgid "Search & Preview" msgstr "Sök & förhandsgranska" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 msgid "Always" msgstr "Alltid" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 msgid "Local Files Only" msgstr "Endast lokala filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 msgid "By Name" msgstr "Efter namn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "By Size" msgstr "Efter storlek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 msgid "By Type" msgstr "Efter typ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ändringsdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 msgid "By Access Date" msgstr "Efter åtkomstdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter borttagningsdatum" @@ -5467,6 +5291,10 @@ msgstr "Filnamn" msgid "Search only on the file name" msgstr "Sök endast efter filnamn" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Stjärnmärkta filer kommer att visas här" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" @@ -5475,33 +5303,53 @@ msgstr "Ny mapp" msgid "Bookmark this location" msgstr "Bokmärk denna plats" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Gå bakåt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +msgid "Go forward" +msgstr "Gå framåt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +msgid "Open menu" +msgstr "Öppna meny" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "Action menu" msgstr "Åtgärdsmeny" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "Open action menu" msgstr "Öppna åtgärdsmeny" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 +msgid "Toggle view" +msgstr "Växla vy" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 msgid "View mode toggle" msgstr "Växling av visningsläge" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Växla mellan rutnäts- och listvy" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "Search files" msgstr "Sök filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +msgid "Show operations" +msgstr "Visa åtgärder" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 msgid "Operations in progress" msgstr "Pågående åtgärder" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Öppna pågående åtgärder" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 +msgid "Show operations in progress" +msgstr "Visa pågående åtgärder" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" @@ -5515,6 +5363,12 @@ msgstr "Återställ zoomnivå" msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortering" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5563,6 +5417,10 @@ msgstr "_Uppdatera" msgid "St_op" msgstr "St_oppa" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Papperskorgen är tom" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Filer" @@ -5715,6 +5573,232 @@ msgstr "Anslut till _server" msgid "Enter server address…" msgstr "Ange serveradress…" +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Byt namn på flera objekt" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt kommer Nautilus att lägga till URI:er för markerade filer och " +#~ "behandla resultatet som en kommandorad för namnbyte av flera filer. " +#~ "Program för namnbyte av flera filer kan registrera sig själva i denna " +#~ "nyckel genom att ställa in nyckeln till en blankstegsseparerad sträng med " +#~ "sina körbara filnamn och eventuella kommandoradsflaggor. Om det körbara " +#~ "filnamnet inte har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det " +#~ "att sökas efter i sökvägarna." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Ikonvyns standardzoomnivå." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Standardstorlek på miniatyrbildsikon" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Standardstorlek på en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn när storleken " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD används." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Listvyns standardzoomnivå." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Standardlista med kolumner synliga i listvyn." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Standardkolumnsortering i listvyn." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Skrivbordstypsnitt" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Skrivbordsikonernas typsnittsbeskrivning." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till hemmappen att " +#~ "placeras på skrivbordet." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till papperskorgen " +#~ "att placeras på skrivbordet." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant) kommer ikoner som länkar till de monterade " +#~ "volymerna att placeras på skrivbordet." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant) kommer en ikon som länkar till nätverksservrar " +#~ "att placeras på skrivbordet." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Hem'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Namn på hemskrivbordsikonen" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet kan detta namn " +#~ "anges." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Papperskorg'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Namn på papperskorgsikonen på skrivbordet" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på " +#~ "papperskorgsikonen på skrivbordet." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Nätverksservrar'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet " +#~ "kan detta namn anges." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Ett heltal som anger hur delar av allt för långa filnamn ska ersättas med " +#~ "ellipser på skrivbordet. Om talet är större än 0 kommer filnamnet inte " +#~ "att överstiga det angivna antalet rader. Om talet är 0 eller mindre " +#~ "kommer ingen gräns att föreligga för antalet visade rader." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Tona bakgrunden vid bakgrundsbyte" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus att använda en toningseffekt vid " +#~ "byte av skrivbordsbakgrund." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Visa fler _detaljer" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ogiltig Unicode)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "på skrivbordet" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skrivbord" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Upphovsman" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Skapad av" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Ansvarsfriskrivning" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Källa" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Datum då taget" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Datum för digitalisering" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Ändringsdatum" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Behåll justerat" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Byt bak_grund" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Töm papperskorgen" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Ändra ikonstorlek…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Återställ ikonens originalstorlek" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Fulltextsökning:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Ange som stan_dard" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Öppna pågående åtgärder" + #~ msgid "" #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " #~ "application" @@ -5887,9 +5971,6 @@ msgstr "Ange serveradress…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Visningsmeny" -#~ msgid "Open view menu" -#~ msgstr "Öppna visningsmeny" - #~ msgctxt "Sort Criterion" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Namn" |