diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-05-09 18:00:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2018-05-09 18:00:07 +0200 |
commit | 489643ef337412e06ff62c56042571a275976809 (patch) | |
tree | a8a17a3266b57f66205971e18637035b01d026fe /po | |
parent | dab23f2e771aff3d1d233a97d38b239cbb05a899 (diff) | |
download | nautilus-489643ef337412e06ff62c56042571a275976809.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 747 |
1 files changed, 376 insertions, 371 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-23 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-23 20:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-08 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-08 21:16+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109 -#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3010 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -87,6 +87,7 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" @@ -573,9 +574,9 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125 -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870 -#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1126 +#: src/nautilus-files-view.c:1684 src/nautilus-files-view.c:5861 +#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575 #: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963 #: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-properties-window.c:4602 @@ -589,8 +590,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:853 +#: src/nautilus-files-view.c:382 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:871 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje ..." @@ -721,7 +722,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1449 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." @@ -978,12 +979,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:459 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348 msgid "Other Locations" msgstr "Druga mesta" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:454 +#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:343 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 msgid "Home" msgstr "Domača mapa" @@ -993,7 +994,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" @@ -1100,6 +1101,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Zvezdica" @@ -1327,7 +1329,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:464 +#: src/nautilus-pathbar.c:353 msgid "Starred" msgstr "Označeno z zvezdico" @@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr " (%'d" #: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?" +msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?" #: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format @@ -1841,15 +1843,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih " -"predmetov?" -msgstr[1] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" -msgstr[2] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "" -"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" +msgstr[0] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" +msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -1863,28 +1860,25 @@ msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2788 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2794 +#: src/nautilus-window.c:1367 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" #: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?" +msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?" #: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" -msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" -msgstr[2] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" -msgstr[3] "" -"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" +msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" +msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" +msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" +msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format @@ -1919,9 +1913,9 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" #: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 #: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 #: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 -#: src/nautilus-file-operations.c:3901 src/nautilus-file-operations.c:3909 -#: src/nautilus-file-operations.c:3980 src/nautilus-file-operations.c:8395 -#: src/nautilus-file-operations.c:8463 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:8401 +#: src/nautilus-file-operations.c:8469 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1949,7 +1943,7 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)" msgstr[2] "(%d datoteki/s)" msgstr[3] "(%d datoteke/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3102 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3108 msgid "Error while deleting." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem." @@ -2030,11 +2024,11 @@ msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči" msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti" -#: src/nautilus-file-operations.c:2778 +#: src/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2780 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2042,17 +2036,17 @@ msgstr "" "Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni." -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2792 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2930 src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-file-operations.c:2936 src/nautilus-files-view.c:6544 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč." -#: src/nautilus-file-operations.c:3015 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2061,7 +2055,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3034 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2070,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3041 +#: src/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:3059 +#: src/nautilus-file-operations.c:3065 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2097,25 +2091,25 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke." msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3092 src/nautilus-file-operations.c:4548 -#: src/nautilus-file-operations.c:4719 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:3098 src/nautilus-file-operations.c:4554 +#: src/nautilus-file-operations.c:4725 src/nautilus-file-operations.c:4791 msgid "Error while copying." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3097 src/nautilus-file-operations.c:4715 -#: src/nautilus-file-operations.c:4781 +#: src/nautilus-file-operations.c:3103 src/nautilus-file-operations.c:4721 +#: src/nautilus-file-operations.c:4787 msgid "Error while moving." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3107 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3111 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 msgid "Error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3186 +#: src/nautilus-file-operations.c:3192 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2124,14 +2118,14 @@ msgstr "" "Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " "za ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:3192 src/nautilus-file-operations.c:4731 +#: src/nautilus-file-operations.c:3198 src/nautilus-file-operations.c:4737 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2139,87 +2133,87 @@ msgid "" msgstr "" "Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 src/nautilus-file-operations.c:4797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3256 src/nautilus-file-operations.c:4803 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3355 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3360 +#: src/nautilus-file-operations.c:3366 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3486 src/nautilus-file-operations.c:3548 -#: src/nautilus-file-operations.c:3595 src/nautilus-file-operations.c:3639 +#: src/nautilus-file-operations.c:3492 src/nautilus-file-operations.c:3554 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3645 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3491 +#: src/nautilus-file-operations.c:3497 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: src/nautilus-file-operations.c:3495 +#: src/nautilus-file-operations.c:3501 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3549 +#: src/nautilus-file-operations.c:3555 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3596 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3600 +#: src/nautilus-file-operations.c:3606 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: src/nautilus-file-operations.c:3717 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3721 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3728 +#: src/nautilus-file-operations.c:3734 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3732 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3766 +#: src/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Poteka podvajanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3776 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Predmet »%s« je podvojen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3795 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2228,7 +2222,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3795 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2237,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3814 +#: src/nautilus-file-operations.c:3820 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2246,7 +2240,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2255,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2264,7 +2258,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3859 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2280,9 +2274,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 src/nautilus-file-operations.c:3951 -#: src/nautilus-file-operations.c:7962 src/nautilus-file-operations.c:8136 -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3897 src/nautilus-file-operations.c:3957 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 src/nautilus-file-operations.c:8142 +#: src/nautilus-file-operations.c:8396 src/nautilus-file-operations.c:8439 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2305,8 +2299,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3935 src/nautilus-file-operations.c:7980 -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:3941 src/nautilus-file-operations.c:7986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2320,7 +2314,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3969 src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 src/nautilus-file-operations.c:8458 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2329,7 +2323,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4554 +#: src/nautilus-file-operations.c:4560 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2338,12 +2332,12 @@ msgstr "" "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na " "ciljnem mestu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4560 +#: src/nautilus-file-operations.c:4566 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4726 +#: src/nautilus-file-operations.c:4732 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2351,78 +2345,78 @@ msgid "" msgstr "" "Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4798 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:5410 -#: src/nautilus-file-operations.c:6088 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:5416 +#: src/nautilus-file-operations.c:6094 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5892 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5898 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5143 +#: src/nautilus-file-operations.c:5149 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5144 +#: src/nautilus-file-operations.c:5150 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: src/nautilus-file-operations.c:5414 src/nautilus-file-operations.c:5502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5420 src/nautilus-file-operations.c:5508 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5504 +#: src/nautilus-file-operations.c:5510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5743 src/nautilus-file-operations.c:5771 +#: src/nautilus-file-operations.c:5749 src/nautilus-file-operations.c:5777 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:5803 +#: src/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Priprava na premikanje v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:5807 +#: src/nautilus-file-operations.c:5813 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2431,21 +2425,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6090 +#: src/nautilus-file-operations.c:6096 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6340 +#: src/nautilus-file-operations.c:6346 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6381 +#: src/nautilus-file-operations.c:6387 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:6385 +#: src/nautilus-file-operations.c:6391 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2454,91 +2448,91 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6535 +#: src/nautilus-file-operations.c:6541 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6539 +#: src/nautilus-file-operations.c:6545 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6544 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav." -#: src/nautilus-file-operations.c:6552 +#: src/nautilus-file-operations.c:6558 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6871 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7141 +#: src/nautilus-file-operations.c:7147 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7156 +#: src/nautilus-file-operations.c:7162 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7440 +#: src/nautilus-file-operations.c:7446 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7445 +#: src/nautilus-file-operations.c:7451 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7455 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7709 +#: src/nautilus-file-operations.c:7715 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:7774 +#: src/nautilus-file-operations.c:7780 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7882 msgid "Verifying destination" msgstr "Preverjanje ciljnega mesta" -#: src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:7926 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Poteka razširjanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8024 src/nautilus-file-operations.c:8086 +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 src/nautilus-file-operations.c:8092 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8028 +#: src/nautilus-file-operations.c:8034 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8089 +#: src/nautilus-file-operations.c:8095 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:8125 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8125 +#: src/nautilus-file-operations.c:8131 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2547,20 +2541,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«." msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«." msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8165 msgid "Preparing to extract" msgstr "Priprava na razširjanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 msgid "Extracting Files" msgstr "Razširjanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:8346 +#: src/nautilus-file-operations.c:8352 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8352 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2569,12 +2563,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8500 +#: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8506 +#: src/nautilus-file-operations.c:8512 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2583,16 +2577,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8522 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:8541 +#: src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8547 +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2601,19 +2595,19 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8644 msgid "Compressing Files" msgstr "Stiskanje datotek" -#: src/nautilus-files-view.c:381 +#: src/nautilus-files-view.c:382 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-mime-actions.c:951 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" +msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1116 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2622,7 +2616,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: src/nautilus-files-view.c:1121 +#: src/nautilus-files-view.c:1122 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2631,29 +2625,29 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1126 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149 msgid "_OK" msgstr "_V redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1680 +#: src/nautilus-files-view.c:1681 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izbor skladnih predmetov" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871 -#: src/nautilus-files-view.c:6332 +#: src/nautilus-files-view.c:1686 src/nautilus-files-view.c:5862 +#: src/nautilus-files-view.c:6323 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1693 +#: src/nautilus-files-view.c:1694 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: src/nautilus-files-view.c:1699 +#: src/nautilus-files-view.c:1700 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2786 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2661,12 +2655,12 @@ msgstr "" "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3281 src/nautilus-files-view.c:3328 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« izbrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3285 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2675,7 +2669,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: src/nautilus-files-view.c:3308 +#: src/nautilus-files-view.c:3299 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2685,7 +2679,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3314 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2694,7 +2688,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: src/nautilus-files-view.c:3342 +#: src/nautilus-files-view.c:3333 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3342 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2717,7 +2711,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3366 +#: src/nautilus-files-view.c:3357 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2729,50 +2723,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3390 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5858 +#: src/nautilus-files-view.c:5849 msgid "Select Move Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje" -#: src/nautilus-files-view.c:5862 +#: src/nautilus-files-view.c:5853 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje" -#: src/nautilus-files-view.c:6328 +#: src/nautilus-files-view.c:6319 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje" -#: src/nautilus-files-view.c:6516 +#: src/nautilus-files-view.c:6507 msgid "Wallpapers" msgstr "Ozadja namizja" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6583 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6613 +#: src/nautilus-files-view.c:6604 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:6638 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6751 +#: src/nautilus-files-view.c:6742 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:7714 +#: src/nautilus-files-view.c:7705 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2781,69 +2775,69 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: src/nautilus-files-view.c:7774 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7786 +#: src/nautilus-files-view.c:7777 msgid "Run" msgstr "Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:7791 +#: src/nautilus-files-view.c:7782 msgid "Extract Here" msgstr "Razširi na to mesto" -#: src/nautilus-files-view.c:7792 +#: src/nautilus-files-view.c:7783 msgid "Extract to…" msgstr "Razširi v ..." -#: src/nautilus-files-view.c:7796 +#: src/nautilus-files-view.c:7787 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7866 +#: src/nautilus-files-view.c:7857 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7872 +#: src/nautilus-files-view.c:7863 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7892 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7889 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: src/nautilus-files-view.c:7910 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:9627 +#: src/nautilus-files-view.c:9628 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: src/nautilus-files-view.c:9628 +#: src/nautilus-files-view.c:9629 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" @@ -2873,7 +2867,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" @@ -3450,8 +3444,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/nautilus-list-view.c:2286 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" @@ -3518,7 +3512,7 @@ msgstr "Besedilna datoteka" #: src/nautilus-mime-actions.c:549 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?" +msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?" #: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format @@ -3542,7 +3536,7 @@ msgstr "Premakni v _smeti" #: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?" +msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati vsebino?" #: src/nautilus-mime-actions.c:648 #, c-format @@ -3620,7 +3614,7 @@ msgstr "Zaupaj in _zaženi" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1906 src/nautilus-mime-actions.c:2204 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" @@ -3742,7 +3736,7 @@ msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." -msgstr "Preimenujte simbolno povezavo ali pa pritisnite gumb za preklic." +msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format @@ -3992,6 +3986,7 @@ msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" #: src/nautilus-properties-window.c:889 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" @@ -4239,17 +4234,16 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 #: src/nautilus-search-directory-file.c:229 #: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 msgid "Search" msgstr "Iskanje" @@ -4320,7 +4314,7 @@ msgstr "Izbor datumov" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Trash" msgstr "Smeti" @@ -4340,11 +4334,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" @@ -4365,7 +4359,7 @@ msgstr "_Sprazni" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4374,7 +4368,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4383,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4392,7 +4386,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4401,7 +4395,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4410,7 +4404,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4419,7 +4413,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4428,7 +4422,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4441,7 +4435,7 @@ msgstr[3] "Pred %d leti" msgid "Parent folder" msgstr "Nadrejena mapa" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:182 msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" @@ -4457,23 +4451,23 @@ msgstr "Nazaj" msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1398 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj ..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Predmet »%s« je izbrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1709 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4483,14 +4477,14 @@ msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1730 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico." #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4499,28 +4493,28 @@ msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico" msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico" msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1886 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1973 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1983 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1991 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2002 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: src/nautilus-window.c:3087 +#: src/nautilus-window.c:3015 msgid "Access and organize your files" msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami" @@ -4528,41 +4522,41 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3097 +#: src/nautilus-window.c:3025 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat\n" "Andraž Tori\n" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1455 +#: src/nautilus-window-slot.c:1475 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1479 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "To mesto ni videti kot mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1468 +#: src/nautilus-window-slot.c:1488 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: src/nautilus-window-slot.c:1477 +#: src/nautilus-window-slot.c:1497 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Mesta »%s« niso podprta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1482 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1490 +#: src/nautilus-window-slot.c:1510 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: src/nautilus-window-slot.c:1496 +#: src/nautilus-window-slot.c:1516 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." @@ -4571,19 +4565,19 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1507 +#: src/nautilus-window-slot.c:1527 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." -#: src/nautilus-window-slot.c:1526 +#: src/nautilus-window-slot.c:1546 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1702 +#: src/nautilus-window-slot.c:1722 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" @@ -5025,7 +5019,6 @@ msgstr "Izberi _vse" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" @@ -5042,12 +5035,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "_Odpri v mapi" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" @@ -5056,12 +5047,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Odpri s _programom" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" @@ -5179,7 +5170,24 @@ msgstr "Ni zadetkov" msgid "Try a different search" msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 +msgid "New Folder…" +msgstr "Nova mapa ..." + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Dodaj med zaznamke" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 +msgid "Paste" +msgstr "Prilepi" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 +msgid "Select All" +msgstr "Izberi vse" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" @@ -5189,27 +5197,27 @@ msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Razvrščanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dovoli _razširjanje map" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "Experimental" msgstr "Preizkusno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 msgid "Use the new _views" msgstr "Uporabi preizkusne _poglede" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 msgid "Icon View Captions" msgstr "Podatki v ikonskem pogledu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5218,203 +5226,203 @@ msgstr "" "prikaže pri približanju pogleda." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga vrstica" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tretja vrstica" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva vrstica" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 msgid "Open Action" msgstr "Način odpiranja predmetov" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enojni klik za odpiranje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojni klik za odpiranje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Ustvarjanje povezav" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Pokaži vsebino" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 msgid "_Run them" msgstr "_Zaženi kot programe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Vprašaj, kaj storiti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 msgid "_On this computer only" msgstr "Le na _tem računalniku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 msgid "_All locations" msgstr "Na _vseh mestih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 msgid "_Never" msgstr "_Ne išči po podmapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Pokaži sličice datotek:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Le za _krajevne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 msgid "A_ll files" msgstr "Za v_se datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 msgid "N_ever" msgstr "N_ikoli ne pokaži" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 msgid "File count" msgstr "Štetje datotek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Le v mapah na _tem računalniku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 msgid "All folder_s" msgstr "V _vseh mapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_koli ne preštevaj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Iskanje in predogled" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Small" msgstr "Majhno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 msgid "By Access Date" -msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" +msgstr "po datumu zadnjega dostopa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 msgid "By Trashed Date" -msgstr "po _datumu premika v smeti" +msgstr "po datumu premika v smeti" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" @@ -5468,125 +5476,101 @@ msgstr "Poišči le po imenu datoteke" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu." -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nova mapa" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 +msgid "About" +msgstr "O programu" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Open menu" -msgstr "Odpri meni" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Meni dejanj" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Odpri meni dejanj" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Preklop pogled" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Preklop načina pogleda" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Poišči datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 msgid "Show operations" msgstr "Pokaži opravila" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Izvajajo se opravila" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +msgid "Toggle view" +msgstr "Preklop pogled" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Pokaži dejavna opravila" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 +msgid "Open menu" +msgstr "Odpri meni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Ponastavi približanje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ž" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ž-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "_Nazadnje spremenjeno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "Prvič spremenjeno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Vidni _stolpci ..." -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži s_krite datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "Ponovno naloži" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "Zau_stavi" @@ -5598,50 +5582,50 @@ msgstr "Smeti so prazne" msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "Iskanje omrežnih mest" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "Ni omrežnih mest" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Poveži" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "_Prekliči" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "Omrežja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "Krajevni sistem" @@ -5749,6 +5733,33 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom" msgid "Enter server address…" msgstr "Vpis naslova strežnika ..." +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nova mapa" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Meni dejanj" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Odpri meni dejanj" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Preklop načina pogleda" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Poišči datoteke" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Izvajajo se opravila" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila" + #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Vrsta MIME" @@ -6337,9 +6348,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "Noben zaznamek ni določen" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Zaznamki" - #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" @@ -6462,9 +6470,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ "chars." #~ msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izberi vse" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti." |