summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2018-05-09 18:00:07 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2018-05-09 18:00:07 +0200
commit489643ef337412e06ff62c56042571a275976809 (patch)
treea8a17a3266b57f66205971e18637035b01d026fe /po
parentdab23f2e771aff3d1d233a97d38b239cbb05a899 (diff)
downloadnautilus-489643ef337412e06ff62c56042571a275976809.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po747
1 files changed, 376 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 79d1d792e..d8908a0de 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-23 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-23 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-08 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-08 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109
-#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3010
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -87,6 +87,7 @@ msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
@@ -573,9 +574,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870
-#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1126
+#: src/nautilus-files-view.c:1684 src/nautilus-files-view.c:5861
+#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575
#: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963
#: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-properties-window.c:4602
@@ -589,8 +590,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:382 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:871
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje ..."
@@ -721,7 +722,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1449
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
@@ -978,12 +979,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:459
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:343
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
@@ -993,7 +994,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
@@ -1100,6 +1101,7 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "Zvezdica"
@@ -1327,7 +1329,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:464
+#: src/nautilus-pathbar.c:353
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
@@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
+msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
@@ -1841,15 +1843,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih "
-"predmetov?"
-msgstr[1] ""
-"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
-msgstr[2] ""
-"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] ""
-"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+msgstr[0] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
+msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -1863,28 +1860,25 @@ msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2788
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2794
+#: src/nautilus-window.c:1367
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?"
+msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
-msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
-msgstr[2] ""
-"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
-msgstr[3] ""
-"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
+msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
+msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
+msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
+msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
@@ -1919,9 +1913,9 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3901 src/nautilus-file-operations.c:3909
-#: src/nautilus-file-operations.c:3980 src/nautilus-file-operations.c:8395
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:3915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:8401
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1949,7 +1943,7 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3102
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3108
msgid "Error while deleting."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
@@ -2030,11 +2024,11 @@ msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2778
+#: src/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2780
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2042,17 +2036,17 @@ msgstr ""
"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2792
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2930 src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-file-operations.c:2936 src/nautilus-files-view.c:6544
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3015
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2061,7 +2055,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2070,7 +2064,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3041
+#: src/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3059
+#: src/nautilus-file-operations.c:3065
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2097,25 +2091,25 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3092 src/nautilus-file-operations.c:4548
-#: src/nautilus-file-operations.c:4719 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:3098 src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4725 src/nautilus-file-operations.c:4791
msgid "Error while copying."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3097 src/nautilus-file-operations.c:4715
-#: src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:3103 src/nautilus-file-operations.c:4721
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
msgid "Error while moving."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3107
+#: src/nautilus-file-operations.c:3113
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3111
+#: src/nautilus-file-operations.c:3117
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3186
+#: src/nautilus-file-operations.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2124,14 +2118,14 @@ msgstr ""
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja "
"za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3192 src/nautilus-file-operations.c:4731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3198 src/nautilus-file-operations.c:4737
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2139,87 +2133,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250 src/nautilus-file-operations.c:4797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3256 src/nautilus-file-operations.c:4803
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3355
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3360
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3486 src/nautilus-file-operations.c:3548
-#: src/nautilus-file-operations.c:3595 src/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3492 src/nautilus-file-operations.c:3554
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3645
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3491
+#: src/nautilus-file-operations.c:3497
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3495
+#: src/nautilus-file-operations.c:3501
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3549
+#: src/nautilus-file-operations.c:3555
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3596
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3606
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3646
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3721
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3734
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3776
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3795
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2228,7 +2222,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2237,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3814
+#: src/nautilus-file-operations.c:3820
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2246,7 +2240,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2255,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:3849
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2264,7 +2258,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853
+#: src/nautilus-file-operations.c:3859
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2280,9 +2274,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891 src/nautilus-file-operations.c:3951
-#: src/nautilus-file-operations.c:7962 src/nautilus-file-operations.c:8136
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390 src/nautilus-file-operations.c:8433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3897 src/nautilus-file-operations.c:3957
+#: src/nautilus-file-operations.c:7968 src/nautilus-file-operations.c:8142
+#: src/nautilus-file-operations.c:8396 src/nautilus-file-operations.c:8439
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2305,8 +2299,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3935 src/nautilus-file-operations.c:7980
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:3941 src/nautilus-file-operations.c:7986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2320,7 +2314,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3969 src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975 src/nautilus-file-operations.c:8458
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2329,7 +2323,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4554
+#: src/nautilus-file-operations.c:4560
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2338,12 +2332,12 @@ msgstr ""
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
"ciljnem mestu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4560
+#: src/nautilus-file-operations.c:4566
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4726
+#: src/nautilus-file-operations.c:4732
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2351,78 +2345,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742
+#: src/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:5410
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:6094
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5892
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5898
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5143
+#: src/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5144
+#: src/nautilus-file-operations.c:5150
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5414 src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5420 src/nautilus-file-operations.c:5508
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5504
+#: src/nautilus-file-operations.c:5510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5743 src/nautilus-file-operations.c:5771
+#: src/nautilus-file-operations.c:5749 src/nautilus-file-operations.c:5777
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5803
+#: src/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5807
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2431,21 +2425,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6090
+#: src/nautilus-file-operations.c:6096
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6340
+#: src/nautilus-file-operations.c:6346
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6381
+#: src/nautilus-file-operations.c:6387
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6385
+#: src/nautilus-file-operations.c:6391
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2454,91 +2448,91 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6535
+#: src/nautilus-file-operations.c:6541
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6539
+#: src/nautilus-file-operations.c:6545
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6544
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6552
+#: src/nautilus-file-operations.c:6558
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6871
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7141
+#: src/nautilus-file-operations.c:7147
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7156
+#: src/nautilus-file-operations.c:7162
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7440
+#: src/nautilus-file-operations.c:7446
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7445
+#: src/nautilus-file-operations.c:7451
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7455
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7709
+#: src/nautilus-file-operations.c:7715
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7774
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7882
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7920
+#: src/nautilus-file-operations.c:7926
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8024 src/nautilus-file-operations.c:8086
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030 src/nautilus-file-operations.c:8092
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8028
+#: src/nautilus-file-operations.c:8034
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8089
+#: src/nautilus-file-operations.c:8095
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8125
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8125
+#: src/nautilus-file-operations.c:8131
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2547,20 +2541,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8159
+#: src/nautilus-file-operations.c:8165
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8346
+#: src/nautilus-file-operations.c:8352
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8352
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2569,12 +2563,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8500
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2583,16 +2577,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8522
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8541
+#: src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8547
+#: src/nautilus-file-operations.c:8553
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2601,19 +2595,19 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8644
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
-#: src/nautilus-files-view.c:381
+#: src/nautilus-files-view.c:382
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-mime-actions.c:951
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
+msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1116
+#: src/nautilus-files-view.c:1117
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2622,7 +2616,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
-#: src/nautilus-files-view.c:1121
+#: src/nautilus-files-view.c:1122
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2631,29 +2625,29 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1126 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1680
+#: src/nautilus-files-view.c:1681
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
-#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871
-#: src/nautilus-files-view.c:6332
+#: src/nautilus-files-view.c:1686 src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:6323
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1693
+#: src/nautilus-files-view.c:1694
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1699
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2786
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2661,12 +2655,12 @@ msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337
+#: src/nautilus-files-view.c:3281 src/nautilus-files-view.c:3328
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« izbrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3294
+#: src/nautilus-files-view.c:3285
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2675,7 +2669,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: src/nautilus-files-view.c:3308
+#: src/nautilus-files-view.c:3299
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2685,7 +2679,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3314
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2694,7 +2688,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3333
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3342
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2717,7 +2711,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3366
+#: src/nautilus-files-view.c:3357
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2729,50 +2723,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3390
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5858
+#: src/nautilus-files-view.c:5849
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:5862
+#: src/nautilus-files-view.c:5853
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6328
+#: src/nautilus-files-view.c:6319
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6516
+#: src/nautilus-files-view.c:6507
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ozadja namizja"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6583
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6613
+#: src/nautilus-files-view.c:6604
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:6638
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:7714
+#: src/nautilus-files-view.c:7705
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2781,69 +2775,69 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7774
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7786
+#: src/nautilus-files-view.c:7777
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7791
+#: src/nautilus-files-view.c:7782
msgid "Extract Here"
msgstr "Razširi na to mesto"
-#: src/nautilus-files-view.c:7792
+#: src/nautilus-files-view.c:7783
msgid "Extract to…"
msgstr "Razširi v ..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7796
+#: src/nautilus-files-view.c:7787
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7845
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7860 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/nautilus-files-view.c:7863
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7892
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7889
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9627
+#: src/nautilus-files-view.c:9628
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-files-view.c:9628
+#: src/nautilus-files-view.c:9629
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
@@ -2873,7 +2867,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
@@ -3450,8 +3444,8 @@ msgid "Use Default"
msgstr "Uporabi privzeto"
#: src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
@@ -3518,7 +3512,7 @@ msgstr "Besedilna datoteka"
#: src/nautilus-mime-actions.c:549
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?"
+msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
@@ -3542,7 +3536,7 @@ msgstr "Premakni v _smeti"
#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?"
+msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati vsebino?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
#, c-format
@@ -3620,7 +3614,7 @@ msgstr "Zaupaj in _zaženi"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 src/nautilus-mime-actions.c:2204
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
@@ -3742,7 +3736,7 @@ msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
-msgstr "Preimenujte simbolno povezavo ali pa pritisnite gumb za preklic."
+msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
@@ -3992,6 +3986,7 @@ msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
#: src/nautilus-properties-window.c:889
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
@@ -4239,17 +4234,16 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -4320,7 +4314,7 @@ msgstr "Izbor datumov"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -4340,11 +4334,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
@@ -4365,7 +4359,7 @@ msgstr "_Sprazni"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4374,7 +4368,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4383,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4392,7 +4386,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4401,7 +4395,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4410,7 +4404,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4419,7 +4413,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4428,7 +4422,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4441,7 +4435,7 @@ msgstr[3] "Pred %d leti"
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
@@ -4457,23 +4451,23 @@ msgstr "Nazaj"
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1398
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj ..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1709
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4483,14 +4477,14 @@ msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1730
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4499,28 +4493,28 @@ msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1973
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1983
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1991
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2002
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:3087
+#: src/nautilus-window.c:3015
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
@@ -4528,41 +4522,41 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:3025
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Andraž Tori\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1475
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1479
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1468
+#: src/nautilus-window-slot.c:1488
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1477
+#: src/nautilus-window-slot.c:1497
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1482
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1490
+#: src/nautilus-window-slot.c:1510
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1496
+#: src/nautilus-window-slot.c:1516
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
@@ -4571,19 +4565,19 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1507
+#: src/nautilus-window-slot.c:1527
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1526
+#: src/nautilus-window-slot.c:1546
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+#: src/nautilus-window-slot.c:1722
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
@@ -5025,7 +5019,6 @@ msgstr "Izberi _vse"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
@@ -5042,12 +5035,10 @@ msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
@@ -5056,12 +5047,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Odpri s _programom"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
@@ -5179,7 +5170,24 @@ msgstr "Ni zadetkov"
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+msgid "New Folder…"
+msgstr "Nova mapa ..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Dodaj med zaznamke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+msgid "Select All"
+msgstr "Izberi vse"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
@@ -5189,27 +5197,27 @@ msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrščanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Dovoli _razširjanje map"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "Experimental"
msgstr "Preizkusno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
msgid "Use the new _views"
msgstr "Uporabi preizkusne _poglede"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Podatki v ikonskem pogledu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5218,203 +5226,203 @@ msgstr ""
"prikaže pri približanju pogleda."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druga vrstica"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tretja vrstica"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva vrstica"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
msgid "Open Action"
msgstr "Način odpiranja predmetov"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enojni klik za odpiranje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Ustvarjanje povezav"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Pokaži možnost za ustvarjanje _simbolnih povezav"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Pokaži vsebino"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
msgid "_Run them"
msgstr "_Zaženi kot programe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Vprašaj, kaj storiti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Vprašaj pred _praznjenjem Smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Pokaži možnost za _trajno brisanje datotek in map"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Iskanje po podrejenih mapah:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
msgid "_On this computer only"
msgstr "Le na _tem računalniku"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
msgid "_All locations"
msgstr "Na _vseh mestih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
msgid "_Never"
msgstr "_Ne išči po podmapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Pokaži sličice datotek:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Le za _krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
msgid "A_ll files"
msgstr "Za v_se datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikoli ne pokaži"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
msgid "File count"
msgstr "Štetje datotek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Le v mapah na _tem računalniku"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
msgid "All folder_s"
msgstr "V _vseh mapah"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ni_koli ne preštevaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr "Iskanje in predogled"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
msgid "Local Files Only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+msgstr "po datumu zadnjega dostopa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu premika v smeti"
+msgstr "po datumu premika v smeti"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
@@ -5468,125 +5476,101 @@ msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu."
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova mapa"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
msgid "Go back"
msgstr "Pojdi nazaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
msgid "Go forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Odpri meni"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Meni dejanj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Odpri meni dejanj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Preklop pogled"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Preklop načina pogleda"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Poišči datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
msgid "Show operations"
msgstr "Pokaži opravila"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Izvajajo se opravila"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Preklop pogled"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Pokaži dejavna opravila"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "Odpri meni"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ž"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ž-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "Prvič spremenjeno"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Vidni _stolpci ..."
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "Ponovno naloži"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "Zau_stavi"
@@ -5598,50 +5582,50 @@ msgstr "Smeti so prazne"
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "Ni omrežnih mest"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "Krajevni sistem"
@@ -5749,6 +5733,33 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nova mapa"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Meni dejanj"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Odpri meni dejanj"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Preklop načina pogleda"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Poišči datoteke"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Izvajajo se opravila"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila"
+
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Vrsta MIME"
@@ -6337,9 +6348,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Noben zaznamek ni določen"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
@@ -6462,9 +6470,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..."
#~ "chars."
#~ msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih."
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
-
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Nosilca “%s“ ni mogoče premakniti v smeti."