diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-05-06 02:26:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-05-06 02:26:51 +0000 |
commit | f57f5699d2256681b0e9494e6ddb699dc640b2b0 (patch) | |
tree | a7ba97b4a145db9dee41dda23d720da29935c34c /po | |
parent | b784e98fa23a22b4a79cb14e9922c71cccb1d290 (diff) | |
download | nautilus-f57f5699d2256681b0e9494e6ddb699dc640b2b0.tar.gz |
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
* po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by
http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 7244 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 7247 |
3 files changed, 14495 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2179ce172..080642973 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn: Added Serbian translation by + http://Prevod.org/. 2003-05-05 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie> diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..3e18bc574 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,7244 @@ +# Serbian translation of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве " +"елементе како би изгледали као Наутилус погледи" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()." + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Обележја" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Преглед Наутилусових обележја" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Не може да уклони обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што је " +"обележје трајно, а не неко које сте сами додали." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Не може да уклони обележје" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Не може да применује обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што " +"је обележје трасно, а не неко које сте сами додали." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Не може да преименује обележје" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Преименуј обележје" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Додај обележја..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим " +"местима за препознавање обележја." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима " +"за препознавање обележја." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Неке датотеке нису додате за обележја пошто изгледа да оне нису исправне " +"слике." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Не може да дода обележја" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Ниједна од датотека није додата као обележје зато што изгледа да оне нису " +"исправне слике." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Не може да дода обележје" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +msgid "Erase" +msgstr "Обриши" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Фабрика за преглед хардвера" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Хардвер" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Преглед хардвера" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Преглед хардвера" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Гледај као хардвер" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "преглед хардвера" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "Име иконе за преглед хардвера" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "Сажетак података о хардверу" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s процесор\n" +"%s MHz\n" +"%s KB кеш меморије" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB меморије" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB меморије" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +# bug: plural-forms +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Укључен је %d дана, %d сати, %d минута" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Општи преглед хардвера" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Овиме се чува место за лист процесора." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Овиме се чува место за лист меморије." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Овиме се чува место за лист дискова." + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Оквир постранце за историјат" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Компонента за преглед особина слике" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Наутилусов преглед особина слике" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Није успео да учита податке о слици" + +# bug: plural-forms +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n" +"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +msgid "loading..." +msgstr "учитава..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Адреса је тренутно приказана" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Белешке" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Белешке постранце" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Белешке постранце за Наутилус" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Фабрика за приказ текста" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Преглед текста" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Преглед текста" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Фабрика за приказ текста" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Гледај као текст" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Умножи текст" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Користи Гугл за тражење изабраног текста на вебу" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Потражи изабрани текст у речнику" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Потражи изабрани текст у Меријам-Вебстеровом речнику" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +msgid "throbber" +msgstr "куцало" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "фабрика куцала" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "фабрика куцало објекта" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +msgid "provides visual status" +msgstr "омогућава графичко стање" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Наутилусово стабло постранце" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Наутилусов преглед стабла" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Стабло" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитава.." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Разгледај доступне програме" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Утвара" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Уметност" + +#: data/browser.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Azul" +msgstr "Азул" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Плави гребен" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Плава храпавост" + +# Можда Писмо? +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Плава врста" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Брушени метал" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Жвакаћа гума" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Шаторско платно" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_Боје" + +# foto-aparat? +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Маскирна" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Овлашћен" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Креда" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Дрвени угаљ" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Бетон" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Ледено" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Плута" + +#: data/browser.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Countertop" +msgstr "Против-врх" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Опасност" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Дунав" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Тамна плута" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Тамни Гном" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Дубоки гроготовац" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Издвојени" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Документа" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Тачке" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Радно издање" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Помрачење" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Завист" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Омиљени" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Влакна" + +# steam engine је парна машина, а шта је ово? +#: data/browser.xml.h:38 +#, fuzzy +msgid "Fire Engine" +msgstr "Ватрена машина" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Цветни детаљи" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Биљни" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Фосилни" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "Гном" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Гранит" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Грејпфрут" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Зелени талас" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Лед" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Важно" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Индиго" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Лишће" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Лимун" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Манго" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Манила папир" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Гребен маховине" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Муљ" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мултимедија" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Бројеви" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Океанске пруге" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "О не" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Оникс" + +# bug: као воћка или као боја? +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Наранџаста" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Бледо-плава" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Љубичасти мермер" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Изгребани папир" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Нераван папир" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубин" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Морка пена" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Шкриљац" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Сребро" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Небо" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Небески гребен" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Снежни гребен" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Нарочито" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Гипсани малтер" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Мандарина" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Печена земља" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Хитно" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Љубичасто" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Таласасто бело" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Паучина" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Бело" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "Бела ребарца" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Обележја" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Обрасци" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Омиљени програми" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Омиљено" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Прилагодите ваше окружење" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Поставке десктопа" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Поставке сервера" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Подесите мрежне услуге" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Крените одавде" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Алаир" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Бинарна слобода" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Борланд" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Линукс центар" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "КолабНет" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Компак" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Конектива" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Ковалент" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Дебиан" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Дел" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "Гном" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "ГНУ" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Међународно" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Пројекат документовања Линукса" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Линукс Онлајн" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Линукс ресурси" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Недељне Линукс вести" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "МандрејкСофт" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "Вести и медији" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "О'Рејли" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Отворени код Азије" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "ОпенОфис" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Црвенкапа" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Мрежа Црвенкапе" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Програми" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "Ковачница изворног кода" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "СуСЕ" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Веб услуге" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet база Линукс хардвера" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Не-зна-ништа" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Поставке система" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Гнездо варијанта теме Срж." + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Срж-Гнездо" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Кржа варијанта Срж теме." + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Срж-Кржа" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Ногар" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Сијера" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Тахој" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме." + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Позадина" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Постави за _позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Default Background Color" +msgstr "Користи _подразумевану позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Користи _подразумевану позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Користи _подразумевану позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Користи _подразумевану позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Подразумевано увећање:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default sort order" +msgstr "подразумевано за ову датотеку" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Десктоп" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Разоткри у новом прозору" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Покушај да упасујеш у прозор" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "ID програма овог прозора" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Side pane view" +msgstr "Површ постранце" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Смеће мора остати на десктопу." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "_Ручни распоред" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Прикажи текст са иконама:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Користи подразумевану позадину" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "width of the sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS мрежни диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Самопрепознат диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "ЦД дигитални звук" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "ЦД-РОМ уређај" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "ЦД-РОМ диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "ДВД диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Побољшани ДОС диск" + +# bug: A GNU/Hurd ext2? +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 диск" + +# bug: A GNU/Hurd ext3? +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3 диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Диск на хардверском уређају" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Hsfs CDROM диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "МС-ДОС диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MacOS диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS мрежни диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Pcfs Соларис диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Линукс диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Соларис/БСД диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "SuperMount диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Системски диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Udfs Соларис диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Виндоус НТ диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Дељени Виндоус диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Виндоус VFAT диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Линукс диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS диск" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix диск" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Ваш HTTP прокси захтева да се пријавите.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Морате се пријавити да бисте приступили „%s“.\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без енкрипције." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Ваша лозинка ће се пренети са енкрипцијом." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Обавезна аутентикација" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "поново постави" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +msgid "_Move here" +msgstr "_Пребаци овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Умножи овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 +msgid "_Link here" +msgstr "_Направи везу овде" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Постави за _позадину" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +msgid "Cancel" +msgstr "Одустани" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Постави као позадину за _све директоријуме" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Не може да постави обележје" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Нажалост, кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“. Изаберите неко друго име." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld од %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +msgid "From:" +msgstr "Одакле:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +msgid "To:" +msgstr "У:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Грешка при премештању.\n" +"\n" +"Не може преместити „%s“ зато што је на диску само за читање." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Грешка при брисању.\n" +"\n" +"Не може обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате директоријум у ком " +"се налази." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Грешка при брисању.\n" +"\n" +"Не може обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Грешка при премештању.\n" +"\n" +"Не може преместити датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу или " +"директоријум у ком се налази." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Грешка при премештању.\n" +"\n" +"Не може преместити датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум налазе " +"у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Грешка при премештању.\n" +"\n" +"Не може преместити датотеку „%s“ у Смеће зато што немате овлашћења да мењате " +"њу или њен директоријум." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Грешка при умножавању.\n" +"\n" +"Не може умножити датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при умножавању у „%s“.\n" +"\n" +"Нема довољно места у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при премештању у „%s“.<\n" +"\n" +"Нема довољно места у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при прављењу везе у „%s“.\n" +"\n" +"Нема довољно места у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при умножавању у „%s“.\n" +"\n" +"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при умножавању у „%s“.\n" +"\n" +"Са одредишног диска се може само читати." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при премештању у „%s“.\n" +"\n" +"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при премештању у „%s“.\n" +"\n" +"Са одредишног диска се може само читати." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Грешка при успостављању веза у „%s“.\n" +"\n" +"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Грешка при успостављању веза у „%s“.\n" +"\n" +"Са одредишног диска се може само читати." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при умножавању „%s“.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при премештању „%s“.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при брисању „%s“.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при умножавању.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при премештању.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при успостављању везе.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Грешка „%s“ при брисању.\n" +"\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +msgid "Error while copying." +msgstr "Грешка при умножавању." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while moving." +msgstr "Грешка при премештању." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while linking." +msgstr "Грешка при успостављању везе." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Грешка при брисању." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +msgid "Retry" +msgstr "Понови" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Не може да премести „%s“, пошто се његово име већ користи за нарочите ставке " +"које се не могу уклонити нити заменити.\n" +"\n" +"Ако и даље желите да преместите „%s“, преименујте га и покушајте поново." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Не може да умножи „%s“, пошто се његово име већ користи за нарочите ставке " +"које се не могу уклонити нити заменити.\n" +"\n" +"Ако и даље желите да преместите „%s“, преименујте га и покушајте поново." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Не може да замени датотеку." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Већ постоји датотека „%s“.\n" +"\n" +"Желите ли да је замените?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Судар при умножавању" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace All" +msgstr "Замени све" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "веза на %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "допунска веза на %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d. веза на %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d. веза на %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d. веза на %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d. веза на %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (copy)" +msgstr "(умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (another copy)" +msgstr "(додатни умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "th copy)" +msgstr ". умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "st copy)" +msgstr ". умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +msgid "nd copy)" +msgstr ". умножак)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +msgid "rd copy)" +msgstr ". умножак)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (умножак)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (додатни умножак)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. умножак)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. умножак)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. умножак)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. умножак)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Премешта датотеке у Смеће" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Одбачене датотеке:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Moving" +msgstr "Премешта" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Припрема за премештање у Смеће..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Moving files" +msgstr "Премешта датотеке" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +msgid "Files moved:" +msgstr "Премештених датотека:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Припрема за премештање..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Завршава премештање..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Образује везе ка датотекама" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +msgid "Files linked:" +msgstr "Повезаних датотека:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "Linking" +msgstr "Образује везе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Припрема за установљавање веза..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Завршава установљавање веза..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +msgid "Copying files" +msgstr "Умножава датотеке" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Files copied:" +msgstr "Умножених датотека:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Copying" +msgstr "Умножава" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Припрема за умножавање..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Не можете умножити датотеке у Смеће." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Не може да умножи у Смеће" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Смеће мора остати на десктопу." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Не можете преместити овај директоријум за смеће." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Не можете умножити Смеће." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Не може да премести Смеће" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Не може да умножи Смеће" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Не може преместити у себе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Не може умножити у себе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Не може умножити преко себе" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Грешка при образовању новог директоријума.\n" +"\n" +"Нисте овлашћени да пишете у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Грешка при образовању новог директоријума.\n" +"\n" +"Нема места у одредишту." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Грешка при образовању новог директоријума." + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +msgid "untitled folder" +msgstr "безимени директоријум" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Deleting files" +msgstr "Брише датотеке" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Обрисаних датотека:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +msgid "Deleting" +msgstr "Брише" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Припрема за брисање датотека..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Избацивање Смећа" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Припрема за избацивање Смећа..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Испразни Смеће" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "Сигурно желите да трајно обришете све из Смећа?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "_Empty" +msgstr "_Испразни" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid "foo" +msgstr "нешто" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (copy)" +msgstr "нешто (умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".нешто.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".нешто (умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo" +msgstr "нешто нешто" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "нешто нешто (умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo.txt" +msgstr "нешто.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "нешто (умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "нешто нешто.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "нешто нешто (умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "нешто нешто.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo...txt" +msgstr "нешто...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "нешто.. (умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo..." +msgstr "нешто..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "нешто... (умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "нешто. (умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "нешто. (додатни умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "нешто (додатни умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "нешто (додатни умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "нешто (3. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "нешто (3. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "нешто (13. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "нешто (14. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "нешто (13. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "нешто (14. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "нешто (21. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "нешто (22. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "нешто (21. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "нешто (22. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "нешто (23. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "нешто (23. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "нешто (24. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "нешто (24. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "нешто (25. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "нешто (25. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "нешто нешто (24. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "нешто нешто (25. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "нешто (10. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "нешто (11. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "нешто (10. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "нешто (11. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "нешто (12. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "нешто (12. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "нешто (110. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "нешто (111. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "нешто (110. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "нешто (111. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "нешто (122. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "нешто (123. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "нешто (122. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "нешто (123. умножак).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "нешто (124. умножак)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "нешто (124. умножак).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "данас у 14:33:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "данас у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "данас у 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "данас у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "данас, 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "данас, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 +msgid "today" +msgstr "данас" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "јуче у 14:12:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "јуче у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "јуче у 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "јуче у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "јуче, 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "јуче, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +msgid "yesterday" +msgstr "јуче" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "23. сеп 2003, 14:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d.%m.'%y." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 +msgid "0 items" +msgstr "0 ставки" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 +msgid "0 folders" +msgstr "0 директоријума" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931 +msgid "0 files" +msgstr "0 датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 +msgid "1 item" +msgstr "1 датотека" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 +msgid "1 folder" +msgstr "1 директоријум" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936 +msgid "1 file" +msgstr "1 датотека" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u ставки" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u директоријума" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u датотека" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 +msgid "? items" +msgstr "? ставки" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 +msgid "? bytes" +msgstr "? бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273 +msgid "unknown type" +msgstr "непознат тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "непознат МИМЕ тип" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +msgid "program" +msgstr "програм" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вероватно значи " +"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може " +"пронаћи из неких других разлога." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " +"друштво за gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +msgid "link" +msgstr "веза" + +# Не показује на право место +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "link (broken)" +msgstr "веза (неисправна)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "_Always" +msgstr "_Увек" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Само локалне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Never" +msgstr "_Никад" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +msgid "100 K" +msgstr "100 KB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "500 K" +msgstr "500 KB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Питај сваки пут" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Нађи датотеке само према имену" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "Преглед помоћу икона" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "Прегледај као списак" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +msgid "Manually" +msgstr "Ручно" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "Према имену" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "Према величини" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "Према врсти" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Према датуму измене" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "Према обележјима" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "size" +msgstr "величина" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "type" +msgstr "врста" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date modified" +msgstr "датум измене" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date changed" +msgstr "датум промене" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "date accessed" +msgstr "датум приступа" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "owner" +msgstr "власник" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "permissions" +msgstr "овлашћења" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "octal permissions" +msgstr "овлашћења у окталном запису" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "МИМЕ тип" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +msgid "file icon" +msgstr "икона датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +msgid "editable text" +msgstr "измењив текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +msgid "the editable label" +msgstr "измењива ознака" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +msgid "additional text" +msgstr "додатни текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +msgid "some more text" +msgstr "још текста" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "истакнуто ради избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "да ли истакнути ради избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "истакнуто у жижи тастатуре" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "истакнуто за пуштање" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Правоугаоник избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907 +msgid "Frame Text" +msgstr "Уоквири текст" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Боја површи избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Боја површи избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Провидност површи избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Провидност површи избора" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "Провидност истицања" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Провидност истицања изабраних икона" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Светла боја обавештења" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Тамна боја обавештења" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно " +"распоређивање и оставите ову ставку ту где сте је пустили? Ово ће изменити " +"већ сачуван ручни распоред." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно " +"распоређивање и оставите ове ставке ту где сте их пустили? Ово ће изменити " +"већ сачуван ручни распоред." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно " +"распоређивање и оставите ову ставку ту где сте је пустили?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно " +"распоређивање и оставите ове ставке ту где сте их пустили?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Прећи на ручно распоређивање?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747 +msgid "Switch" +msgstr "Пређи" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као " +"root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да почнете са услугама " +"индексирања и претраге одмах, такође покрените и следеће наредбе као root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Брзе претраге неће бити доступне док се почетни индекс ваших датотека не " +"направи. Ово може потрајати." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. Уколико " +"сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примерак Медузе или " +"поново преведе Наутилус. (Примерак Медузе је можда доступан на ftp://ftp." +"gnome.org)\n" +"\n" +"Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису " +"доступне.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "није у менију" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "у менију за ову датотеку" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "у менију за „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "подразумевано за ову датотеку" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "подразумевано за „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Није у менију за „%s“ ставке." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "У менију је за „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "У менију је за „%s“ ставке." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "У менију је за све „%s“ ставке." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Подразумевано је за „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Подразумевано је за „%s“ ставке." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Подразумевано је за све „%s“ ставке." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Измени „%s“" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Користи као подразумевано за „%s“ ставке" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Укључи у мени само за „%s“" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Користи као подразумевано само за „%s“" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "И_забери" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +msgid "_Modify..." +msgstr "Из_мени..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Врсте датотека и програми" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +msgid "_Go There" +msgstr "_Иди тамо" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у " +"прозорчету „Врсте датотека и програми“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Отвори неким другим програмом" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Отвори помоћу другог прегледача" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Изабери преглед за „%s“:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Нема доступних прегледача." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Нема намењених програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy +msgid "No Action Associated" +msgstr "Нема намењених програма" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Можете подесити да Гном намени програме за одређене врсте датотека. Желите " +"ли да сада намените програм овој врсти датотека?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 +msgid "Associate Application" +msgstr "Намени програм" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Нема намењених програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Нема намењених програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Можете подесити да Гном намени програме за одређене врсте датотека. Желите " +"ли да сада намените програм овој врсти датотека?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 +#, fuzzy +msgid "Associate Action" +msgstr "Намени програм" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " +"локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " +"локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Не може да отвори локацију" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " +"локацијама „%s“. Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. " +"Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га " +"отворите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " +"локацијама „%s“. Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. " +"Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га " +"отворите." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места ради веће " +"безбедности." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Не може да изврши удаљене везе" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Дошло је до грешке при покретању програма.\n" +"\n" +"Детаљи:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +msgid "Error launching application" +msgstr "Грешка при покретању програма" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Ова мета за пуштање подржава само локалне датотеке.\n" +"\n" +"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " +"превуците их поново." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Мета превлачења подржава само локалне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Ова мета за пуштање подржава само локалне датотеке.\n" +"\n" +"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " +"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "садрже „%s“ у имену" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "почињу са „%s“" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "завршавају са „%s“" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "не садрже „%s“ у имену" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "обичне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "текстуалне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "програми" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "директоријуми" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "музика" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "које нису %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "које су %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "чији власник није „%s“" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "чији је власник „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "са UID-ом власника „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "чији UID власника није „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "веће од %s бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "мање од %s бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "од %s бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "измењене данас" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "измењене јуче" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "измењене у %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "нису измењене у %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "измењене пре %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "измењене после %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "измењене најдаље недељу дана од %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "измењене најдаље месец дана од %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "уз обележје „%s“" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "без обележја „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "са свим речима „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "са неком од речи „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "без свих речи „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "без било које од речи „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "и" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr ", " + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Ставке %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Ставке које су обичне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од 2000 " +"бајтова" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Претражује дискове" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Наутилус тражује директоријуме са смећем на вашим дисковима" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на десктопу" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Опозови уређивање" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Опозови уређивање" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Понови уређивање" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Понови уређивање" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Гледај као %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s прегледач" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +msgid "Floppy" +msgstr "Меки диск" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ЦД-РОМ" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Зип уређај" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +msgid "Audio CD" +msgstr "Звучни ЦД" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +msgid "Root Volume" +msgstr "Корени диск" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Mount Error" +msgstr "Грешка монтирања" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Грешка демонтирања" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису који " +"се не може монтирати." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису " +"који се не може монтирати." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 диск" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Обриши текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Исеци текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "И_сеци текст" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Убаци текст из списка исечака" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Изабери сав текст у пољу" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Убаци текст" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Лични директоријум" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Измени како се управља датотекама" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Управљање датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Прегледач икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Прегледач списка" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Наутилусова фабрика" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак " +"за резултате претраге" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони " +"простор икона" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на десктопу" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Наутилусов преглед икона за управника датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Наутилусов преглед спискова за управника датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Наутилусов преглед спискова резултата претраге за управника датотекама" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Наутилусова љуска" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Списак претрага" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Гледај као иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Гледај као списак" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Гледај као _иконе" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Гледај као _списак" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290 +msgid "E_ject" +msgstr "И_збаци" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Демонтирај диск" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Лични директоријум (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора. Сигурно желите то да учините?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Отвори %d прозора?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +msgid "Delete?" +msgstr "Уклони?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "„%s“ изабран" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 директоријум изабран" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d директоријума изабрано" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (садржи 0 ставки)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (садржи 1 ставку)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (садржи %d ставки)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (садржи укупно 0 ставки)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (садржи укупно 1 ставку)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (садржи укупно %d ставки)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "„%s“ изабран (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d ставки изабрано (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе. " +"Неке датотеке неће бити приказане." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Превише датотека" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Не може да пребаци „%s“ у Смеће. Желите ли да га одмах обришете?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли да их одмах " +"обришете?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли одмах да обришете " +"тих %d ставки?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Обриши одмах?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из Смећа?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из Смећа?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Избаци из Смећа?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Други _програм..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 +msgid "An _Application..." +msgstr "_Програм..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Други пре_гледач..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "Пре_гледач..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Не може завршити наведено деловање." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. " +"Избором скрипте из менија ће се она покренути, а све изабране ставке ће јој " +"бити улаз." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 +msgid "About Scripts" +msgstr "О скриптама" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. " +"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n" +"\n" +"Када се изврше из локалног директоријума, скрипте ће добити имена изабраних " +"датотека као парамтере. Када се изврше из удаљених директоријума (нпр. веб " +"или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n" +"\n" +"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које " +"скрипте могу користити:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним " +"редовима (само ако је локално)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним " +"редовима\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Текућа адреса\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци " +"датотеке" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Отвори у _овом прозору" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Отвори у _новом прозору" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Отвори у %d нових прозора" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Избаци из смећа" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пре_мести у смеће" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Delete" +msgstr "_Обриши" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "_Направи везе" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Направи везу" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Избаци смеће" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +msgid "Cu_t File" +msgstr "И_сеци датотеку" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "И_сеци датотеке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Умножи датотеку" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Умножи датотеке" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Ова веза се не може користити, зато што нема мету. Желите ли да преместите " +"ову везу у смеће?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Ова веза се не може користити, зато њена мета „%s“ не постоји. Желите ли да " +"преместите ову везу у смеће?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +msgid "Broken Link" +msgstr "Разбијена веза" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или " +"прикажете њен садржај?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Покрени или прикажи?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 +msgid "_Display" +msgstr "_Прикажи" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Покрени у _терминалу" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 +msgid "_Run" +msgstr "По_крени" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Отвара „%s“" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Одустани од отварања?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Грешка при приказивању директоријума" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Већ је у употреби име „%s“ у овом директоријуму. Ставите неко друго име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Не постоји „%s“ у овом директоријуму. Можда је управо премештено или " +"обрисано?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Грешка при преименовању" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Не може да промени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Нажалост, не може да промени групу за „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Грешка при постављању групе" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Не може да промени власника „%s“ зато што је на диску само за читање" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Нажалост, не може да промени власника „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Грешка при постављању власника" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Не може да промени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Не може да промени овлашћења за „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Грешка при постављању овлашћења" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Преименује „%s“ у „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Одустани од преименовања?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +msgid "by _Name" +msgstr "према _имену" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +msgid "by _Size" +msgstr "према _величини" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +msgid "by _Type" +msgstr "према в_рсти" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "према _датуму измене" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +msgid "by _Emblems" +msgstr "према _обележјима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Врати изворне величине икона" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Врати изворну величину иконе" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "показује на „%s“" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Грешка превлачења и пуштања" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:716 +msgid "File name" +msgstr "Име датотеке" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:740 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Датум измене" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Не можете изабрати више од једне иконе! Повуците само једну слику да бисте " +"поставили икону." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Више од једне слике" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Датотека коју сте превукли и пустили није локална. Можете користити само " +"локалне слике за иконе." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Само локалне слике" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Датотека коју сте превукли није слика. Можете користити само локалне слике " +"за иконе." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "Само слике" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Особине за %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Одустани од измене групе?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +msgid "Changing group" +msgstr "Мења групу" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Одустани од измене власника?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +msgid "Changing owner" +msgstr "Мења власника" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +msgid "nothing" +msgstr "ништа" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +msgid "unreadable" +msgstr "нечитљив" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 ставка, величине %s" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d ставки, укупне величине %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(део садржаја нечитљив)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251 +msgid "Contents:" +msgstr "Садржај:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 +msgid "Basic" +msgstr "Основно" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Диск:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Слободан простор:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 +msgid "Link target:" +msgstr "Мета везе:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 +msgid "MIME type:" +msgstr "МИМЕ тип:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 +msgid "Modified:" +msgstr "Измењен:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +msgid "Accessed:" +msgstr "Последњи приступ:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Изабери икону..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Уклони засебну икону" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "_Read" +msgstr "_Читање" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 +msgid "_Write" +msgstr "_Писање" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Извршавање" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +msgid "Special flags:" +msgstr "Нарочите ознаке:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Постави ID _групе (SGID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" +msgstr "_Упоран" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 +msgid "Permissions" +msgstr "Овлашћења" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077 +msgid "File owner:" +msgstr "Власник датотеке:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 +msgid "_File group:" +msgstr "_Група датотеке:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 +msgid "File group:" +msgstr "Група датотеке:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +msgid "Others:" +msgstr "Остали:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170 +msgid "Text view:" +msgstr "Текстуални преглед:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +msgid "Number view:" +msgstr "Бројевни преглед:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +msgid "Last changed:" +msgstr "Последња промена:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Не може да прикаже помоћ" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Образује прозор са особинама" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +msgid "Select an icon:" +msgstr "Изаберите икону:" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Резултати претраге можда неће садржати ставке измењене након %s, када је ваш " +"диск последњи пут индексиран." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "Нажалост, Медуза претрага није доступна зато што није инсталирана." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Услуга претраге није доступна" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Претрага коју сте изабрали је новија од индекса на вашем систему. Претрага " +"сада неће вратити никакве резултате. Можете направити нови индекс покретањем " +"„%s“ наредбе као root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Нађи ставке које су сувише нове" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са критеријумом који " +"сте изабрали. Проверите да ли сте исправно унели ваше изборе, или додајте " +"још критеријума да сузите претрагу." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Грешка при претрази" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Претрага не може да отвори индекс диска. Ваш индекс можда недостаје или је " +"неисправан. Направите нови индекс извршавањем наредбе „%s“ као root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Грешка при читању индекса датотека" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Да бисте извели брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем " +"систему. Претрага не може тренутно да приступи вашем индексу, па ће " +"користити спору претрагу која не користи индекс." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Да претражите садржај, неопходан вам је индекс датотека на вашем систему. " +"Претрага тренутно не може да приступи индексу." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Брза претрага није могућа" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Претрага садржаја није могућа" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"Индекс је доступан, али Медуза ђавао за претрагу, који барата захтевима у " +"индексу, није покренут. Да покренете овај програм, пријавите се као root и " +"унесите ову наредбу:\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем " +"систему. Ваш рачунар тренутно образује тај индекс. Како није могуће " +"користити индекс, претрага може потрајати неколико минута." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је индекс садржаја на вашем " +"систему. Ваш рачунар тренутно образује такав индекс. Претрага садржаја ће " +"бити могућа када индекс буде готов." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Индексирана претрага није могућа" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем " +"систему. Тренутно нема индекса. Индекс можете образовати покретањем наредбе " +"„medusa-indexd“ као root. Док се индекс не направи, претраге ће трајати по " +"неколико минута." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је индекс садржаја на вашем " +"систему. Тренутно нема индекса. Индекс можете образовати покретањем наредбе " +"„medusa-indexd“ као root. Док се индекс не направи, претраге садржаја нису " +"могуће." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем " +"систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом рачунару, " +"па индекс не постоји." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Брзе претраге су онемогућене на вашем рачунару" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Где" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Разоткри у новом прозору" + +# bug: plural-forms +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Разоткри у %d _нових прозора" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже. Неки резултати " +"неће бити приказани." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Превише поклапања" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Измените _позадину десктопа" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Образујте нови лансер" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Избаци све ставке из смећа" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Дис_кови" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Форматирај изабрани диск" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Особине _медија" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Монтирај или демонтирај дискове" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Нови _лансер" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "Нови _терминал" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Отвори нови Гном терминал" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Заш_тити" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Заштити изабрани диск" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или " +"боју" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Демонтирај изабрани диск" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Користи _подразумевану позадину" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Користи подразумевану позадину" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Форматирај" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Изабери програм којим да прегледа изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Удвостручи" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Уреди лансер" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Уреди податке лансера" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " +"датотеке или Умножи датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Отвори _помоћу" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у новом прозору" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Преименуј изабрану ставку" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Постави преглед на _подразумевано" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Изабери _све датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Изабери све ставке у овом прозору" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Нови директоријум" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Отвори директоријум са скриптама" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Убаци датотеке" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "_Особине" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Преименуј..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скрипте" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "По_ређај ставке" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Према _датуму измене" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Према _обележјима" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "Према _имену" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Према _величини" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Према вр_сти" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Про_чисти према имену" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Збијени приказ" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Остави иконе где год су пуштене" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Учини изабрану икону растегљивом" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "О_брнути редослед" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Растегли икону" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Смести према гушћом распореду" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ручно" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Индексирање је %d%% готово." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај индексирају како би " +"претраге биле брзе." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Стање индексирања" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Ваше датотеке су последњи пут индексиране у %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај индексирају како би " +"претраге биле брзе. Индексирање је тренутно у току." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Када је брза претрага омогућена, образује се индекс за убрзање претрага. " +"Брзо претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате " +"индекс." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Тренутно не постоји индекс ваших датотека." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Разоткри све изабране ставке у матичним директоријумима" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Разоткри у новом прозору" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Прикажи стање индексирања" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Прикажи стање _индексирања" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Прикажи стање употребљеног индексирања при претрази" + +#: src/nautilus-application.c:218 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Не може да образује тражени директоријум" + +#: src/nautilus-application.c:219 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Наутилус не може да образује тражени директоријум „%s“. Пре покретања " +"Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите овлашћења тако да га " +"Наутилус може направити." + +#: src/nautilus-application.c:224 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" + +#: src/nautilus-application.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Наутилус не може да образује следеће обавезне директоријуме:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " +"овлашћења тако да их Наутилус може направити." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ " +"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново " +"инсталирајте Наутилус." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:449 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ " +"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново " +"инсталирајте Наутилус.\n" +"\n" +"Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок овога " +"је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за bonobo-" +"activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак " +"Nautilus_Shell.server датотеке.\n" +"\n" +"Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и " +"GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n" +"\n" +"Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али не " +"знамо зашто.\n" +"\n" +"На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-" +"activation-а." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." + +#: src/nautilus-application.c:480 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " +"покушају пријаве управника датотека на сервер." + +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " +"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " +"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." + +#: src/nautilus-application.c:505 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " +"покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и " +"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Нема обележивача" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Уреди обележиваче" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "_Location:" +msgstr "_Локација:" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Више опција" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Мање опција" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Пронађи их!" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевани поглед</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Изаберите редослед података који се појављују исподи мена икона. Више " +"података ће бити приказано када увећате." + +# bug:??? +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Пре_број ставке:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Подразумевано увећање:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Поставке за управљање датотекама" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Ознаке икона" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Само локалне датотеке" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Преглед _звучних датотека:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Прикажи _само директоријуме" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Прикажи _сличице:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Прикажи текст са иконама:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "_Обрнути поредак" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Use _manual layout" +msgstr "_Ручни распоред" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Views" +msgstr "Прегледи" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Поређај ставке:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Подразумевано увећање:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Само за датотеке мање од:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Користи збијени распоред" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Постојање ове датотеке означава да је Наутилусов чаробњак за подешавања \n" +"већ приказан.\n" +"\n" +"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n" + +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори помоћу %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Отвори помоћу..." + +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Избаци _смеће" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Иди у:" + +# bug: plural-forms +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Желите ли да видите ових %d локација у засебним прозорима?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Прегледај у више прозора?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Не управљај десктопом (занемари све поставке у прозорчету са поставкама)." + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Напусти Наутилуса." + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Поново покрени Наутилуса." + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "Управник датотека" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "Наутилус" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n" + +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n" + +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Смести профил" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Позадине и обележја" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Уклони..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Додај нови..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Не може да обрише образац попуњавања" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Нажалост, не може да обрише обележје %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Направи ново обележје:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Кључна реч:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "_Слика:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Изаберите слику за ново обележје:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Направите нову боју:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Име боје:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Вредност боје:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Не може да постави образац попуњавања" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Није слика" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Нажалост, морате унести непразно име за нову боју." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Не може да постави боју" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Изаберите боју да додате" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Изаберите категорију:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Одустани од _уклањања" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Додај нови образац..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Додај нову боју..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Додај ново обележје" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Кликните на образац да га уклоните" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Кликните на боју да је уклоните" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +msgid "Patterns:" +msgstr "Обрасци:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Colors:" +msgstr "Боје:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Emblems:" +msgstr "Обележја:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Уклоните образац..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Уклоните боју..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Уклоните обележје..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Тражи да је] име []" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr " садржај " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr " врста " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr " величина " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr " са обележјем " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr " последње измењен " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr " власник" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr " садржи " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr " почиње са " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr " завршава се са " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr " одговара обрасцу " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr " одговара регуларном изразу " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr " садржи сваку реч од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr " садржи било коју реч од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr " не садржи све речи од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "не садржи ниједну реч од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr " је " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr " није " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr " обична датотека" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr " текстуална датотека" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr " програм" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr " директоријум" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr " музика" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr " већа од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr " мања од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr " означеним са " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr " неозначеним са " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr " је " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr " није " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr " је после " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr " је пре " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr " је данас" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr " је јуче" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr " је најдаље недељу дана од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr " је најдаље месец дана од " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr " је " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr " није " + +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" +"Не може да покрене Наутилус\n" +"Проверите да ли је Наутилус у вашој путањи и исправно постављен" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" +"Не може да се повеже на адресу %s\n" +"Проверите да ли је адреса исправна или укуцајте ову адресу непосредно у " +"управник датотека" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" +"Недостаје Glade датотека за програм за прикључивање на сервер.\n" +"Проверите да ли је Наутилус исправно постављен" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "Додај нови сервер међу ваше Мрежне сервере и повежи се на њега" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "Нови сервер" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Затвори _све прозоре" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Затвори све Наутилусове прозоре" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "Затвори овај прозор" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Уреди поставке Наутилуса" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "Пронађи" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Иди у директоријум са смећем" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Иди у директоријум Крените одавде" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Иди на почетну локацију" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Иди на следеће посећену локацију" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Иди на претходно посећену локацију" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Иди у директоријум са смећем" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Go up one level" +msgstr "Иди један ниво изнад" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Home" +msgstr "Почетак" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Поље са _адресом" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "New _Window" +msgstr "Нови _прозор" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Уобичајена величина" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Поставке" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Прилагођавање извештаја" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Прилагођавање основних поставки" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Прикажи садржаје са више детаља" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Линија са с_тањем" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Почни са прилагођавањем" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Заврши прилагођавање" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Заврши учитавање ове локације" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Опозови последњу измену текста" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 +msgid "View as..." +msgstr "Гледај као..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Zoom _In" +msgstr "У_већај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додај обележивач" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "_Позадине и обележја" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Очисти историјат" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затвори прозор" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Уреди обележиваче" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Find" +msgstr "_Нађи" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Forward" +msgstr "На_пред" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_ћ" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Home" +msgstr "_Почетак" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Location..." +msgstr "_Адреса..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Прилагођивач" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Прилагођивање извештаја" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Прилагођивање основних поставки" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Површ постранце" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Крените одавде" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Почни прилагођивање" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Stop" +msgstr "_Заустави" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Заустави прилагођивање" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Алатке" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Trash" +msgstr "_Смеће" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +msgid "_Up" +msgstr "_Горе" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_View" +msgstr "_Прегледај" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_View as..." +msgstr "_Прегледај као..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Write to CD" +msgstr "_Писање" + +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Уклони површ постранце" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Прикажи %s" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Пронађи:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:557 +msgid "a title" +msgstr "наслов" + +#: src/nautilus-view-frame.c:566 +msgid "the browse history" +msgstr "историјат читања" + +#: src/nautilus-view-frame.c:575 +msgid "the current selection" +msgstr "текући избор" + +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +msgid "Desktop" +msgstr "Десктоп" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +msgid "View Failed" +msgstr "Неуспешан преглед" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави. Можете да изаберете " +"неки други преглед или да одете на другу локацију." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +msgid "Content View" +msgstr "Преглед садржаја" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави. " +"Нажалост, не могу да утврдим која." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Површ постранце %s је наишла на грешку и не може да настави. Уколико се ово " +"настави, можете искључити ову површ." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "Неуспешна површ постранце" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не може да пронађе „%s“. Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте " +"поново." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"„%s“ не представља исправну адресу. Проверите да ли сте добро укуцали и " +"покушајте поново." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Не може да прикажи „%s“, зато што Наутилус не може да одреди које је врсте " +"датотека." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање „%s“." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не подржава %s: локације." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је покушај пријаве био неуспешан." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је приступ одбијен." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Не може да прикаже „%s“, зато што не може пронаћи домаћина „%s“. Проверите " +"да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег проксија исправне. " + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Не може да прикаже „%s“, зато што је име домаћина празно. Проверите да ли је " +"ваш прокси исправно постављен." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " +"главним SMB претраживачем.\n" +"Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате индекс, или услуга " +"претраживања није покренута. Проверите да ли сте покренули Медуза услугу " +"претраживањам, или ако немате индекс, да Медуза индексирање ради." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Претраживање недоступно" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Не може да прикаже локацију" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +msgid "Side Pane" +msgstr "Површ постранце" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Садржи и површ постранце" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:417 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Сигурно желите да заборавите историју? Уколико желите, осуђени сте да је " +"поновите." + +#: src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:425 +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:719 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Данило Шеган <danilo@prevod.org>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:732 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Наутилус је графичка љуска за Гном која олакшава управљање датотекама и " +"остатком система." + +#: src/nautilus-window-menus.c:809 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Локација „%s“ не постоји. Желите ли да уклоните све обележиваче ове локације " +"из вашег списка?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Обележивач за непостојећу локацију" + +#: src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Локација „%s“ више не постоји." + +#: src/nautilus-window-menus.c:826 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Иди на непостојећу локацију" + +#: src/nautilus-window-menus.c:895 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Иди назад за неколико страница" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Иди напред за неколико страница" + +#: src/nautilus-window.c:672 +msgid "Information" +msgstr "Обавештење" + +#: src/nautilus-window.c:1206 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" + +#: src/nautilus-window.c:2258 +msgid "Application ID" +msgstr "ID програма" + +#: src/nautilus-window.c:2259 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID програма овог прозора" + +#: src/nautilus-window.c:2265 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: src/nautilus-window.c:2266 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Увећај да стане" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Покушај да упасујеш у прозор" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Мрежни сервери" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 000000000..ccfd1913e --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,7247 @@ +# Serbian translation of nautilus +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Fabrika za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Fabrika za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Fabrika objekata koji zaokružuju obične Bonobo elemente ili uključive " +"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "Fabrika za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/main.c:100 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()." + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Obeležja" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Ne može da ukloni obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što je " +"obeležje trajno, a ne neko koje ste sami dodali." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Ne može da ukloni obeležje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Ne može da primenuje obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što " +"je obeležje trasno, a ne neko koje ste sami dodali." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Ne može da preimenuje obeležje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Preimenuj obeležje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Dodaj obeležja..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +"mestima za prepoznavanje obeležja." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " +"za prepoznavanje obeležja." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Neke datoteke nisu dodate za obeležja pošto izgleda da one nisu ispravne " +"slike." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Ne može da doda obeležja" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje zato što izgleda da one nisu " +"ispravne slike." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Ne može da doda obeležje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +msgid "Erase" +msgstr "Obriši" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Fabrika za pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardver" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Gledaj kao hardver" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "Ime ikone za pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "Sažetak podataka o hardveru" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s procesor\n" +"%s MHz\n" +"%s KB keš memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +# bug: plural-forms +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Uključen je %d dana, %d sati, %d minuta" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Opšti pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Ovime se čuva mesto za list procesora." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Ovime se čuva mesto za list memorije." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Ovime se čuva mesto za list diskova." + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Okvir postrance za istorijat" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Okvir postrance za istorijat za Nautilus" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Komponenta za pregled osobina slike" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Nautilusov pregled osobina slike" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici" + +# bug: plural-forms +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +"<b>Veličina:</b> %dx%d tačaka\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +msgid "loading..." +msgstr "učitava..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Adresa je trenutno prikazana" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Beleške" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Beleške postrance" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Beleške postrance za Nautilus" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Fabrika za prikaz teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Pregled teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Pregled teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Fabrika za prikaz teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Gledaj kao tekst" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Umnoži tekst" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Pronađi izabrani tekst pomoću Gugla" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Koristi Gugl za traženje izabranog teksta na vebu" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Potraži izabrani tekst u rečniku" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Potraži izabrani tekst u Merijam-Vebsterovom rečniku" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +msgid "throbber" +msgstr "kucalo" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "fabrika kucala" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "fabrika kucalo objekta" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +msgid "provides visual status" +msgstr "omogućava grafičko stanje" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilusovo stablo postrance" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Nautilusov pregled stabla" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Stablo" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitava.." + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Razgledaj dostupne programe" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Utvara" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Umetnost" + +#: data/browser.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Crna" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Plavi greben" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Plava hrapavost" + +# Možda Pismo? +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Plava vrsta" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Brušeni metal" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Žvakaća guma" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Šatorsko platno" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_Boje" + +# foto-aparat? +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Maskirna" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Ovlašćen" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Kreda" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Drveni ugalj" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Ledeno" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Pluta" + +#: data/browser.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Countertop" +msgstr "Protiv-vrh" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Opasnost" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Dunav" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Tamna pluta" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Tamni Gnom" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Duboki grogotovac" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Izdvojeni" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenta" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Tačke" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Radno izdanje" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Pomračenje" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Zavist" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Omiljeni" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Vlakna" + +# steam engine je parna mašina, a šta je ovo? +#: data/browser.xml.h:38 +#, fuzzy +msgid "Fire Engine" +msgstr "Vatrena mašina" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Cvetni detalji" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Biljni" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Fosilni" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnom" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grejpfrut" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Zeleni talas" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Led" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Važno" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Lišće" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Limun" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila papir" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Greben mahovine" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Mulj" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedija" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Novi" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Brojevi" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Okeanske pruge" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "O ne" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Oniks" + +# bug: kao voćka ili kao boja? +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Narandžasta" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Bledo-plava" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Lično" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Slike" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Ljubičasti mermer" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Izgrebani papir" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Neravan papir" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubin" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Morka pena" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Škriljac" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Srebro" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Nebo" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Nebeski greben" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snežni greben" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Naročito" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Gipsani malter" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarina" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Pečena zemlja" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Hitno" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Ljubičasto" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Talasasto belo" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Paučina" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Belo" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "Bela rebarca" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Obeležja" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Obrasci" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Omiljeni programi" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Omiljeno" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Prilagodite vaše okruženje" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Postavke desktopa" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Podesite mrežne usluge (veb server, DNS server, itd.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Postavke servera" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Podesite mrežne usluge" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Krenite odavde" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Alair" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binarna sloboda" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linuks centar" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "KolabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Kompak" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Konektiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Kovalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Del" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "Gnom" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Međunarodno" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Projekat dokumentovanja Linuksa" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linuks Onlajn" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Linuks resursi" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Nedeljne Linuks vesti" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrejkSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "Vesti i mediji" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Rejli" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Otvoreni kod Azije" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOfis" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Crvenkapa" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Mreža Crvenkape" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Programi" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "Kovačnica izvornog koda" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Veb usluge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet baza Linuks hardvera" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet centar Linuks resursa" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Ne-zna-ništa" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Izmeni postavke sistema (utiče na sve korisnike)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Postavke sistema" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Gnezdo varijanta teme Srž." + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Srž-Gnezdo" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Krža varijanta Srž teme." + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Srž-Krža" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Nogar" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Tema napravljena da se dobro uklopi sa klasičnim Gnom okruženjem." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sijera" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Koristi manila direktorijume i sivo-zelene pozadine." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoj" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume." + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Pozadina" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Postavi za _pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Default Background Color" +msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Podrazumevano uvećanje:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default sort order" +msgstr "podrazumevano za ovu datoteku" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Desktop" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Razotkri u novom prozoru" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "ID programa ovog prozora" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Side pane view" +msgstr "Površ postrance" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "_Ručni raspored" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "width of the sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS mrežni disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Samoprepoznat disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD digitalni zvuk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM uređaj" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "CD-ROM disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Poboljšani DOS disk" + +# bug: A GNU/Hurd ext2? +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 disk" + +# bug: A GNU/Hurd ext3? +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3 disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Disk na hardverskom uređaju" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Hsfs CDROM disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MS-DOS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MacOS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS mrežni disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Pcfs Solaris disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Linuks disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "SuperMount disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Sistemski disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Udfs Solaris disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Vindous NT disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Deljeni Vindous disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Vindous VFAT disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Linuks disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Morate se prijaviti da biste pristupili „%s“.\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez enkripcije." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Vaša lozinka će se preneti sa enkripcijom." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Obavezna autentikacija" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "ponovo postavi" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +msgid "_Move here" +msgstr "_Prebaci ovde" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Umnoži ovde" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 +msgid "_Link here" +msgstr "_Napravi vezu ovde" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Postavi za _pozadinu" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorijume" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorijum" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Ne može da postavi obeležje" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Nažalost, ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“. Izaberite neko drugo ime." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja." + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld od %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +msgid "From:" +msgstr "Odakle:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +msgid "To:" +msgstr "U:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju.\n" +"\n" +"Ne može premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Greška pri brisanju.\n" +"\n" +"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u " +"kom se nalazi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Greška pri brisanju.\n" +"\n" +"Ne može obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju.\n" +"\n" +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju " +"ili direktorijum u kom se nalazi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju.\n" +"\n" +"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum " +"nalaze u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju.\n" +"\n" +"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da " +"menjate nju ili njen direktorijum." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Greška pri umnožavanju.\n" +"\n" +"Ne može umnožiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n" +"\n" +"Nema dovoljno mesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju u „%s“.<\n" +"\n" +"Nema dovoljno mesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri pravljenju veze u „%s“.\n" +"\n" +"Nema dovoljno mesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n" +"\n" +"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n" +"\n" +"Sa odredišnog diska se može samo čitati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju u „%s“.\n" +"\n" +"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri premeštanju u „%s“.\n" +"\n" +"Sa odredišnog diska se može samo čitati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n" +"\n" +"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n" +"\n" +"Sa odredišnog diska se može samo čitati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri premeštanju „%s“.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri brisanju „%s“.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri umnožavanju.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri premeštanju.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri uspostavljanju veze.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška „%s“ pri brisanju.\n" +"\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +msgid "Error while copying." +msgstr "Greška pri umnožavanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while moving." +msgstr "Greška pri premeštanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while linking." +msgstr "Greška pri uspostavljanju veze." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Greška pri brisanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +msgid "Retry" +msgstr "Ponovi" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite " +"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" +"\n" +"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Ne može da umnoži „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke " +"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n" +"\n" +"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Ne može da zameni datoteku." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Već postoji datoteka „%s“.\n" +"\n" +"Želite li da je zamenite?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Sudar pri umnožavanju" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +msgid "Replace All" +msgstr "Zameni sve" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "dopunska veza na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (copy)" +msgstr "(umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid " (another copy)" +msgstr "(dodatni umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "th copy)" +msgstr ". umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "st copy)" +msgstr ". umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +msgid "nd copy)" +msgstr ". umnožak)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +msgid "rd copy)" +msgstr ". umnožak)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (umnožak)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. umnožak)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. umnožak)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. umnožak)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. umnožak)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Premešta datoteke u Smeće" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Odbačene datoteke:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +msgid "Moving" +msgstr "Premešta" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Priprema za premeštanje u Smeće..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Moving files" +msgstr "Premešta datoteke" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +msgid "Files moved:" +msgstr "Premeštenih datoteka:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Priprema za premeštanje..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Završava premeštanje..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Obrazuje veze ka datotekama" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +msgid "Files linked:" +msgstr "Povezanih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +msgid "Linking" +msgstr "Obrazuje veze" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Završava ustanovljavanje veza..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +msgid "Copying files" +msgstr "Umnožava datoteke" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +msgid "Files copied:" +msgstr "Umnoženih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Copying" +msgstr "Umnožava" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Priprema za umnožavanje..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Ne možete umnožiti datoteke u Smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Ne može da umnoži u Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +msgid "The Trash must remain on the desktop." +msgstr "Smeće mora ostati na desktopu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Ne možete premestiti ovaj direktorijum za smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +msgid "You cannot copy the Trash." +msgstr "Ne možete umnožiti Smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Ne možete umnožiti ovaj direktorijum za smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Ne može da premesti Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Ne može da umnoži Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Ne možete premestiti direktorijum u sebe samog." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Ne možete umnožiti direktorijum u sebe samog." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Ne može premestiti u sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Ne može umnožiti u sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Ne može umnožiti preko sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Greška pri obrazovanju novog direktorijuma.\n" +"\n" +"Niste ovlašćeni da pišete u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri obrazovanju novog direktorijuma.\n" +"\n" +"Nema mesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju novog direktorijuma." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Greška pri obrazovanju novog direktorijuma." + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +msgid "untitled folder" +msgstr "bezimeni direktorijum" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Deleting files" +msgstr "Briše datoteke" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Obrisanih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +msgid "Deleting" +msgstr "Briše" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Priprema za brisanje datoteka..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Izbacivanje Smeća" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Priprema za izbacivanje Smeća..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgstr "Sigurno želite da trajno obrišete sve iz Smeća?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +msgid "_Empty" +msgstr "_Isprazni" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid "foo" +msgstr "nešto" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (copy)" +msgstr "nešto (umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".nešto (umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo" +msgstr "nešto nešto" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "nešto nešto (umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo.txt" +msgstr "nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "nešto (umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "nešto nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "nešto nešto (umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "nešto nešto.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo...txt" +msgstr "nešto...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "nešto.. (umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo..." +msgstr "nešto..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "nešto... (umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "nešto. (umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "nešto. (dodatni umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "nešto (dodatni umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "nešto (3. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "nešto (3. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "nešto (13. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "nešto (14. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "nešto (13. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "nešto (14. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "nešto (21. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "nešto (22. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "nešto (21. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "nešto (22. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "nešto (23. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "nešto (23. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "nešto (24. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "nešto (24. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "nešto (25. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "nešto (25. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "nešto nešto (24. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "nešto nešto (25. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "nešto (10. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "nešto (11. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "nešto (10. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "nešto (11. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "nešto (12. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "nešto (12. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "nešto (110. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "nešto (111. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "nešto (110. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "nešto (111. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "nešto (122. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "nešto (123. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "nešto (122. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "nešto (123. umnožak).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "nešto (124. umnožak)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "nešto (124. umnožak).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "danas u 14:33:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "danas u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "danas u 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "danas u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "danas, 14:33" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "danas, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 +msgid "today" +msgstr "danas" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "juče u 14:12:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "juče u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "juče u 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "juče u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "juče, 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "juče, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +msgid "yesterday" +msgstr "juče" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "23. sep 2003. u 14:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "23. sep 2003, 14:24" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%-d.%m.'%y." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 +msgid "0 items" +msgstr "0 stavki" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 +msgid "0 folders" +msgstr "0 direktorijuma" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931 +msgid "0 files" +msgstr "0 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 +msgid "1 item" +msgstr "1 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 +msgid "1 folder" +msgstr "1 direktorijum" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936 +msgid "1 file" +msgstr "1 datoteka" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u stavki" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u direktorijuma" + +# bug: plural-forms +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u datoteka" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznat tip" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nepoznat MIME tip" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Ne može pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". Ovo verovatno znači " +"da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može " +"pronaći iz nekih drugih razloga." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " +"društvo za gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +msgid "link" +msgstr "veza" + +# Ne pokazuje na pravo mesto +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "link (broken)" +msgstr "veza (neispravna)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "_Always" +msgstr "_Uvek" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Samo lokalne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikad" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +msgid "100 K" +msgstr "100 KB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +msgid "500 K" +msgstr "500 KB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pitaj svaki put" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "Pregled pomoću ikona" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "Pregledaj kao spisak" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +msgid "Manually" +msgstr "Ručno" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "Prema imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "Prema veličini" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "Prema vrsti" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Prema datumu izmene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "Prema obeležjima" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "size" +msgstr "veličina" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "type" +msgstr "vrsta" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date modified" +msgstr "datum izmene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +msgid "date changed" +msgstr "datum promene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "date accessed" +msgstr "datum pristupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "owner" +msgstr "vlasnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "permissions" +msgstr "ovlašćenja" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "octal permissions" +msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tip" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +msgid "file icon" +msgstr "ikona datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +msgid "editable text" +msgstr "izmenjiv tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +msgid "the editable label" +msgstr "izmenjiva oznaka" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +msgid "additional text" +msgstr "dodatni tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +msgid "some more text" +msgstr "još teksta" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "istaknuto radi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "da li istaknuti radi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "istaknuto u žiži tastature" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "istaknuto za puštanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pravougaonik izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907 +msgid "Frame Text" +msgstr "Uokviri tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Boja površi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Boja površi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Providnost površi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Providnost površi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "Providnost isticanja" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Svetla boja obaveštenja" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Tamna boja obaveštenja" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno " +"raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste je pustili? Ovo će izmeniti " +"već sačuvan ručni raspored." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno " +"raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste ih pustili? Ovo će izmeniti " +"već sačuvan ručni raspored." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno " +"raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste je pustili?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno " +"raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste ih pustili?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747 +msgid "Switch" +msgstr "Pređi" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao " +"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa " +"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe " +"kao root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Brze pretrage neće biti dostupne dok se početni indeks vaših datoteka ne " +"napravi. Ovo može potrajati." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Meduza, program koji sprovodi pretragu, ne postoji na vašem sistemu. Ukoliko " +"ste samostalno preveli Nautilus, treba da postavite i primerak Meduze ili " +"ponovo prevede Nautilus. (Primerak Meduze je možda dostupan na ftp://ftp." +"gnome.org)\n" +"\n" +"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brze pretrage nisu " +"dostupne.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "nije u meniju" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "u meniju za ovu datoteku" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "u meniju za „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "podrazumevano za ovu datoteku" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "podrazumevano za „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Nije u meniju za „%s“ stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "U meniju je za „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "U meniju je za „%s“ stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "U meniju je za sve „%s“ stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Podrazumevano je za „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Podrazumevano je za „%s“ stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Podrazumevano je za sve „%s“ stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Izmeni „%s“" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Uključi u meni za „%s“ stavke" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Koristi kao podrazumevano za „%s“ stavke" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Uključi u meni samo za „%s“" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Koristi kao podrazumevano samo za „%s“" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Ne uključuj u meni za „%s“ stavke" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "I_zaberi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +msgid "_Modify..." +msgstr "Iz_meni..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Vrste datoteka i programi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +msgid "_Go There" +msgstr "_Idi tamo" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za koje vrste datoteka u " +"prozorčetu „Vrste datoteka i programi“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Otvori nekim drugim programom" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Izaberite program kojim da otvori „%s“:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Otvori pomoću drugog pregledača" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Izaberi pregled za „%s“:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Nema dostupnih pregledača za „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Nema dostupnih pregledača." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Nema namenjenih programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy +msgid "No Action Associated" +msgstr "Nema namenjenih programa" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Možete podesiti da Gnom nameni programe za određene vrste datoteka. Želite " +"li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 +msgid "Associate Application" +msgstr "Nameni program" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Nema namenjenih programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Nema namenjenih programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Možete podesiti da Gnom nameni programe za određene vrste datoteka. Želite " +"li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 +#, fuzzy +msgid "Associate Action" +msgstr "Nameni program" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " +"lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " +"lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Ne može da otvori lokaciju" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " +"lokacijama „%s“. Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. " +"Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga " +"otvorite." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " +"lokacijama „%s“. Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. " +"Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga " +"otvorite." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta radi veće " +"bezbednosti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Ne može da izvrši udaljene veze" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Došlo je do greške pri pokretanju programa.\n" +"\n" +"Detalji:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +msgid "Error launching application" +msgstr "Greška pri pokretanju programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Ova meta za puštanje podržava samo lokalne datoteke.\n" +"\n" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i " +"prevucite ih ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Meta prevlačenja podržava samo lokalne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Ova meta za puštanje podržava samo lokalne datoteke.\n" +"\n" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i " +"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "sadrže „%s“ u imenu" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "počinju sa „%s“" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "završavaju sa „%s“" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "ne sadrže „%s“ u imenu" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "slažu se sa regularnim izrazom „%s“" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "slažu se sa obrascem datoteka „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "tekstualne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "programi" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "direktorijumi" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "muzika" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "koje nisu %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "koje su %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "čiji vlasnik nije „%s“" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "čiji je vlasnik „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "sa UID-om vlasnika „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "čiji UID vlasnika nije „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "veće od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "manje od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "izmenjene danas" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "izmenjene juče" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "izmenjene u %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "nisu izmenjene u %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "izmenjene pre %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "izmenjene posle %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "izmenjene najdalje nedelju dana od %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "izmenjene najdalje mesec dana od %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "uz obeležje „%s“" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "bez obeležja „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "sa svim rečima „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "sa nekom od reči „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "bez svih reči „%s“" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "bez bilo koje od reči „%s“" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "i" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr ", " + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Stavke %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Stavke koje su obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu i koje su obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 " +"bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Stavke koje sadrže „medusa“ u imenu i koje su direktorijumi" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Pretražuje diskove" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus tražuje direktorijume sa smećem na vašim diskovima" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na desktopu" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Opozovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Opozovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Gledaj kao %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s pregledač" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +msgid "Floppy" +msgstr "Meki disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip uređaj" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvučni CD" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +msgid "Root Volume" +msgstr "Koreni disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Mount Error" +msgstr "Greška montiranja" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Greška demontiranja" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "" +"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu koji " +"se ne može montirati." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu " +"koji se ne može montirati." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 disk" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Obriši tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Iseci tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Cut _Text" +msgstr "I_seci tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Izaberi sav tekst u polju" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Ubaci tekst" + +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Lični direktorijum" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Upravljanje datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Pregledač ikona" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Spisak" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Pregledač spiska" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilusova fabrika" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak " +"za rezultate pretrage" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni " +"prostor ikona" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na desktopu" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilusov pregled ikona za upravnika datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilusov pregled spiskova za upravnika datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilusov pregled spiskova rezultata pretrage za upravnika datotekama" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilusova ljuska" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Spisak pretraga" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Gledaj kao ikone" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Gledaj kao spisak" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Gledaj kao _ikone" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Gledaj kao _spisak" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa „%s“: %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290 +msgid "E_ject" +msgstr "I_zbaci" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Demontiraj disk" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Lični direktorijum (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Sigurno želite to da učinite?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Otvori %d prozora?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +msgid "Delete?" +msgstr "Ukloni?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "„%s“ izabran" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +msgid "1 folder selected" +msgstr "1 direktorijum izabran" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d direktorijuma izabrano" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (sadrži 0 stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (sadrži 1 stavku)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (sadrži %d stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "„%s“ izabran (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d stavki izabrano (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese. " +"Neke datoteke neće biti prikazane." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Previše datoteka" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Ne može da prebaci „%s“ u Smeće. Želite li da ga odmah obrišete?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li da ih odmah " +"obrišete?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li odmah da obrišete " +"tih %d stavki?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Obriši odmah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz Smeća?" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz Smeća?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Izbaci iz Smeća?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Drugi _program..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 +msgid "An _Application..." +msgstr "_Program..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Drugi pre_gledač..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "Pre_gledač..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju Skripte. " +"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti, a sve izabrane stavke će joj " +"biti ulaz." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 +msgid "About Scripts" +msgstr "O skriptama" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju Skripte. " +"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n" +"\n" +"Kada se izvrše iz lokalnog direktorijuma, skripte će dobiti imena izabranih " +"datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb " +"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"\n" +"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, " +"koje skripte mogu koristiti:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " +"redovima (samo ako je lokalno)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim " +"redovima\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Tekuća adresa\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci " +"datoteke" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +msgid "Open _in This Window" +msgstr "Otvori u _ovom prozoru" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Otvori u _novom prozoru" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "Otvori u %d novih prozora" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Izbaci iz smeća" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pre_mesti u smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "_Napravi veze" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Napravi vezu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Izbaci smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +msgid "Cu_t File" +msgstr "I_seci datoteku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "I_seci datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Umnoži datoteku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Umnoži datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti, zato što nema metu. Želite li da premestite " +"ovu vezu u smeće?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti, zato njena meta „%s“ ne postoji. Želite li da " +"premestite ovu vezu u smeće?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +msgid "Broken Link" +msgstr "Razbijena veza" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Želite li da je pokrenete, ili " +"prikažete njen sadržaj?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Pokreni ili prikaži?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikaži" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 +msgid "_Run" +msgstr "Po_kreni" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Otvara „%s“" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Odustani od otvaranja?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne može da pronađe „%s“. Možda je nedavno obrisana." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne može da prikaže sav sadržaj „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Greška pri prikazivanju direktorijuma" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Već je u upotrebi ime „%s“ u ovom direktorijumu. Stavite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Ne postoji „%s“ u ovom direktorijumu. Možda je upravo premešteno ili " +"obrisano?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne može da preimenuje „%s“ u „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Greška pri preimenovanju" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne može da promeni grupu za „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Greška pri postavljanju grupe" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne može da promeni vlasnika „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "" +"Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Greška pri postavljanju ovlašćenja" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Odustani od preimenovanja?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +msgid "by _Name" +msgstr "prema _imenu" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +msgid "by _Size" +msgstr "prema _veličini" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +msgid "by _Type" +msgstr "prema v_rsti" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "prema _datumu izmene" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +msgid "by _Emblems" +msgstr "prema _obeležjima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pokazuje na „%s“" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:716 +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:740 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum izmene" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ne možete izabrati više od jedne ikone! Povucite samo jednu sliku da biste " +"postavili ikonu." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Više od jedne slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka koju ste prevukli i pustili nije lokalna. Možete koristiti samo " +"lokalne slike za ikone." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Samo lokalne slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka koju ste prevukli nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike " +"za ikone." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "Samo slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Osobine za %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Odustani od izmene grupe?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +msgid "Changing group" +msgstr "Menja grupu" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +msgid "Changing owner" +msgstr "Menja vlasnika" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +msgid "nothing" +msgstr "ništa" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +msgid "unreadable" +msgstr "nečitljiv" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 stavka, veličine %s" + +# bug: plural-forms +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space +#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. +#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" + +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Disk:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Slobodan prostor:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta veze:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME tip:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 +msgid "Modified:" +msgstr "Izmenjen:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslednji pristup:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Izaberi ikonu..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "_Read" +msgstr "_Čitanje" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 +msgid "_Write" +msgstr "_Pisanje" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Izvršavanje" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +msgid "Special flags:" +msgstr "Naročite oznake:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" +msgstr "_Uporan" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 +msgid "Permissions" +msgstr "Ovlašćenja" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077 +msgid "File owner:" +msgstr "Vlasnik datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 +msgid "_File group:" +msgstr "_Grupa datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 +msgid "File group:" +msgstr "Grupa datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +msgid "Others:" +msgstr "Ostali:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstualni pregled:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +msgid "Number view:" +msgstr "Brojevni pregled:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +msgid "Last changed:" +msgstr "Poslednja promena:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Ne može da prikaže pomoć" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 +msgid "Select an icon:" +msgstr "Izaberite ikonu:" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je " +"vaš disk poslednji put indeksiran." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "Nažalost, Meduza pretraga nije dostupna zato što nije instalirana." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Usluga pretrage nije dostupna" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga " +"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks " +"pokretanjem „%s“ naredbe kao root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Nađi stavke koje su suviše nove" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Svaka popisana datoteka na vašem računaru se poklapa sa kriterijumom koji " +"ste izabrali. Proverite da li ste ispravno uneli vaše izbore, ili dodajte " +"još kriterijuma da suzite pretragu." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Greška pri pretrazi" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Pretraga ne može da otvori indeks diska. Vaš indeks možda nedostaje ili je " +"neispravan. Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe „%s“ kao root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju sadržaja ove pretrage: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Da biste izveli brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem " +"sistemu. Pretraga ne može trenutno da pristupi vašem indeksu, pa će " +"koristiti sporu pretragu koja ne koristi indeks." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Da pretražite sadržaj, neophodan vam je indeks datoteka na vašem sistemu. " +"Pretraga trenutno ne može da pristupi indeksu." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Brza pretraga nije moguća" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"Indeks je dostupan, ali Meduza đavao za pretragu, koji barata zahtevima u " +"indeksu, nije pokrenut. Da pokrenete ovaj program, prijavite se kao root i " +"unesite ovu naredbu:\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem " +"sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje taj indeks. Kako nije moguće " +"koristiti indeks, pretraga može potrajati nekoliko minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Da sprovedete pretragu sadržaja, neophodan vam je indeks sadržaja na vašem " +"sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje takav indeks. Pretraga sadržaja će " +"biti moguća kada indeks bude gotov." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Indeksirana pretraga nije moguća" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem " +"sistemu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete obrazovati pokretanjem naredbe " +"„medusa-indexd“ kao root. Dok se indeks ne napravi, pretrage će trajati po " +"nekoliko minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Da izvedete pretragu sadržaja, neophodan vam je indeks sadržaja na vašem " +"sistemu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete obrazovati pokretanjem naredbe " +"„medusa-indexd“ kao root. Dok se indeks ne napravi, pretrage sadržaja nisu " +"moguće." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Da sprovedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem " +"sistemu. Administrator sistema je onemogućio brzu pretragu na ovom računaru, " +"pa indeks ne postoji." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Brze pretrage su onemogućene na vašem računaru" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Gde" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Razotkri u novom prozoru" + +# bug: plural-forms +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Razotkri u %d _novih prozora" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus je pronašao više rezultata nego što može da prikaže. Neki rezultati " +"neće biti prikazani." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Previše poklapanja" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Izmenite _pozadinu desktopa" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Obrazujte novi lanser" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_kovi" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatiraj izabrani disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Osobine _medija" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Montiraj ili demontiraj diskove" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Novi _lanser" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "New T_erminal" +msgstr "Novi _terminal" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Otvori novi Gnom terminal" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Zaš_titi" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Zaštiti izabrani disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili " +"boju" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Prikaži osobine medija za izabrani disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Demontiraj izabrani disk" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatiraj" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Izaberi program kojim da pregleda izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Udvostruči" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Uredi lanser" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Uredi podatke lansera" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci " +"datoteke ili Umnoži datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvori _pomoću" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open each selected item in a new window" +msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u novom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "" +"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "" +"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Preimenuj izabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Izaberi _sve datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Novi direktorijum" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Ubaci datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Preimenuj..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Po_ređaj stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Prema _datumu izmene" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Prema _obeležjima" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "Prema _imenu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Prema vr_sti" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Pro_čisti prema imenu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Zbijeni prikaz" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "O_brnuti redosled" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegni prekrivanja" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Rastegli ikonu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Smesti prema gušćom rasporedu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručno" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj indeksiraju kako bi " +"pretrage bile brze." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Stanje indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Vaše datoteke su poslednji put indeksirane u %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj indeksiraju kako bi " +"pretrage bile brze. Indeksiranje je trenutno u toku." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Kada je brza pretraga omogućena, obrazuje se indeks za ubrzanje pretraga. " +"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računaru, pa trenutno nemate " +"indeks." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Nažalost, usluga Meduza pretrage trenutno nije dostupna." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Razotkri sve izabrane stavke u matičnim direktorijumima" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Razotkri u novom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Prikaži stanje indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretrazi" + +#: src/nautilus-application.c:218 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Ne može da obrazuje traženi direktorijum" + +#: src/nautilus-application.c:219 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus ne može da obrazuje traženi direktorijum „%s“. Pre pokretanja " +"Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite ovlašćenja tako da ga " +"Nautilus može napraviti." + +#: src/nautilus-application.c:224 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" + +#: src/nautilus-application.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus ne može da obrazuje sledeće obavezne direktorijume:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " +"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:443 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ " +"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo " +"instalirajte Nautilus." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:449 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ " +"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo " +"instalirajte Nautilus.\n" +"\n" +"Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok ovoga " +"je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za bonobo-" +"activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak " +"Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +"\n" +"Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " +"GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n" +"\n" +"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali ne " +"znamo zašto.\n" +"\n" +"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" +"activation-a." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." + +#: src/nautilus-application.c:480 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " +"pokušaju prijave upravnika datoteka na server." + +#: src/nautilus-application.c:498 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " +"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." + +#: src/nautilus-application.c:505 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " +"pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i " +"ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nema obeleživača" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Uredi obeleživače" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "_Location:" +msgstr "_Lokacija:" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Više opcija" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Manje opcija" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Pronađi ih!" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevani pogled</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Direktorijumi</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispodi mena ikona. Više " +"podataka će biti prikazano kada uvećate." + +# bug:??? +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Pre_broj stavke:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Podrazumevano uvećanje:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Oznake ikona" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Prikaži _samo direktorijume" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Prikaži _sličice:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poređaj _direktorijume pre datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "_Obrnuti poredak" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Use _manual layout" +msgstr "_Ručni raspored" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Pregledaj _nove direktorijume pomoću:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "Views" +msgstr "Pregledi" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Poređaj stavke:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Open activated item in a new window" +msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Koristi zbijeni raspored" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" +"već prikazan.\n" +"\n" +"Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" + +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Otvori pomoću..." + +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Izbaci _smeće" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Idi u:" + +# bug: plural-forms +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Želite li da vidite ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Pregledaj u više prozora?" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ne upravljaj desktopom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa postavkama)." + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Napusti Nautilusa." + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa." + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "Upravnik datoteka" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --quit se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Sačuvaj" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Smesti profil" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Pozadine i obeležja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Ukloni..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Dodaj novi..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Ne može da obriše obrazac popunjavanja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažalost, ne može da obriše obeležje %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Napravi novo obeležje:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Ključna reč:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "_Slika:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Napravite novu boju:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Ime boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vrednost boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Ne može da postavi obrazac popunjavanja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Nije slika" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Nažalost, morate unesti neprazno ime za novu boju." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Ne može da postavi boju" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Izaberite boju da dodate" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +msgid "Select A Category:" +msgstr "Izaberite kategoriju:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Odustani od _uklanjanja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Dodaj novi obrazac..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Dodaj novu boju..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Dodaj novo obeležje" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +msgid "Patterns:" +msgstr "Obrasci:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +msgid "Colors:" +msgstr "Boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +msgid "Emblems:" +msgstr "Obeležja:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Uklonite obrazac..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Uklonite boju..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Uklonite obeležje..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Traži da je] ime []" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr " sadržaj " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr " vrsta " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr " veličina " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr " sa obeležjem " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr " poslednje izmenjen " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr " vlasnik" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr " sadrži " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr " počinje sa " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr " završava se sa " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr " odgovara obrascu " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr " odgovara regularnom izrazu " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr " sadrži svaku reč od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr " sadrži bilo koju reč od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr " ne sadrži sve reči od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "ne sadrži nijednu reč od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr " obična datoteka" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr " tekstualna datoteka" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr " program" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr " direktorijum" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr " muzika" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr " veća od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr " manja od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr " označenim sa " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr " neoznačenim sa " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr " je posle " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr " je pre " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr " je danas" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr " je juče" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr " je najdalje nedelju dana od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr " je najdalje mesec dana od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" +"Ne može da pokrene Nautilus\n" +"Proverite da li je Nautilus u vašoj putanji i ispravno postavljen" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" +"Ne može da se poveže na adresu %s\n" +"Proverite da li je adresa ispravna ili ukucajte ovu adresu neposredno u " +"upravnik datoteka" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" +"Nedostaje Glade datoteka za program za priključivanje na server.\n" +"Proverite da li je Nautilus ispravno postavljen" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "Dodaj novi server među vaše Mrežne servere i poveži se na njega" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "Novi server" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +msgstr "Izmeni vidljivost alatki u ovom prozoru" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Izaberite pregled za tekuću lokaciju, ili izmenite skup pregleda" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zatvori _sve prozore" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Close all Nautilus windows" +msgstr "Zatvori sve Nautilusove prozore" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Close this window" +msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Uredi postavke Nautilusa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "Napred" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Idi u direktorijum sa smećem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Idi u direktorijum Krenite odavde" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Idi na početnu lokaciju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Idi u direktorijum sa smećem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Go up one level" +msgstr "Idi jedan nivo iznad" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Home" +msgstr "Početak" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Polje sa _adresom" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Uobičajena veličina" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Postavke" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Prilagođavanje izveštaja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Linija sa s_tanjem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Počni sa prilagođavanjem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Završi prilagođavanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Završi učitavanje ove lokacije" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 +msgid "View as..." +msgstr "Gledaj kao..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj obeleživač" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "_Pozadine i obeležja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Očisti istorijat" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Uredi obeleživače" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "_Find" +msgstr "_Nađi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_ć" + +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +msgid "_Home" +msgstr "_Početak" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +msgid "_Location..." +msgstr "_Adresa..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Prilagođivač" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Prilagođivanje izveštaja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Površ postrance" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Krenite odavde" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Počni prilagođivanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Zaustavi prilagođivanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Alatke" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +msgid "_Trash" +msgstr "_Smeće" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +msgid "_View" +msgstr "_Pregledaj" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +msgid "_View as..." +msgstr "_Pregledaj kao..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Write to CD" +msgstr "_Pisanje" + +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Ukloni površ postrance" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Prikaži %s" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Pronađi:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:557 +msgid "a title" +msgstr "naslov" + +#: src/nautilus-view-frame.c:566 +msgid "the browse history" +msgstr "istorijat čitanja" + +#: src/nautilus-view-frame.c:575 +msgid "the current selection" +msgstr "tekući izbor" + +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +msgid "View Failed" +msgstr "Neuspešan pregled" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi. Možete da izaberete " +"neki drugi pregled ili da odete na drugu lokaciju." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +msgid "Content View" +msgstr "Pregled sadržaja" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 +msgid "" +"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi. " +"Nažalost, ne mogu da utvrdim koja." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Površ postrance %s je naišla na grešku i ne može da nastavi. Ukoliko se ovo " +"nastavi, možete isključiti ovu površ." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 +msgid "Sidebar Panel Failed" +msgstr "Neuspešna površ postrance" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ne može da pronađe „%s“. Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte " +"ponovo." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"„%s“ ne predstavlja ispravnu adresu. Proverite da li ste dobro ukucali i " +"pokušajte ponovo." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "" +"Ne može da prikaži „%s“, zato što Nautilus ne može da odredi koje je vrste " +"datoteka." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje „%s“." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne podržava %s: lokacije." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pokušaj prijave bio neuspešan." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pristup odbijen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ne može da prikaže „%s“, zato što ne može pronaći domaćina „%s“. Proverite " +"da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg proksija ispravne. " + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " +"proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ne može da prikaže „%s“, zato što je ime domaćina prazno. Proverite da li je " +"vaš proksi ispravno postavljen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " +"glavnim SMB pretraživačem.\n" +"Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate indeks, ili usluga " +"pretraživanja nije pokrenuta. Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu " +"pretraživanjam, ili ako nemate indeks, da Meduza indeksiranje radi." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Pretraživanje nedostupno" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Ne može da prikaže lokaciju" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +msgid "Side Pane" +msgstr "Površ postrance" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Sadrži i površ postrance" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:417 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Sigurno želite da zaboravite istoriju? Ukoliko želite, osuđeni ste da je " +"ponovite." + +#: src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:425 +msgid "Clear History" +msgstr "Očisti istorijat" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:719 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:732 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus je grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i " +"ostatkom sistema." + +#: src/nautilus-window-menus.c:809 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Lokacija „%s“ ne postoji. Želite li da uklonite sve obeleživače ove lokacije " +"iz vašeg spiska?" + +#: src/nautilus-window-menus.c:813 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Obeleživač za nepostojeću lokaciju" + +#: src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" no longer exists." +msgstr "Lokacija „%s“ više ne postoji." + +#: src/nautilus-window-menus.c:826 +msgid "Go to Nonexistent Location" +msgstr "Idi na nepostojeću lokaciju" + +#: src/nautilus-window-menus.c:895 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Idi napred za nekoliko stranica" + +#: src/nautilus-window.c:672 +msgid "Information" +msgstr "Obaveštenje" + +#: src/nautilus-window.c:1206 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" + +#: src/nautilus-window.c:2258 +msgid "Application ID" +msgstr "ID programa" + +#: src/nautilus-window.c:2259 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID programa ovog prozora" + +#: src/nautilus-window.c:2265 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: src/nautilus-window.c:2266 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Uvećaj da stane" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Mrežni serveri" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" |