summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-05-06 02:26:51 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-05-06 02:26:51 +0000
commitf57f5699d2256681b0e9494e6ddb699dc640b2b0 (patch)
treea7ba97b4a145db9dee41dda23d720da29935c34c /po
parentb784e98fa23a22b4a79cb14e9922c71cccb1d290 (diff)
downloadnautilus-f57f5699d2256681b0e9494e6ddb699dc640b2b0.tar.gz
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS. * po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po7244
-rw-r--r--po/sr@Latn.po7247
3 files changed, 14495 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2179ce172..080642973 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn: Added Serbian translation by
+ http://Prevod.org/.
2003-05-05 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..3e18bc574
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,7244 @@
+# Serbian translation of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
+"елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Обележја"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Преглед Наутилусових обележја"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Не може да уклони обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што је "
+"обележје трајно, а не неко које сте сами додали."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Не може да уклони обележје"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Не може да применује обележје звано „%s“. Разлог овоме је вероватно то што "
+"је обележје трасно, а не неко које сте сами додали."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Не може да преименује обележје"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименуј обележје"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додај обележја..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим "
+"местима за препознавање обележја."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима "
+"за препознавање обележја."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Неке датотеке нису додате за обележја пошто изгледа да оне нису исправне "
+"слике."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Не може да дода обележја"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Ниједна од датотека није додата као обележје зато што изгледа да оне нису "
+"исправне слике."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Не може да дода обележје"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
+msgid "Erase"
+msgstr "Обриши"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Фабрика за преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардвер"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Гледај као хардвер"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "Име иконе за преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Сажетак података о хардверу"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s процесор\n"
+"%s MHz\n"
+"%s KB кеш меморије"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB меморије"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB меморије"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+# bug: plural-forms
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Укључен је %d дана, %d сати, %d минута"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Општи преглед хардвера"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Овиме се чува место за лист процесора."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Овиме се чува место за лист меморије."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Овиме се чува место за лист дискова."
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Оквир постранце за историјат"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Компонента за преглед особина слике"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Није успео да учита податке о слици"
+
+# bug: plural-forms
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
+msgid "loading..."
+msgstr "учитава..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Адреса је тренутно приказана"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Белешке постранце"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Белешке постранце за Наутилус"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Фабрика за приказ текста"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Преглед текста"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Преглед текста"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Фабрика за приказ текста"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Гледај као текст"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Пронађи изабрани текст помоћу Гугла"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Користи Гугл за тражење изабраног текста на вебу"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Потражи изабрани текст у речнику"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Потражи изабрани текст у Меријам-Вебстеровом речнику"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+msgid "throbber"
+msgstr "куцало"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "фабрика куцала"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "фабрика куцало објекта"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
+msgid "provides visual status"
+msgstr "омогућава графичко стање"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитава.."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Разгледај доступне програме"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Утвара"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Уметност"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Azul"
+msgstr "Азул"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Плави гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Плава храпавост"
+
+# Можда Писмо?
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Плава врста"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Брушени метал"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Жвакаћа гума"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Шаторско платно"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Боје"
+
+# foto-aparat?
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Маскирна"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Овлашћен"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Креда"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Дрвени угаљ"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Бетон"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Ледено"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Плута"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Countertop"
+msgstr "Против-врх"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Опасност"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунав"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Тамна плута"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Тамни Гном"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Дубоки гроготовац"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Издвојени"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Документа"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Тачке"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Радно издање"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Помрачење"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Завист"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омиљени"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Влакна"
+
+# steam engine је парна машина, а шта је ово?
+#: data/browser.xml.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ватрена машина"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Цветни детаљи"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Биљни"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Фосилни"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "Гном"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Гранит"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грејпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зелени талас"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Лед"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Важно"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Лишће"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимун"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Манила папир"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Гребен маховине"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Муљ"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Бројеви"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Океанске пруге"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "О не"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Оникс"
+
+# bug: као воћка или као боја?
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Наранџаста"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Бледо-плава"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Лично"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Слике"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Љубичасти мермер"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Изгребани папир"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Нераван папир"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубин"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Морка пена"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Шкриљац"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребро"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Небо"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Небески гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Снежни гребен"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Нарочито"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Гипсани малтер"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарина"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Печена земља"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Љубичасто"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Таласасто бело"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Паучина"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Бело"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Бела ребарца"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Обележја"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Обрасци"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Омиљени програми"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омиљено"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Прилагодите ваше окружење"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Поставке десктопа"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Поставке сервера"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Подесите мрежне услуге"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Крените одавде"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Алаир"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Бинарна слобода"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Борланд"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Линукс центар"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "КолабНет"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Компак"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Конектива"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Ковалент"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Дебиан"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Дел"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "Гном"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "ГНУ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Међународно"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Пројекат документовања Линукса"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Линукс Онлајн"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Линукс ресурси"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Недељне Линукс вести"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "МандрејкСофт"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Вести и медији"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "О'Рејли"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Отворени код Азије"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "ОпенОфис"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Црвенкапа"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Мрежа Црвенкапе"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "Ковачница изворног кода"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "СуСЕ"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Веб услуге"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet база Линукс хардвера"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Не-зна-ништа"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Измени поставке система (утиче на све кориснике)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Поставке система"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Гнездо варијанта теме Срж."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Срж-Гнездо"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Кржа варијанта Срж теме."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Срж-Кржа"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Ногар"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ово је уобичајена тема Наутилуса."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема направљена да се добро уклопи са класичним Гном окружењем."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Сијера"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Тахој"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме."
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Позадина"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Постави за _позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Користи _подразумевану позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Користи _подразумевану позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Користи _подразумевану позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Користи _подразумевану позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразумевано увећање:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "подразумевано за ову датотеку"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Разоткри у новом прозору"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Површ постранце"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Смеће мора остати на десктопу."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Ручни распоред"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Прикажи текст са иконама:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Користи подразумевану позадину"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS мрежни диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Самопрепознат диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "ЦД дигитални звук"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "ЦД-РОМ уређај"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "ЦД-РОМ диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "ДВД диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Побољшани ДОС диск"
+
+# bug: A GNU/Hurd ext2?
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 диск"
+
+# bug: A GNU/Hurd ext3?
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Диск на хардверском уређају"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Hsfs CDROM диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "МС-ДОС диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS мрежни диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pcfs Соларис диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Линукс диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Соларис/БСД диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "SuperMount диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Системски диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Udfs Соларис диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Виндоус НТ диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Дељени Виндоус диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Виндоус VFAT диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Линукс диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS диск"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix диск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Ваш HTTP прокси захтева да се пријавите.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Морате се пријавити да бисте приступили „%s“.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без енкрипције."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Ваша лозинка ће се пренети са енкрипцијом."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Обавезна аутентикација"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "поново постави"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Пребаци овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Умножи овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Направи везу овде"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Постави за _позадину"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Cancel"
+msgstr "Одустани"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Постави као позадину за _све директоријуме"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Не може да постави обележје"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Нажалост, кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“. Изаберите неко друго име."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја."
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+msgid "From:"
+msgstr "Одакле:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+msgid "To:"
+msgstr "У:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању.\n"
+"\n"
+"Не може преместити „%s“ зато што је на диску само за читање."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при брисању.\n"
+"\n"
+"Не може обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате директоријум у ком "
+"се налази."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Грешка при брисању.\n"
+"\n"
+"Не може обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању.\n"
+"\n"
+"Не може преместити датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу или "
+"директоријум у ком се налази."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању.\n"
+"\n"
+"Не може преместити датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум налазе "
+"у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању.\n"
+"\n"
+"Не може преместити датотеку „%s“ у Смеће зато што немате овлашћења да мењате "
+"њу или њен директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Грешка при умножавању.\n"
+"\n"
+"Не може умножити датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при умножавању у „%s“.\n"
+"\n"
+"Нема довољно места у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању у „%s“.<\n"
+"\n"
+"Нема довољно места у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при прављењу везе у „%s“.\n"
+"\n"
+"Нема довољно места у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при умножавању у „%s“.\n"
+"\n"
+"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при умножавању у „%s“.\n"
+"\n"
+"Са одредишног диска се може само читати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању у „%s“.\n"
+"\n"
+"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при премештању у „%s“.\n"
+"\n"
+"Са одредишног диска се може само читати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Грешка при успостављању веза у „%s“.\n"
+"\n"
+"Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Грешка при успостављању веза у „%s“.\n"
+"\n"
+"Са одредишног диска се може само читати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при умножавању „%s“.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при премештању „%s“.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при брисању „%s“.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при умножавању.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при премештању.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при успостављању везе.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Грешка „%s“ при брисању.\n"
+"\n"
+"Желите ли да наставите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка при умножавању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка при премештању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Грешка при успостављању везе."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка при брисању."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+msgid "Retry"
+msgstr "Понови"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Не може да премести „%s“, пошто се његово име већ користи за нарочите ставке "
+"које се не могу уклонити нити заменити.\n"
+"\n"
+"Ако и даље желите да преместите „%s“, преименујте га и покушајте поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Не може да умножи „%s“, пошто се његово име већ користи за нарочите ставке "
+"које се не могу уклонити нити заменити.\n"
+"\n"
+"Ако и даље желите да преместите „%s“, преименујте га и покушајте поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Не може да замени датотеку."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Већ постоји датотека „%s“.\n"
+"\n"
+"Желите ли да је замените?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Судар при умножавању"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замени све"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "допунска веза на %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d. веза на %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (copy)"
+msgstr "(умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(додатни умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "th copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "st copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". умножак)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (додатни умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. умножак)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Премешта датотеке у Смеће"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Одбачене датотеке:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Moving"
+msgstr "Премешта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Припрема за премештање у Смеће..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Moving files"
+msgstr "Премешта датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Премештених датотека:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Припрема за премештање..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Завршава премештање..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Образује везе ка датотекама"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Повезаних датотека:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Linking"
+msgstr "Образује везе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Припрема за установљавање веза..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Завршава установљавање веза..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Copying files"
+msgstr "Умножава датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Умножених датотека:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "Copying"
+msgstr "Умножава"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Припрема за умножавање..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Не можете умножити датотеке у Смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Не може да умножи у Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Смеће мора остати на десктопу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Не можете преместити овај директоријум за смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Не можете умножити Смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Не може да премести Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Не може да умножи Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Не може преместити у себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Не може умножити у себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Не може умножити преко себе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при образовању новог директоријума.\n"
+"\n"
+"Нисте овлашћени да пишете у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Грешка при образовању новог директоријума.\n"
+"\n"
+"Нема места у одредишту."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Грешка при образовању новог директоријума."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+msgid "untitled folder"
+msgstr "безимени директоријум"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Брише датотеке"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Обрисаних датотека:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+msgid "Deleting"
+msgstr "Брише"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Припрема за брисање датотека..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Избацивање Смећа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Припрема за избацивање Смећа..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Испразни Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно обришете све из Смећа?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Испразни"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid "foo"
+msgstr "нешто"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "нешто (умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".нешто.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".нешто (умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo"
+msgstr "нешто нешто"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "нешто нешто (умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo.txt"
+msgstr "нешто.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "нешто (умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "нешто нешто.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "нешто нешто.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "нешто нешто (умножак).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo...txt"
+msgstr "нешто...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "нешто.. (умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo..."
+msgstr "нешто..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "нешто... (умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "нешто. (умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "нешто. (додатни умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "нешто (додатни умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "нешто (додатни умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "нешто (3. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "нешто (3. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (додатни умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (3. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "нешто (13. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "нешто (14. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "нешто (13. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "нешто (14. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "нешто (21. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "нешто (22. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "нешто (21. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "нешто (22. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "нешто (23. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "нешто (23. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "нешто (24. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "нешто (24. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "нешто (25. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "нешто (25. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "нешто нешто (24. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "нешто нешто (25. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (24. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (25. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "нешто нешто (100000000000000. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "нешто (10. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "нешто (11. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "нешто (10. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "нешто (11. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "нешто (12. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "нешто (12. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "нешто (110. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "нешто (111. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "нешто (110. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "нешто (111. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "нешто (122. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "нешто (123. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "нешто (122. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "нешто (123. умножак).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "нешто (124. умножак)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "нешто (124. умножак).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данас у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данас, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данас, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "јуче, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "јуче, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
+msgid "0 items"
+msgstr "0 ставки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 директоријума"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
+msgid "0 files"
+msgstr "0 датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
+msgid "1 item"
+msgstr "1 датотека"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
+msgid "1 file"
+msgstr "1 датотека"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u ставки"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u директоријума"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат МИМЕ тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
+msgid "program"
+msgstr "програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вероватно значи "
+"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може "
+"пронаћи из неких других разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
+"друштво за gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+# Не показује на право место
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "_Always"
+msgstr "_Увек"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Само локалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никад"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+msgid "100 K"
+msgstr "100 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "500 K"
+msgstr "500 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Питај сваки пут"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Нађи датотеке само према имену"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "Преглед помоћу икона"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "Прегледај као списак"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "Manually"
+msgstr "Ручно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "Према имену"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "Према величини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "Према врсти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Према датуму измене"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Према обележјима"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "size"
+msgstr "величина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "type"
+msgstr "врста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date modified"
+msgstr "датум измене"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date changed"
+msgstr "датум промене"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "date accessed"
+msgstr "датум приступа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "permissions"
+msgstr "овлашћења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "octal permissions"
+msgstr "овлашћења у окталном запису"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "МИМЕ тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+msgid "file icon"
+msgstr "икона датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
+msgid "editable text"
+msgstr "измењив текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
+msgid "the editable label"
+msgstr "измењива ознака"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
+msgid "additional text"
+msgstr "додатни текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
+msgid "some more text"
+msgstr "још текста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "истакнуто ради избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "да ли истакнути ради избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "истакнуто у жижи тастатуре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "истакнуто за пуштање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоугаоник избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Уоквири текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Боја површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Боја површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Провидност површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Провидност површи избора"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Провидност истицања"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Светла боја обавештења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Тамна боја обавештења"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно "
+"распоређивање и оставите ову ставку ту где сте је пустили? Ово ће изменити "
+"већ сачуван ручни распоред."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно "
+"распоређивање и оставите ове ставке ту где сте их пустили? Ово ће изменити "
+"већ сачуван ручни распоред."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно "
+"распоређивање и оставите ову ставку ту где сте је пустили?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Овај директоријум користи самораспоређивање. Желите ли да пређете на ручно "
+"распоређивање и оставите ове ставке ту где сте их пустили?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
+msgid "Switch"
+msgstr "Пређи"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као "
+"root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да почнете са услугама "
+"индексирања и претраге одмах, такође покрените и следеће наредбе као root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Брзе претраге неће бити доступне док се почетни индекс ваших датотека не "
+"направи. Ово може потрајати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. Уколико "
+"сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примерак Медузе или "
+"поново преведе Наутилус. (Примерак Медузе је можда доступан на ftp://ftp."
+"gnome.org)\n"
+"\n"
+"Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису "
+"доступне.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "није у менију"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "у менију за ову датотеку"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "у менију за „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "подразумевано за ову датотеку"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "подразумевано за „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Није у менију за „%s“ ставке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "У менију је за „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "У менију је за „%s“ ставке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "У менију је за све „%s“ ставке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Подразумевано је за „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Подразумевано је за „%s“ ставке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Подразумевано је за све „%s“ ставке."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Измени „%s“"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Користи као подразумевано за „%s“ ставке"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Укључи у мени само за „%s“"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Користи као подразумевано само за „%s“"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "И_забери"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "_Modify..."
+msgstr "Из_мени..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Врсте датотека и програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Иди тамо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у "
+"прозорчету „Врсте датотека и програми“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Отвори неким другим програмом"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Отвори помоћу другог прегледача"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Изабери преглед за „%s“:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Нема доступних прегледача."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Нема намењених програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Нема намењених програма"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Можете подесити да Гном намени програме за одређене врсте датотека. Желите "
+"ли да сада намените програм овој врсти датотека?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Намени програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Нема намењених програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Нема намењених програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Можете подесити да Гном намени програме за одређене врсте датотека. Желите "
+"ли да сада намените програм овој врсти датотека?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Намени програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"локацијама „%s“. Желите ли да изаберете други програм?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Не може да отвори локацију"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"локацијама „%s“. Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. "
+"Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га "
+"отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
+"локацијама „%s“. Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. "
+"Уколико пребаците ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га "
+"отворите."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места ради веће "
+"безбедности."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Не може да изврши удаљене везе"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при покретању програма.\n"
+"\n"
+"Детаљи:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Грешка при покретању програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ова мета за пуштање подржава само локалне датотеке.\n"
+"\n"
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
+"превуците их поново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Мета превлачења подржава само локалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ова мета за пуштање подржава само локалне датотеке.\n"
+"\n"
+"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
+"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "садрже „%s“ у имену"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "почињу са „%s“"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "завршавају са „%s“"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "не садрже „%s“ у имену"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "обичне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "текстуалне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "директоријуми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "музика"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "које нису %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "које су %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "чији власник није „%s“"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "чији је власник „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "са UID-ом власника „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "чији UID власника није „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "веће од %s бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "мање од %s бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "од %s бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "измењене данас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "измењене јуче"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "измењене у %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "нису измењене у %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "измењене пре %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "измењене после %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "измењене најдаље недељу дана од %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "измењене најдаље месец дана од %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "уз обележје „%s“"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "без обележја „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "са свим речима „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "са неком од речи „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "без свих речи „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "без било које од речи „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "и"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ", "
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Ставке %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Ставке које су обичне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од 2000 "
+"бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Претражује дискове"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Наутилус тражује директоријуме са смећем на вашим дисковима"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на десктопу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Опозови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Опозови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Понови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Понови уређивање"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Гледај као %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s прегледач"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
+msgid "Floppy"
+msgstr "Меки диск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "ЦД-РОМ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Зип уређај"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звучни ЦД"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Корени диск"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка монтирања"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка демонтирања"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Наутилус није успео да монтира дискету. Вероватно нема дискете у уређају."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Наутилус није успео да монтира диск. Вероватно нема диска у уређају."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутилус није успео да монтира дискету. Дискета је вероватно у запису који "
+"се не може монтирати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Наутилус није успео да монтира изабрани диск. Диск је вероватно у запису "
+"који се не може монтирати."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрану дискетну јединицу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Наутилус није успео да монтира изабрани диск."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Наутилус није успео да демонтира изабрани диск."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 диск"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Обриши текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Исеци текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "И_сеци текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Убаци текст из списка исечака"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Изабери сав текст у пољу"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Убаци текст"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Лични директоријум"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Измени како се управља датотекама"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Управљање датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледач икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледач списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
+"за резултате претраге"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
+"простор икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на десктопу"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед десктоп икона за управника датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед икона за управника датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусов преглед спискова за управника датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусов преглед спискова резултата претраге за управника датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусова љуска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Списак претрага"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Гледај као иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Гледај као списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Гледај као _иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as _List"
+msgstr "Гледај као _списак"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Грешка при извршавању помоћног програма „%s“: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_збаци"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Демонтирај диск"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Лични директоријум (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора. Сигурно желите то да учините?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Отвори %d прозора?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+msgid "Delete?"
+msgstr "Уклони?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "„%s“ изабран"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 директоријум изабран"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d директоријума изабрано"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (садржи 0 ставки)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (садржи 1 ставку)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (садржи %d ставки)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (садржи укупно 0 ставки)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (садржи укупно 1 ставку)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (садржи укупно %d ставки)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "„%s“ изабран (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d ставки изабрано (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d других ставки изабрано (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе. "
+"Неке датотеке неће бити приказане."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Превише датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не може да пребаци „%s“ у Смеће. Желите ли да га одмах обришете?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли да их одмах "
+"обришете?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Не може да пребаци %d изабраних ставки у Смеће. Желите ли одмах да обришете "
+"тих %d ставки?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Обриши одмах?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из Смећа?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из Смећа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Избаци из Смећа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Други _програм..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
+msgid "An _Application..."
+msgstr "_Програм..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Други пре_гледач..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Пре_гледач..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Не може завршити наведено деловање."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. "
+"Избором скрипте из менија ће се она покренути, а све изабране ставке ће јој "
+"бити улаз."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+msgid "About Scripts"
+msgstr "О скриптама"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. "
+"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n"
+"\n"
+"Када се изврше из локалног директоријума, скрипте ће добити имена изабраних "
+"датотека као парамтере. Када се изврше из удаљених директоријума (нпр. веб "
+"или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n"
+"\n"
+"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које "
+"скрипте могу користити:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним "
+"редовима (само ако је локално)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним "
+"редовима\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Текућа адреса\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци "
+"датотеке"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Отвори у _овом прозору"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Отвори у _новом прозору"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Отвори у %d нових прозора"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Избаци из смећа"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Направи везе"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Направи везу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Избаци смеће"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "И_сеци датотеку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "И_сеци датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Умножи датотеку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Умножи датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ова веза се не може користити, зато што нема мету. Желите ли да преместите "
+"ову везу у смеће?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ова веза се не може користити, зато њена мета „%s“ не постоји. Желите ли да "
+"преместите ову везу у смеће?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Разбијена веза"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"„%s“ је извршна текстуална датотека. Желите ли да је покренете, или "
+"прикажете њен садржај?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Покрени или прикажи?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
+msgid "_Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+msgid "_Run"
+msgstr "По_крени"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Отвара „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Одустани од отварања?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Грешка при приказивању директоријума"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Већ је у употреби име „%s“ у овом директоријуму. Ставите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Не постоји „%s“ у овом директоријуму. Можда је управо премештено или "
+"обрисано?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Грешка при преименовању"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да промени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да промени групу за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Грешка при постављању групе"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не може да промени власника „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Нажалост, не може да промени власника „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Грешка при постављању власника"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Не може да промени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Не може да промени овлашћења за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Грешка при постављању овлашћења"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименује „%s“ у „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Одустани од преименовања?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+msgid "by _Name"
+msgstr "према _имену"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+msgid "by _Size"
+msgstr "према _величини"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+msgid "by _Type"
+msgstr "према в_рсти"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "према _датуму измене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "према _обележјима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Врати изворне величине икона"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Врати изворну величину иконе"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "показује на „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне дискове."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
+msgid "File name"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Датум измене"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Не можете изабрати више од једне иконе! Повуците само једну слику да бисте "
+"поставили икону."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Више од једне слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Датотека коју сте превукли и пустили није локална. Можете користити само "
+"локалне слике за иконе."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Само локалне слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Датотека коју сте превукли није слика. Можете користити само локалне слике "
+"за иконе."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Само слике"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Особине за %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Одустани од измене групе?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
+msgid "Changing group"
+msgstr "Мења групу"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Одустани од измене власника?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Мења власника"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "nothing"
+msgstr "ништа"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечитљив"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 ставка, величине %s"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d ставки, укупне величине %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(део садржаја нечитљив)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251
+msgid "Contents:"
+msgstr "Садржај:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+msgid "Basic"
+msgstr "Основно"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+msgid "Type:"
+msgstr "Врста:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Диск:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Слободан простор:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
+msgid "Link target:"
+msgstr "Мета везе:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
+msgid "MIME type:"
+msgstr "МИМЕ тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
+msgid "Modified:"
+msgstr "Измењен:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Последњи приступ:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Изабери икону..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Уклони засебну икону"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "_Read"
+msgstr "_Читање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
+msgid "_Write"
+msgstr "_Писање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Извршавање"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Нарочите ознаке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
+#, fuzzy
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Упоран"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
+msgid "Permissions"
+msgstr "Овлашћења"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
+msgid "File owner:"
+msgstr "Власник датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Група датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
+msgid "File group:"
+msgstr "Група датотеке:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+msgid "Others:"
+msgstr "Остали:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстуални преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+msgid "Number view:"
+msgstr "Бројевни преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Последња промена:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Не може да прикаже помоћ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Образује прозор са особинама"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Изаберите икону:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Резултати претраге можда неће садржати ставке измењене након %s, када је ваш "
+"диск последњи пут индексиран."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "Нажалост, Медуза претрага није доступна зато што није инсталирана."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Услуга претраге није доступна"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Претрага коју сте изабрали је новија од индекса на вашем систему. Претрага "
+"сада неће вратити никакве резултате. Можете направити нови индекс покретањем "
+"„%s“ наредбе као root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Нађи ставке које су сувише нове"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са критеријумом који "
+"сте изабрали. Проверите да ли сте исправно унели ваше изборе, или додајте "
+"још критеријума да сузите претрагу."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Грешка при претрази"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Претрага не може да отвори индекс диска. Ваш индекс можда недостаје или је "
+"неисправан. Направите нови индекс извршавањем наредбе „%s“ као root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Грешка при читању индекса датотека"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Да бисте извели брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем "
+"систему. Претрага не може тренутно да приступи вашем индексу, па ће "
+"користити спору претрагу која не користи индекс."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Да претражите садржај, неопходан вам је индекс датотека на вашем систему. "
+"Претрага тренутно не може да приступи индексу."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Брза претрага није могућа"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Претрага садржаја није могућа"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Индекс је доступан, али Медуза ђавао за претрагу, који барата захтевима у "
+"индексу, није покренут. Да покренете овај програм, пријавите се као root и "
+"унесите ову наредбу:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем "
+"систему. Ваш рачунар тренутно образује тај индекс. Како није могуће "
+"користити индекс, претрага може потрајати неколико минута."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је индекс садржаја на вашем "
+"систему. Ваш рачунар тренутно образује такав индекс. Претрага садржаја ће "
+"бити могућа када индекс буде готов."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Индексирана претрага није могућа"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем "
+"систему. Тренутно нема индекса. Индекс можете образовати покретањем наредбе "
+"„medusa-indexd“ као root. Док се индекс не направи, претраге ће трајати по "
+"неколико минута."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је индекс садржаја на вашем "
+"систему. Тренутно нема индекса. Индекс можете образовати покретањем наредбе "
+"„medusa-indexd“ као root. Док се индекс не направи, претраге садржаја нису "
+"могуће."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је индекс датотека на вашем "
+"систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом рачунару, "
+"па индекс не постоји."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Брзе претраге су онемогућене на вашем рачунару"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Где"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Разоткри у новом прозору"
+
+# bug: plural-forms
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Разоткри у %d _нових прозора"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже. Неки резултати "
+"неће бити приказани."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Превише поклапања"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Измените _позадину десктопа"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Образујте нови лансер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избаци све ставке из смећа"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Дис_кови"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Форматирај изабрани диск"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Особине _медија"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Монтирај или демонтирај дискове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Нови _лансер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "Нови _терминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нови Гном терминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Заш_тити"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Заштити изабрани диск"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
+"боју"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтирај изабрани диск"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Користи _подразумевану позадину"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Користи подразумевану позадину"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Изабери програм којим да прегледа изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Уреди лансер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Уреди податке лансера"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
+"датотеке или Умножи датотеке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори _помоћу"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у новом прозору"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуј изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Постави преглед на _подразумевано"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Изабери _све датотеке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нови директоријум"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Убаци датотеке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуј..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "По_ређај ставке"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Према _датуму измене"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Према _обележјима"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "Према _имену"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Према _величини"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Према вр_сти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Про_чисти према имену"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Збијени приказ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави иконе где год су пуштене"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "О_брнути редослед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Растегли икону"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Смести према гушћом распореду"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ручно"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Индексирање је %d%% готово."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај индексирају како би "
+"претраге биле брзе."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Стање индексирања"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Ваше датотеке су последњи пут индексиране у %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај индексирају како би "
+"претраге биле брзе. Индексирање је тренутно у току."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Када је брза претрага омогућена, образује се индекс за убрзање претрага. "
+"Брзо претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате "
+"индекс."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Тренутно не постоји индекс ваших датотека."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Разоткри све изабране ставке у матичним директоријумима"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Разоткри у новом прозору"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Прикажи стање индексирања"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Прикажи стање _индексирања"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Прикажи стање употребљеног индексирања при претрази"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Не може да образује тражени директоријум"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Наутилус не може да образује тражени директоријум „%s“. Пре покретања "
+"Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите овлашћења тако да га "
+"Наутилус може направити."
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Наутилус не може да образује следеће обавезне директоријуме:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
+"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
+"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
+"инсталирајте Наутилус."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Није тренутно могуће користити Наутилус. Извршавање наредбе „bonobo-slay“ "
+"може отклонити проблем. Уколико то не помогне, ресетујте рачунар или поново "
+"инсталирајте Наутилус.\n"
+"\n"
+"Бонобо не може да пронађе датотеку Nautilus_shell.server. Један узрок овога "
+"је када LD_LIBRARY_PATH не укључује директоријум са библиотекама за bonobo-"
+"activation. Други могући узрок је лоша инсталација и недостатак "
+"Nautilus_Shell.server датотеке.\n"
+"\n"
+"Извршавање „bonobo-slay“ ће угасити све процесе за Бонобо активацију, и "
+"GConf, који могу бити неопходни за друге програме.\n"
+"\n"
+"Повремено убијање bonobo-activation-server и gconfd отклони проблем, али не "
+"знамо зашто.\n"
+"\n"
+"На ову грешку смо наишли и када је инсталирано неисправно издање bonobo-"
+"activation-а."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке."
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају пријаве управника датотека на сервер."
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
+"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при "
+"покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и "
+"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Нема обележивача"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Уреди обележиваче"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Локација:"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Више опција"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Мање опција"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Пронађи их!"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевани поглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Изаберите редослед података који се појављују исподи мена икона. Више "
+"података ће бити приказано када увећате."
+
+# bug:???
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Пре_број ставке:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Подразумевано увећање:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Поставке за управљање датотекама"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Ознаке икона"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само локалне датотеке"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Преглед _звучних датотека:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Прикажи _само директоријуме"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Прикажи _сличице:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Прикажи текст са иконама:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "_Обрнути поредак"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "_Ручни распоред"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Views"
+msgstr "Прегледи"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Поређај ставке:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Подразумевано увећање:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Само за датотеке мање од:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Open activated item in a new window"
+msgstr "_Отвори покренуту ставку у новом прозору"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Користи збијени распоред"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Постојање ове датотеке означава да је Наутилусов чаробњак за подешавања \n"
+"већ приказан.\n"
+"\n"
+"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отвори помоћу %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Отвори помоћу..."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Избаци _смеће"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Иди у:"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Желите ли да видите ових %d локација у засебним прозорима?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Прегледај у више прозора?"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не управљај десктопом (занемари све поставке у прозорчету са поставкама)."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Напусти Наутилуса."
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Поново покрени Наутилуса."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "File Manager"
+msgstr "Управник датотека"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Наутилус"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Смести профил"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Позадине и обележја"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Уклони..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Додај нови..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Не може да обрише образац попуњавања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Нажалост, не може да обрише обележје %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Направи ново обележје:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Кључна реч:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Слика:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Изаберите слику за ново обележје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Направите нову боју:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Име боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Вредност боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Не може да постави образац попуњавања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Није слика"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Нажалост, морате унести непразно име за нову боју."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Не може да постави боју"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Изаберите боју да додате"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Изаберите категорију:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Одустани од _уклањања"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Додај нови образац..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Додај нову боју..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Додај ново обележје"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Обрасци:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Colors:"
+msgstr "Боје:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Обележја:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Уклоните образац..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Уклоните боју..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Уклоните обележје..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Тражи да је] име []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr " садржај "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr " врста "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr " величина "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr " са обележјем "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr " последње измењен "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr " власник"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr " садржи "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr " почиње са "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr " завршава се са "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr " одговара обрасцу "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr " одговара регуларном изразу "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr " садржи сваку реч од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr " садржи било коју реч од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr " не садржи све речи од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "не садржи ниједну реч од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr " је "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr " није "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr " обична датотека"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr " текстуална датотека"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr " програм"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr " директоријум"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr " музика"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr " већа од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr " мања од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr " означеним са "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr " неозначеним са "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr " је "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr " није "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr " је после "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr " је пре "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr " је данас"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr " је јуче"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr " је најдаље недељу дана од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr " је најдаље месец дана од "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr " је "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr " није "
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"Не може да покрене Наутилус\n"
+"Проверите да ли је Наутилус у вашој путањи и исправно постављен"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Не може да се повеже на адресу %s\n"
+"Проверите да ли је адреса исправна или укуцајте ову адресу непосредно у "
+"управник датотека"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"Недостаје Glade датотека за програм за прикључивање на сервер.\n"
+"Проверите да ли је Наутилус исправно постављен"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr "Додај нови сервер међу ваше Мрежне сервере и повежи се на њега"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "Нови сервер"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затвори _све прозоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Затвори све Наутилусове прозоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Пронађи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Иди у директоријум Крените одавде"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Иди на почетну локацију"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на следеће посећену локацију"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посећену локацију"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Home"
+msgstr "Почетак"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Поље са _адресом"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нови _прозор"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Уобичајена величина"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Reload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Прилагођавање извештаја"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Линија са с_тањем"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Почни са прилагођавањем"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Заврши прилагођавање"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Опозови последњу измену текста"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
+msgid "View as..."
+msgstr "Гледај као..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Позадине и обележја"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Очисти историјат"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори прозор"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди обележиваче"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_пред"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_ћ"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адреса..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Прилагођивач"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Прилагођивање извештаја"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Површ постранце"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Крените одавде"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Почни прилагођивање"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Заустави прилагођивање"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Алатке"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смеће"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_View"
+msgstr "_Прегледај"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Прегледај као..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Писање"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Уклони површ постранце"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Прикажи %s"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Пронађи:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
+msgid "a title"
+msgstr "наслов"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
+msgid "the browse history"
+msgstr "историјат читања"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
+msgid "the current selection"
+msgstr "текући избор"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+msgid "View Failed"
+msgstr "Неуспешан преглед"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави. Можете да изаберете "
+"неки други преглед или да одете на другу локацију."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави. "
+"Нажалост, не могу да утврдим која."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Површ постранце %s је наишла на грешку и не може да настави. Уколико се ово "
+"настави, можете искључити ову површ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Неуспешна површ постранце"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Не може да пронађе „%s“. Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте "
+"поново."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"„%s“ не представља исправну адресу. Проверите да ли сте добро укуцали и "
+"покушајте поново."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Не може да прикажи „%s“, зато што Наутилус не може да одреди које је врсте "
+"датотека."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање „%s“."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не подржава %s: локације."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је покушај пријаве био неуспешан."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Не може да прикаже „%s“, зато што је приступ одбијен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Не може да прикаже „%s“, зато што не може пронаћи домаћина „%s“. Проверите "
+"да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег проксија исправне. "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Не може да прикаже „%s“, зато што је име домаћина празно. Проверите да ли је "
+"ваш прокси исправно постављен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Не може да прикаже „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
+"главним SMB претраживачем.\n"
+"Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате индекс, или услуга "
+"претраживања није покренута. Проверите да ли сте покренули Медуза услугу "
+"претраживањам, или ако немате индекс, да Медуза индексирање ради."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Претраживање недоступно"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Не може да прикаже локацију"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Површ постранце"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Садржи и површ постранце"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Сигурно желите да заборавите историју? Уколико желите, осуђени сте да је "
+"поновите."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очисти историјат"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Данило Шеган <danilo@prevod.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус је графичка љуска за Гном која олакшава управљање датотекама и "
+"остатком система."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Локација „%s“ не постоји. Желите ли да уклоните све обележиваче ове локације "
+"из вашег списка?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Обележивач за непостојећу локацију"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Локација „%s“ више не постоји."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Иди на непостојећу локацију"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Иди назад за неколико страница"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Иди напред за неколико страница"
+
+#: src/nautilus-window.c:672
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: src/nautilus-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
+
+#: src/nautilus-window.c:2258
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:2259
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#: src/nautilus-window.c:2265
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-window.c:2266
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Увећај да стане"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 000000000..ccfd1913e
--- /dev/null
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,7247 @@
+# Serbian translation of nautilus
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-28 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Fabrika objekata koji zaokružuju obične Bonobo elemente ili uključive "
+"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
+
+#: components/adapter/main.c:100
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Obeležja"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+"Ne može da ukloni obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što je "
+"obeležje trajno, a ne neko koje ste sami dodali."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "Ne može da ukloni obeležje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+"Ne može da primenuje obeležje zvano „%s“. Razlog ovome je verovatno to što "
+"je obeležje trasno, a ne neko koje ste sami dodali."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "Ne može da preimenuje obeležje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj obeležje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj obeležja..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mestima za prepoznavanje obeležja."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima "
+"za prepoznavanje obeležja."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+"Neke datoteke nisu dodate za obeležja pošto izgleda da one nisu ispravne "
+"slike."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "Ne može da doda obeležja"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+"Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje zato što izgleda da one nisu "
+"ispravne slike."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "Ne može da doda obeležje"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
+msgid "Erase"
+msgstr "Obriši"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fabrika za pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Gledaj kao hardver"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "Ime ikone za pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "Sažetak podataka o hardveru"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s procesor\n"
+"%s MHz\n"
+"%s KB keš memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu GB memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu MB memorije"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu GB"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu MB"
+
+# bug: plural-forms
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Uključen je %d dana, %d sati, %d minuta"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "Opšti pregled hardvera"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "Ovime se čuva mesto za list procesora."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "Ovime se čuva mesto za list memorije."
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "Ovime se čuva mesto za list diskova."
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Okvir postrance za istorijat"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Okvir postrance za istorijat za Nautilus"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici"
+
+# bug: plural-forms
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d tačaka\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
+msgid "loading..."
+msgstr "učitava..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Adresa je trenutno prikazana"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Beleške"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Beleške postrance"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Beleške postrance za Nautilus"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Pregled teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Pregled teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Gledaj kao tekst"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Umnoži tekst"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "Pronađi izabrani tekst pomoću Gugla"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "Koristi Gugl za traženje izabranog teksta na vebu"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "Potraži izabrani tekst u rečniku"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "Potraži izabrani tekst u Merijam-Vebsterovom rečniku"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+msgid "throbber"
+msgstr "kucalo"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "fabrika kucala"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "fabrika kucalo objekta"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
+msgid "provides visual status"
+msgstr "omogućava grafičko stanje"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusovo stablo postrance"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Prazno)"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitava.."
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Razgledaj dostupne programe"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Utvara"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Umetnost"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Plavi greben"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Plava hrapavost"
+
+# Možda Pismo?
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Plava vrsta"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Brušeni metal"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Žvakaća guma"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Šatorsko platno"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Boje"
+
+# foto-aparat?
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Maskirna"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Ovlašćen"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Kreda"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Drveni ugalj"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Ledeno"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Pluta"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Countertop"
+msgstr "Protiv-vrh"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Opasnost"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunav"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Tamna pluta"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Tamni Gnom"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Duboki grogotovac"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Izdvojeni"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenta"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Tačke"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Radno izdanje"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Pomračenje"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Zavist"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Omiljeni"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vlakna"
+
+# steam engine je parna mašina, a šta je ovo?
+#: data/browser.xml.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Vatrena mašina"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Cvetni detalji"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Biljni"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosilni"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "Gnom"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Grejpfrut"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zeleni talas"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Led"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Važno"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigo"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Lišće"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limun"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila papir"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Greben mahovine"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Mulj"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedija"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Brojevi"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Okeanske pruge"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "O ne"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Oniks"
+
+# bug: kao voćka ili kao boja?
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Narandžasta"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledo-plava"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Lično"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Slike"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Ljubičasti mermer"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Izgrebani papir"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Neravan papir"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Morka pena"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Škriljac"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebro"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Nebo"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nebeski greben"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Snežni greben"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Naročito"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Gipsani malter"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Pečena zemlja"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Hitno"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Ljubičasto"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Talasasto belo"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Paučina"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Belo"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Bela rebarca"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Obeležja"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Obrasci"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Omiljeni programi"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Omiljeno"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Prilagodite vaše okruženje"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Postavke desktopa"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Podesite mrežne usluge (veb server, DNS server, itd.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Postavke servera"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Podesite mrežne usluge"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Krenite odavde"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Alair"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Binarna sloboda"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET Linuks centar"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "KolabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Kompak"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Konektiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Kovalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Del"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "Gnom"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Međunarodno"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Projekat dokumentovanja Linuksa"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linuks Onlajn"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linuks resursi"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Nedeljne Linuks vesti"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrejkSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Vesti i mediji"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Rejli"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Otvoreni kod Azije"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOfis"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Crvenkapa"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Mreža Crvenkape"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Programi"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "Kovačnica izvornog koda"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun Wah Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Veb usluge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet baza Linuks hardvera"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet centar Linuks resursa"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Ne-zna-ništa"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Izmeni postavke sistema (utiče na sve korisnike)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Postavke sistema"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Gnezdo varijanta teme Srž."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Srž-Gnezdo"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr "Krža varijanta Srž teme."
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Srž-Krža"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Nogar"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Tema napravljena da se dobro uklopi sa klasičnim Gnom okruženjem."
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sijera"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Koristi manila direktorijume i sivo-zelene pozadine."
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Tahoj"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume."
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, "
+"permissions, octal_permissions and mime_type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If "
+"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files "
+"by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Postavi za _pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "podrazumevano za ovu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view"
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view"
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Desktop"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
+"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Razotkri u novom prozoru"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ID programa ovog prozora"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "Show side bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Površ postrance"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are "
+"name, size, type, modification_date, emblems."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "The default width of the sidebar in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Smeće mora ostati na desktopu."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout new windows"
+msgstr "_Ručni raspored"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
+"icon_view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show dotfiles"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "width of the sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS mrežni disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Samoprepoznat disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD digitalni zvuk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-ROM uređaj"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "CD-ROM disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Poboljšani DOS disk"
+
+# bug: A GNU/Hurd ext2?
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 disk"
+
+# bug: A GNU/Hurd ext3?
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Disk na hardverskom uređaju"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Hsfs CDROM disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MS-DOS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MacOS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS mrežni disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Pcfs Solaris disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Linuks disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "SuperMount disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "Sistemski disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Udfs Solaris disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Vindous NT disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Deljeni Vindous disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Vindous VFAT disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Linuks disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS disk"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Vaš HTTP proksi zahteva da se prijavite.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Morate se prijaviti da biste pristupili „%s“.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Vaša lozinka će se preneti bez enkripcije."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Vaša lozinka će se preneti sa enkripcijom."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Obavezna autentikacija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "ponovo postavi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Prebaci ovde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Umnoži ovde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Napravi vezu ovde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Postavi za _pozadinu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorijume"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorijum"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Ne može da postavi obeležje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Nažalost, ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“. Izaberite neko drugo ime."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja."
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
+msgid "From:"
+msgstr "Odakle:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+msgid "To:"
+msgstr "U:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju.\n"
+"\n"
+"Ne može premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u "
+"kom se nalazi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"Greška pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Ne može obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju.\n"
+"\n"
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju "
+"ili direktorijum u kom se nalazi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju.\n"
+"\n"
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum "
+"nalaze u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju.\n"
+"\n"
+"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da "
+"menjate nju ili njen direktorijum."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"Greška pri umnožavanju.\n"
+"\n"
+"Ne može umnožiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju u „%s“.<\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri pravljenju veze u „%s“.\n"
+"\n"
+"Nema dovoljno mesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n"
+"\n"
+"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri umnožavanju u „%s“.\n"
+"\n"
+"Sa odredišnog diska se može samo čitati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju u „%s“.\n"
+"\n"
+"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri premeštanju u „%s“.\n"
+"\n"
+"Sa odredišnog diska se može samo čitati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr ""
+"Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n"
+"\n"
+"Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n"
+"\n"
+"Sa odredišnog diska se može samo čitati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri premeštanju „%s“.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri brisanju „%s“.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri umnožavanju.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri premeštanju.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri uspostavljanju veze.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"Greška „%s“ pri brisanju.\n"
+"\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Greška pri umnožavanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Greška pri premeštanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while linking."
+msgstr "Greška pri uspostavljanju veze."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Greška pri brisanju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Skip"
+msgstr "Preskoči"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite "
+"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
+"\n"
+"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+"Ne može da umnoži „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke "
+"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
+"\n"
+"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "Ne može da zameni datoteku."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"Već postoji datoteka „%s“.\n"
+"\n"
+"Želite li da je zamenite?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "Sudar pri umnožavanju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zameni sve"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "dopunska veza na %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d. veza na %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (copy)"
+msgstr "(umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+msgid " (another copy)"
+msgstr "(dodatni umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "th copy)"
+msgstr ". umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid "st copy)"
+msgstr ". umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". umnožak)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". umnožak)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. umnožak)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. umnožak)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Premešta datoteke u Smeće"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Odbačene datoteke:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Moving"
+msgstr "Premešta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Priprema za premeštanje u Smeće..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Moving files"
+msgstr "Premešta datoteke"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Premeštenih datoteka:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Priprema za premeštanje..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Završava premeštanje..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Obrazuje veze ka datotekama"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Povezanih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Linking"
+msgstr "Obrazuje veze"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Završava ustanovljavanje veza..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Copying files"
+msgstr "Umnožava datoteke"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Umnoženih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
+msgid "Copying"
+msgstr "Umnožava"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Priprema za umnožavanje..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "Ne možete umnožiti datoteke u Smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "Ne može da umnoži u Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "The Trash must remain on the desktop."
+msgstr "Smeće mora ostati na desktopu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Ne možete premestiti ovaj direktorijum za smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "You cannot copy the Trash."
+msgstr "Ne možete umnožiti Smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Ne možete umnožiti ovaj direktorijum za smeće."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Ne može da premesti Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Ne može da umnoži Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Ne možete premestiti direktorijum u sebe samog."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Ne možete umnožiti direktorijum u sebe samog."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Ne može premestiti u sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Ne može umnožiti u sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Ne može umnožiti preko sebe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri obrazovanju novog direktorijuma.\n"
+"\n"
+"Niste ovlašćeni da pišete u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr ""
+"Greška pri obrazovanju novog direktorijuma.\n"
+"\n"
+"Nema mesta u odredištu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju novog direktorijuma."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "Greška pri obrazovanju novog direktorijuma."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+msgid "untitled folder"
+msgstr "bezimeni direktorijum"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Briše datoteke"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Obrisanih datoteka:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+msgid "Deleting"
+msgstr "Briše"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Priprema za brisanje datoteka..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Izbacivanje Smeća"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Priprema za izbacivanje Smeća..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Isprazni Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno obrišete sve iz Smeća?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Isprazni"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+msgid "foo"
+msgstr "nešto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "nešto (umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo.txt"
+msgstr ".nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".nešto (umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo"
+msgstr "nešto nešto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "nešto nešto (umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "foo.txt"
+msgstr "nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "nešto (umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "nešto nešto.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "nešto nešto.txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "nešto nešto (umnožak).txt txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo...txt"
+msgstr "nešto...txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "nešto.. (umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo..."
+msgstr "nešto..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "nešto... (umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "nešto. (umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "nešto. (dodatni umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "nešto (dodatni umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "nešto (dodatni umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "nešto (3. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "nešto (3. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (dodatni umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (3. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "nešto (13. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "nešto (14. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "nešto (13. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "nešto (14. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "nešto (21. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "nešto (22. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "nešto (21. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "nešto (22. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "nešto (23. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "nešto (23. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "nešto (24. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "nešto (24. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "nešto (25. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "nešto (25. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "nešto nešto (24. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "nešto nešto (25. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (24. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (25. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "nešto nešto (100000000000000. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "nešto (10. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "nešto (11. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "nešto (10. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "nešto (11. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "nešto (12. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "nešto (12. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "nešto (110. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "nešto (111. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "nešto (110. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "nešto (111. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "nešto (122. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "nešto (123. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "nešto (122. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "nešto (123. umnožak).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "nešto (124. umnožak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "nešto (124. umnožak).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "juče u 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "juče u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "juče u 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "juče u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "juče, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "juče, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+msgid "yesterday"
+msgstr "juče"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
+msgid "0 items"
+msgstr "0 stavki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 direktorijuma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931
+msgid "0 files"
+msgstr "0 datoteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
+msgid "1 item"
+msgstr "1 datoteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 direktorijum"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936
+msgid "1 file"
+msgstr "1 datoteka"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u stavki"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u direktorijuma"
+
+# bug: plural-forms
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznat tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne može pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". Ovo verovatno znači "
+"da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može "
+"pronaći iz nekih drugih razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
+"društvo za gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "link"
+msgstr "veza"
+
+# Ne pokazuje na pravo mesto
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "_Always"
+msgstr "_Uvek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Samo lokalne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikad"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+msgid "100 K"
+msgstr "100 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+msgid "500 K"
+msgstr "500 KB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Pitaj svaki put"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pregled pomoću ikona"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "Pregledaj kao spisak"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+msgid "Manually"
+msgstr "Ručno"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veličini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Prema obeležjima"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "size"
+msgstr "veličina"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "type"
+msgstr "vrsta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date modified"
+msgstr "datum izmene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+msgid "date changed"
+msgstr "datum promene"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "date accessed"
+msgstr "datum pristupa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "owner"
+msgstr "vlasnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "group"
+msgstr "grupa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "permissions"
+msgstr "ovlašćenja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "octal permissions"
+msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+msgid "file icon"
+msgstr "ikona datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
+msgid "editable text"
+msgstr "izmenjiv tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
+msgid "the editable label"
+msgstr "izmenjiva oznaka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
+msgid "additional text"
+msgstr "dodatni tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
+msgid "some more text"
+msgstr "još teksta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "istaknuto radi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "da li istaknuti radi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "istaknuto u žiži tastature"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "istaknuto za puštanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pravougaonik izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Uokviri tekst"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Boja površi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Boja površi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Providnost površi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Providnost površi izbora"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Providnost isticanja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Svetla boja obaveštenja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Tamna boja obaveštenja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno "
+"raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste je pustili? Ovo će izmeniti "
+"već sačuvan ručni raspored."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno "
+"raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste ih pustili? Ovo će izmeniti "
+"već sačuvan ručni raspored."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno "
+"raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste je pustili?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje. Želite li da pređete na ručno "
+"raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste ih pustili?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747
+msgid "Switch"
+msgstr "Pređi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao "
+"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa "
+"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe "
+"kao root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Brze pretrage neće biti dostupne dok se početni indeks vaših datoteka ne "
+"napravi. Ovo može potrajati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Meduza, program koji sprovodi pretragu, ne postoji na vašem sistemu. Ukoliko "
+"ste samostalno preveli Nautilus, treba da postavite i primerak Meduze ili "
+"ponovo prevede Nautilus. (Primerak Meduze je možda dostupan na ftp://ftp."
+"gnome.org)\n"
+"\n"
+"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brze pretrage nisu "
+"dostupne.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "nije u meniju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "u meniju za ovu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "u meniju za „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "podrazumevano za ovu datoteku"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "podrazumevano za „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Nije u meniju za „%s“ stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "U meniju je za „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "U meniju je za „%s“ stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "U meniju je za sve „%s“ stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Podrazumevano je za „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Podrazumevano je za „%s“ stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Podrazumevano je za sve „%s“ stavke."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Izmeni „%s“"
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Uključi u meni za „%s“ stavke"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Koristi kao podrazumevano za „%s“ stavke"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Uključi u meni samo za „%s“"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Koristi kao podrazumevano samo za „%s“"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Ne uključuj u meni za „%s“ stavke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "I_zaberi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "_Modify..."
+msgstr "Iz_meni..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Vrste datoteka i programi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Idi tamo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za koje vrste datoteka u "
+"prozorčetu „Vrste datoteka i programi“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Otvori nekim drugim programom"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Izaberite program kojim da otvori „%s“:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Otvori pomoću drugog pregledača"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Izaberi pregled za „%s“:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Nema dostupnih pregledača za „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Nema dostupnih pregledača."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Nema namenjenih programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Nema namenjenih programa"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Možete podesiti da Gnom nameni programe za određene vrste datoteka. Želite "
+"li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Nameni program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Nema namenjenih programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje „%s“."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Nema namenjenih programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Možete podesiti da Gnom nameni programe za određene vrste datoteka. Želite "
+"li da sada namenite program ovoj vrsti datoteka?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "Nameni program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
+"lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
+"lokacijama „%s“. Želite li da izaberete drugi program?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Ne može da otvori lokaciju"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
+"lokacijama „%s“. Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. "
+"Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga "
+"otvorite."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na "
+"lokacijama „%s“. Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. "
+"Ukoliko prebacite ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga "
+"otvorite."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr ""
+"Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta radi veće "
+"bezbednosti."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "Ne može da izvrši udaljene veze"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokretanju programa.\n"
+"\n"
+"Detalji:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883
+msgid "Error launching application"
+msgstr "Greška pri pokretanju programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ova meta za puštanje podržava samo lokalne datoteke.\n"
+"\n"
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i "
+"prevucite ih ponovo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Meta prevlačenja podržava samo lokalne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ova meta za puštanje podržava samo lokalne datoteke.\n"
+"\n"
+"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i "
+"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "sadrže „%s“ u imenu"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "počinju sa „%s“"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "završavaju sa „%s“"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "ne sadrže „%s“ u imenu"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "slažu se sa regularnim izrazom „%s“"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "slažu se sa obrascem datoteka „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "tekstualne datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "programi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "direktorijumi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "muzika"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "koje nisu %s"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "koje su %s"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "čiji vlasnik nije „%s“"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "čiji je vlasnik „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "sa UID-om vlasnika „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "čiji UID vlasnika nije „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "veće od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "manje od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "od %s bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "izmenjene danas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "izmenjene juče"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "izmenjene u %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "nisu izmenjene u %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "izmenjene pre %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "izmenjene posle %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "izmenjene najdalje nedelju dana od %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "izmenjene najdalje mesec dana od %s"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "uz obeležje „%s“"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "bez obeležja „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "sa svim rečima „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "sa nekom od reči „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "bez svih reči „%s“"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "bez bilo koje od reči „%s“"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "i"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ", "
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "Stavke %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "Stavke koje su obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu i koje su obične datoteke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr ""
+"Stavke koje sadrže „nešto“ u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 "
+"bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "Stavke koje sadrže „medusa“ u imenu i koje su direktorijumi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "Pretražuje diskove"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "Nautilus tražuje direktorijume sa smećem na vašim diskovima"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na desktopu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Opozovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Opozovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Ponovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Ponovi uređivanje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Gledaj kao %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s pregledač"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958
+msgid "Floppy"
+msgstr "Meki disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip uređaj"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Zvučni CD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Koreni disk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Greška montiranja"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Greška demontiranja"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Verovatno nema diskete u uređaju."
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "Nautilus nije uspeo da montira disk. Verovatno nema diska u uređaju."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nije uspeo da montira disketu. Disketa je verovatno u zapisu koji "
+"se ne može montirati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk. Disk je verovatno u zapisu "
+"koji se ne može montirati."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabranu disketnu jedinicu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nije uspeo da montira izabrani disk."
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "Nautilus nije uspeo da demontira izabrani disk."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "ISO 9660 disk"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Obriši tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Iseci tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "I_seci tekst"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izaberi sav tekst u polju"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ubaci tekst"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Lični direktorijum"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Upravljanje datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pregledač ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pregledač spiska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusova fabrika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak "
+"za rezultate pretrage"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni "
+"prostor ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na desktopu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled desktop ikona za upravnika datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled ikona za upravnika datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilusov pregled spiskova za upravnika datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilusov pregled spiskova rezultata pretrage za upravnika datotekama"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilusova ljuska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Spisak pretraga"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Gledaj kao ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Gledaj kao spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Gledaj kao _ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as _List"
+msgstr "Gledaj kao _spisak"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa „%s“: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zbaci"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Demontiraj disk"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Lični direktorijum (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Sigurno želite to da učinite?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "Otvori %d prozora?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
+msgid "Delete?"
+msgstr "Ukloni?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "„%s“ izabran"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 direktorijum izabran"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d direktorijuma izabrano"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr " (sadrži 0 stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr " (sadrži 1 stavku)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr " (sadrži %d stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "„%s“ izabran (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d stavki izabrano (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese. "
+"Neke datoteke neće biti prikazane."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Previše datoteka"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ne može da prebaci „%s“ u Smeće. Želite li da ga odmah obrišete?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li da ih odmah "
+"obrišete?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"Ne može da prebaci %d izabranih stavki u Smeće. Želite li odmah da obrišete "
+"tih %d stavki?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Obriši odmah?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz Smeća?"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz Smeća?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Izbaci iz Smeća?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Drugi _program..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526
+msgid "An _Application..."
+msgstr "_Program..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Drugi pre_gledač..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Pre_gledač..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju Skripte. "
+"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti, a sve izabrane stavke će joj "
+"biti ulaz."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+msgid "About Scripts"
+msgstr "O skriptama"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju Skripte. "
+"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n"
+"\n"
+"Kada se izvrše iz lokalnog direktorijuma, skripte će dobiti imena izabranih "
+"datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb "
+"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
+"\n"
+"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, "
+"koje skripte mogu koristiti:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
+"redovima (samo ako je lokalno)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim "
+"redovima\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Tekuća adresa\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci "
+"datoteke"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Otvori u _ovom prozoru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Open _in New Window"
+msgstr "Otvori u _novom prozoru"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#, c-format
+msgid "Open _in %d New Windows"
+msgstr "Otvori u %d novih prozora"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Izbaci iz smeća"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "_Napravi veze"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Napravi vezu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Izbaci smeće"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "I_seci datoteku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "I_seci datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Umnoži datoteku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Umnoži datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti, zato što nema metu. Želite li da premestite "
+"ovu vezu u smeće?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+"Ova veza se ne može koristiti, zato njena meta „%s“ ne postoji. Želite li da "
+"premestite ovu vezu u smeće?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Razbijena veza"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"„%s“ je izvršna tekstualna datoteka. Želite li da je pokrenete, ili "
+"prikažete njen sadržaj?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Pokreni ili prikaži?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
+msgid "_Display"
+msgstr "_Prikaži"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+msgid "_Run"
+msgstr "Po_kreni"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "Otvara „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Odustani od otvaranja?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ne može da pronađe „%s“. Možda je nedavno obrisana."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne može da prikaže sav sadržaj „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Greška pri prikazivanju direktorijuma"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Već je u upotrebi ime „%s“ u ovom direktorijumu. Stavite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Ne postoji „%s“ u ovom direktorijumu. Možda je upravo premešteno ili "
+"obrisano?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne može da preimenuje „%s“ u „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Greška pri preimenovanju"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne može da promeni grupu za „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Greška pri postavljanju grupe"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Nažalost, ne može da promeni vlasnika „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Greška pri postavljanju ovlašćenja"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Odustani od preimenovanja?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+msgid "by _Name"
+msgstr "prema _imenu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+msgid "by _Size"
+msgstr "prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
+msgid "by _Type"
+msgstr "prema v_rsti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "prema _datumu izmene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "prema _obeležjima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pokazuje na „%s“"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne diskove."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Greška prevlačenja i puštanja"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:716
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:740
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:751
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmene"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Ne možete izabrati više od jedne ikone! Povucite samo jednu sliku da biste "
+"postavili ikonu."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Više od jedne slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste prevukli i pustili nije lokalna. Možete koristiti samo "
+"lokalne slike za ikone."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Samo lokalne slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste prevukli nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike "
+"za ikone."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Samo slike"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:623
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Osobine za %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Odustani od izmene grupe?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874
+msgid "Changing group"
+msgstr "Menja grupu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
+msgid "Changing owner"
+msgstr "Menja vlasnika"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+msgid "nothing"
+msgstr "ništa"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+msgid "unreadable"
+msgstr "nečitljiv"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1229
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 stavka, veličine %s"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1231
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
+#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
+#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1251
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Disk:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Slobodan prostor:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta veze:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME tip:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
+msgid "Modified:"
+msgstr "Izmenjen:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Poslednji pristup:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Izaberi ikonu..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "_Read"
+msgstr "_Čitanje"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
+msgid "_Write"
+msgstr "_Pisanje"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvršavanje"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Naročite oznake:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030
+#, fuzzy
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Uporan"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ovlašćenja"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
+msgid "File owner:"
+msgstr "Vlasnik datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
+msgid "_File group:"
+msgstr "_Grupa datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
+msgid "File group:"
+msgstr "Grupa datoteke:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlasnik:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstualni pregled:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
+msgid "Number view:"
+msgstr "Brojevni pregled:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Poslednja promena:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "Ne može da prikaže pomoć"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "Obrazuje prozor sa osobinama"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Izaberite ikonu:"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je "
+"vaš disk poslednji put indeksiran."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "Nažalost, Meduza pretraga nije dostupna zato što nije instalirana."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "Usluga pretrage nije dostupna"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga "
+"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks "
+"pokretanjem „%s“ naredbe kao root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "Nađi stavke koje su suviše nove"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"Svaka popisana datoteka na vašem računaru se poklapa sa kriterijumom koji "
+"ste izabrali. Proverite da li ste ispravno uneli vaše izbore, ili dodajte "
+"još kriterijuma da suzite pretragu."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "Greška pri pretrazi"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Pretraga ne može da otvori indeks diska. Vaš indeks možda nedostaje ili je "
+"neispravan. Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe „%s“ kao root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju sadržaja ove pretrage: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Da biste izveli brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem "
+"sistemu. Pretraga ne može trenutno da pristupi vašem indeksu, pa će "
+"koristiti sporu pretragu koja ne koristi indeks."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"Da pretražite sadržaj, neophodan vam je indeks datoteka na vašem sistemu. "
+"Pretraga trenutno ne može da pristupi indeksu."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "Brza pretraga nije moguća"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"Indeks je dostupan, ali Meduza đavao za pretragu, koji barata zahtevima u "
+"indeksu, nije pokrenut. Da pokrenete ovaj program, prijavite se kao root i "
+"unesite ovu naredbu:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem "
+"sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje taj indeks. Kako nije moguće "
+"koristiti indeks, pretraga može potrajati nekoliko minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Da sprovedete pretragu sadržaja, neophodan vam je indeks sadržaja na vašem "
+"sistemu. Vaš računar trenutno obrazuje takav indeks. Pretraga sadržaja će "
+"biti moguća kada indeks bude gotov."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "Indeksirana pretraga nije moguća"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"Da izvedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem "
+"sistemu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete obrazovati pokretanjem naredbe "
+"„medusa-indexd“ kao root. Dok se indeks ne napravi, pretrage će trajati po "
+"nekoliko minuta."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"Da izvedete pretragu sadržaja, neophodan vam je indeks sadržaja na vašem "
+"sistemu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete obrazovati pokretanjem naredbe "
+"„medusa-indexd“ kao root. Dok se indeks ne napravi, pretrage sadržaja nisu "
+"moguće."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"Da sprovedete brzu pretragu, neophodan vam je indeks datoteka na vašem "
+"sistemu. Administrator sistema je onemogućio brzu pretragu na ovom računaru, "
+"pa indeks ne postoji."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "Brze pretrage su onemogućene na vašem računaru"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "Gde"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "_Razotkri u novom prozoru"
+
+# bug: plural-forms
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "Razotkri u %d _novih prozora"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus je pronašao više rezultata nego što može da prikaže. Neki rezultati "
+"neće biti prikazani."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "Previše poklapanja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Izmenite _pozadinu desktopa"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Obrazujte novi lanser"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Dis_kovi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatiraj izabrani disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Osobine _medija"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Montiraj ili demontiraj diskove"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Novi _lanser"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "Novi _terminal"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvori novi Gnom terminal"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Zaš_titi"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Zaštiti izabrani disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili "
+"boju"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Prikaži osobine medija za izabrani disk"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demontiraj izabrani disk"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Koristi _podrazumevanu pozadinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formatiraj"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "Izaberi program kojim da pregleda izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Uredi lanser"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Uredi podatke lansera"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
+"datoteke ili Umnoži datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori _pomoću"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open each selected item in a new window"
+msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u novom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novi direktorijum"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ubaci datoteke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_ređaj stavke"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu izmene"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Prema _obeležjima"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "Prema _imenu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "Prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "Prema vr_sti"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Pro_čisti prema imenu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Zbijeni prikaz"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brnuti redosled"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegni prekrivanja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Rastegli ikonu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Smesti prema gušćom rasporedu"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručno"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj indeksiraju kako bi "
+"pretrage bile brze."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Stanje indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "Vaše datoteke su poslednji put indeksirane u %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr ""
+"Jednom dnevno se vaše datoteke i tekstualni sadržaj indeksiraju kako bi "
+"pretrage bile brze. Indeksiranje je trenutno u toku."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+"Kada je brza pretraga omogućena, obrazuje se indeks za ubrzanje pretraga. "
+"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računaru, pa trenutno nemate "
+"indeks."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "Nažalost, usluga Meduza pretrage trenutno nije dostupna."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%H:%M, %x"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "Razotkri sve izabrane stavke u matičnim direktorijumima"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "Razotkri u novom prozoru"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "Prikaži stanje indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretrazi"
+
+#: src/nautilus-application.c:218
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Ne može da obrazuje traženi direktorijum"
+
+#: src/nautilus-application.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+"Nautilus ne može da obrazuje traženi direktorijum „%s“. Pre pokretanja "
+"Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite ovlašćenja tako da ga "
+"Nautilus može napraviti."
+
+#: src/nautilus-application.c:224
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume"
+
+#: src/nautilus-application.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Nautilus ne može da obrazuje sledeće obavezne direktorijume:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite "
+"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ "
+"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo "
+"instalirajte Nautilus."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:449
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nije trenutno moguće koristiti Nautilus. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ "
+"može otkloniti problem. Ukoliko to ne pomogne, resetujte računar ili ponovo "
+"instalirajte Nautilus.\n"
+"\n"
+"Bonobo ne može da pronađe datoteku Nautilus_shell.server. Jedan uzrok ovoga "
+"je kada LD_LIBRARY_PATH ne uključuje direktorijum sa bibliotekama za bonobo-"
+"activation. Drugi mogući uzrok je loša instalacija i nedostatak "
+"Nautilus_Shell.server datoteke.\n"
+"\n"
+"Izvršavanje „bonobo-slay“ će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i "
+"GConf, koji mogu biti neophodni za druge programe.\n"
+"\n"
+"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server i gconfd otkloni problem, ali ne "
+"znamo zašto.\n"
+"\n"
+"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-"
+"activation-a."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške."
+
+#: src/nautilus-application.c:480
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
+"pokušaju prijave upravnika datoteka na server."
+
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
+"pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno "
+"pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."
+
+#: src/nautilus-application.c:505
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri "
+"pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i "
+"ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nema obeleživača"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uredi obeleživače"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Obeleživači"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokacija:"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "Više opcija"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Manje opcija"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "Pronađi ih!"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevani pogled</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Direktorijumi</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Always"
+msgstr "Uvek"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispodi mena ikona. Više "
+"podataka će biti prikazano kada uvećate."
+
+# bug:???
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Pre_broj stavke:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Postavke za upravljanje datotekama"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Oznake ikona"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Never"
+msgstr "Nikad"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Prikaži _samo direktorijume"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Prikaži _sličice:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Poređaj _direktorijume pre datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "_Obrnuti poredak"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Use _manual layout"
+msgstr "_Ručni raspored"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Pregledaj _nove direktorijume pomoću:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "Views"
+msgstr "Pregledi"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Poređaj stavke:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Podrazumevano uvećanje:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Open activated item in a new window"
+msgstr "_Otvori pokrenutu stavku u novom prozoru"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Koristi zbijeni raspored"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n"
+"već prikazan.\n"
+"\n"
+"Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otvori pomoću %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Otvori pomoću..."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Izbaci _smeće"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "Idi u:"
+
+# bug: plural-forms
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "Želite li da vidite ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Pregledaj u više prozora?"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ne upravljaj desktopom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa postavkama)."
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Napusti Nautilusa."
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "File Manager"
+msgstr "Upravnik datoteka"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Smesti profil"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Pozadine i obeležja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Ukloni..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Dodaj novi..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "Ne može da obriše obrazac popunjavanja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažalost, ne može da obriše obeležje %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Napravi novo obeležje:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ključna reč:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Slika:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Napravite novu boju:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Ime boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vrednost boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Ne može da postavi obrazac popunjavanja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Nije slika"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Nažalost, morate unesti neprazno ime za novu boju."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "Ne može da postavi boju"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Izaberite boju da dodate"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+msgid "Select A Category:"
+msgstr "Izaberite kategoriju:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Odustani od _uklanjanja"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dodaj novu boju..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dodaj novo obeležje"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Obrasci:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+msgid "Colors:"
+msgstr "Boje:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Obeležja:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Uklonite obrazac..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Uklonite boju..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Uklonite obeležje..."
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Traži da je] ime []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr " sadržaj "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr " vrsta "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr " veličina "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr " sa obeležjem "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr " poslednje izmenjen "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr " vlasnik"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr " sadrži "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr " počinje sa "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr " završava se sa "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr " odgovara obrascu "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr " odgovara regularnom izrazu "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr " sadrži svaku reč od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr " sadrži bilo koju reč od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr " ne sadrži sve reči od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "ne sadrži nijednu reč od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr " obična datoteka"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr " tekstualna datoteka"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr " program"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr " direktorijum"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr " muzika"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr " veća od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr " manja od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr " označenim sa "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr " neoznačenim sa "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr " je posle "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr " je pre "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr " je danas"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr " je juče"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr " je najdalje nedelju dana od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr " je najdalje mesec dana od "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr " je "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr " nije "
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+"Ne može da pokrene Nautilus\n"
+"Proverite da li je Nautilus u vašoj putanji i ispravno postavljen"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+"Ne može da se poveže na adresu %s\n"
+"Proverite da li je adresa ispravna ili ukucajte ovu adresu neposredno u "
+"upravnik datoteka"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+"Nedostaje Glade datoteka za program za priključivanje na server.\n"
+"Proverite da li je Nautilus ispravno postavljen"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr "Dodaj novi server među vaše Mrežne servere i poveži se na njega"
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+msgid "New Server"
+msgstr "Novi server"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+msgstr "Izmeni vidljivost alatki u ovom prozoru"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Izaberite pregled za tekuću lokaciju, ili izmenite skup pregleda"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zatvori _sve prozore"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Close all Nautilus windows"
+msgstr "Zatvori sve Nautilusove prozore"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Find"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Idi u direktorijum Krenite odavde"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Idi na početnu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Idi jedan nivo iznad"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Home"
+msgstr "Početak"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Polje sa _adresom"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "Reload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Linija sa s_tanjem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Završi prilagođavanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1500
+msgid "View as..."
+msgstr "Gledaj kao..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj obeleživač"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "_Pozadine i obeležja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Očisti istorijat"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi obeleživače"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_ć"
+
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početak"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Adresa..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Profiler"
+msgstr "_Prilagođivač"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Prilagođivanje izveštaja"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Površ postrance"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Krenite odavde"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Počni prilagođivanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Zaustavi prilagođivanje"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Alatke"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+msgid "_View"
+msgstr "_Pregledaj"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Pregledaj kao..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "_Pisanje"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ukloni površ postrance"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Prikaži %s"
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "Pronađi:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
+msgid "a title"
+msgstr "naslov"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
+msgid "the browse history"
+msgstr "istorijat čitanja"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
+msgid "the current selection"
+msgstr "tekući izbor"
+
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:863
+msgid "View Failed"
+msgstr "Neuspešan pregled"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi. Možete da izaberete "
+"neki drugi pregled ili da odete na drugu lokaciju."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066
+msgid ""
+"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi. "
+"Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"Površ postrance %s je naišla na grešku i ne može da nastavi. Ukoliko se ovo "
+"nastavi, možete isključiti ovu površ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075
+msgid "Sidebar Panel Failed"
+msgstr "Neuspešna površ postrance"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Ne može da pronađe „%s“. Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte "
+"ponovo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"„%s“ ne predstavlja ispravnu adresu. Proverite da li ste dobro ukucali i "
+"pokušajte ponovo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr ""
+"Ne može da prikaži „%s“, zato što Nautilus ne može da odredi koje je vrste "
+"datoteka."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje „%s“."
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne podržava %s: lokacije."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pokušaj prijave bio neuspešan."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "Ne može da prikaže „%s“, zato što je pristup odbijen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ne može da prikaže „%s“, zato što ne može pronaći domaćina „%s“. Proverite "
+"da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg proksija ispravne. "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
+"proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ne može da prikaže „%s“, zato što je ime domaćina prazno. Proverite da li je "
+"vaš proksi ispravno postavljen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Ne može da prikaže „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
+"glavnim SMB pretraživačem.\n"
+"Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate indeks, ili usluga "
+"pretraživanja nije pokrenuta. Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu "
+"pretraživanjam, ili ako nemate indeks, da Meduza indeksiranje radi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Pretraživanje nedostupno"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Ne može da prikaže lokaciju"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Površ postrance"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Sadrži i površ postrance"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr ""
+"Sigurno želite da zaboravite istoriju? Ukoliko želite, osuđeni ste da je "
+"ponovite."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:420
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:425
+msgid "Clear History"
+msgstr "Očisti istorijat"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:719
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafička ljuska za Gnom koja olakšava upravljanje datotekama i "
+"ostatkom sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:809
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"Lokacija „%s“ ne postoji. Želite li da uklonite sve obeleživače ove lokacije "
+"iz vašeg spiska?"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:813
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Obeleživač za nepostojeću lokaciju"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:825
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+msgstr "Lokacija „%s“ više ne postoji."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:826
+msgid "Go to Nonexistent Location"
+msgstr "Idi na nepostojeću lokaciju"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:895
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"
+
+#: src/nautilus-window.c:672
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#: src/nautilus-window.c:1206
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
+
+#: src/nautilus-window.c:2258
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID programa"
+
+#: src/nautilus-window.c:2259
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID programa ovog prozora"
+
+#: src/nautilus-window.c:2265
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: src/nautilus-window.c:2266
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Uvećaj da stane"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:109
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni serveri"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"