summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 15:27:18 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-16 15:27:18 +0000
commit42e62b1faa32d2004ca317d3b2c305b5b5e67928 (patch)
tree77cca5c99f1ef76cdcbf6c6ed148dd741eee6240 /po
parent1f3677bccfda9daad8693c459fd529551db92f6a (diff)
downloadnautilus-42e62b1faa32d2004ca317d3b2c305b5b5e67928.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13944
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/oc.po70
1 files changed, 30 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 421e8ca78..bbc5e0d95 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -939,6 +939,12 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
+"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut "
+"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", "
+"se visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
+"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la previsualizacion "
+"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", "
+"las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
@@ -1144,23 +1150,23 @@ msgstr "Dobrir %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a blank CD."
@@ -1168,31 +1174,31 @@ msgstr "Venètz d'inserir un CD void."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD void."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted media with digital photos."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
msgid ""
@@ -1203,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted media."
-msgstr ""
+msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
@@ -1269,11 +1275,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar cap en_naut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar cap en_bas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
@@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Las permissions del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions en octal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
@@ -1382,7 +1388,7 @@ msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicializar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
@@ -1720,10 +1726,8 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
-msgstr[1] ""
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
@@ -3355,11 +3359,9 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"desplaçat"
-msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
@@ -3367,26 +3369,12 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"copiat"
-msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"copiats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr ""
-
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4319,7 +4307,9 @@ msgstr "pas legible"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
-msgstr ""
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
+msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"