summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-17 19:06:28 +0000
committerYannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org>2008-03-17 19:06:28 +0000
commit4685ae37198775f5a8ba7995470657fc03033ef6 (patch)
treea48df352e8255b4ccc8c5a6a7326e9d204fe7c91 /po
parentad0618ea48d9fb8fbf8092304088d3edbe6a2fcc (diff)
downloadnautilus-4685ae37198775f5a8ba7995470657fc03033ef6.tar.gz
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13950
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/oc.po112
1 files changed, 78 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index dbd45173f..29276f360 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 20:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -1730,12 +1730,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat "
-"de la banasta ?"
-"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats "
-"de la banasta ?"
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat "
+"de l'escobilièr ?"
+msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
+"seleccionats de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
@@ -1762,9 +1763,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element "
+msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element "
"seleccionat ?"
+msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
"seleccionats ?"
@@ -3183,8 +3186,8 @@ msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
-"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors "
-"del fons de vòstre burèu"
+"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del "
+"fons de vòstre burèu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
@@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
@@ -3250,7 +3253,7 @@ msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
@@ -3434,18 +3437,22 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"desplaçat"
+msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"copiat"
+msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"copiats"
@@ -3582,7 +3589,9 @@ msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins aqueste menu"
+msgstr ""
+"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
+"aqueste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3640,7 +3649,9 @@ msgstr "Seleccionar un _motiu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu balhat"
+msgstr ""
+"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
+"balhat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3709,8 +3720,9 @@ msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las preferéncias "
-"a-n aquesta visualizacion"
+msgstr ""
+"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
+"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4270,7 +4282,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
msgid "Display this location with the icon view."
@@ -4325,7 +4338,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
@@ -4884,18 +4898,18 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar los favorits"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4942,52 +4956,52 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplaçament (URI) :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "Entresenhas opcionalas :"
#
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "_Partiment :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domeni :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:803
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:820
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "_Mena de servici :"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:914
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:952
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
@@ -6656,3 +6670,33 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
msgid "Network"
msgstr "Ret"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
+#~ "items from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de la "
+#~ "banasta ?Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
+#~ "seleccionats de la banasta ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz "
+#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe "
+#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
+#~ "desplaçats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
+#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe "
+#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"