diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-01-12 22:05:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-01-12 22:05:14 +0000 |
commit | 67ff506acbbbba8bdd133cec0e6804b9c29a833f (patch) | |
tree | 54569626c3db93467df54e1adb19b15f7a43d5b6 /po | |
parent | d1fdcaf788809f5c6964e5e1a26cb089b993b896 (diff) | |
download | nautilus-67ff506acbbbba8bdd133cec0e6804b9c29a833f.tar.gz |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1334 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 1334 |
3 files changed, 1538 insertions, 1134 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4c4a21c59..6c824cb31 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2004-01-12 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * POTFILES.in: @@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 23:59+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" @@ -310,7 +311,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" msgstr "_Умножи текст" @@ -969,10 +970,114 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Не може пронаћи hbox, користи обичан изборник датотека" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Preview" msgstr "Преглед" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "Име колоне" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "Својство" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "Име својства за приказ" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "Ознака за приказ у колони" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "Опис колоне који види корисник" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +msgid "xalign" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "Водоравно поравнање колоне" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +msgid "Name of the item" +msgstr "Име ставке" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "Ознака за приказ кориснику" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "Савет" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "Савет у облачићу за корисника" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "Име иконе која се приказује у ставци менија" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +msgid "Sensitive" +msgstr "Осетљива" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "Да ли је ставка менија осетљива" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +msgid "Priority" +msgstr "Важност" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Прикажи текст према важности међу алаткама" + +# Овде се ради о „табовима“, односно листовима +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "Име листа" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "Елемент ознаке који се приказује у језичку свеске" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +msgid "Page" +msgstr "Лист" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Елемент за лист са особинама" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1043,46 +1148,62 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Уобичајени прегледач директоријума" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразумевано увећање икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Подразумевано увећање за списак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Фонт радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име за личну икону на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име за смеће на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1090,7 +1211,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је " "постављено background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1098,7 +1219,7 @@ msgstr "" "Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако " "је постављено side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1110,15 +1231,15 @@ msgstr "" "Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема " "ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1126,32 +1247,32 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " "постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " "унос адресе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " "постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " "подножју." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " "алатке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1159,7 +1280,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " "напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1167,7 +1288,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања " "датотека при прегледу помоћу икона или списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1175,7 +1296,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " "смеће." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1183,12 +1304,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " "сваком отварању нове ставке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1198,7 +1319,7 @@ msgstr "" "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " "користите уз доста пажње." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1206,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника " "у менију са обележивачима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1215,7 +1336,7 @@ msgstr "" "радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1225,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " "резервним датотекама." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1234,7 +1355,7 @@ msgstr "" "датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " "укључене у датотеци .hidden у директоријуму." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1242,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово " "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1250,7 +1371,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1258,7 +1379,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1266,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1276,7 +1397,7 @@ msgstr "" "обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1288,24 +1409,24 @@ msgstr "" "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " "прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1315,19 +1436,19 @@ msgstr "" "слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " "много времена или меморије." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Највећи број датотека у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1335,19 +1456,19 @@ msgstr "" "Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. " "Користите тему за иконе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1355,39 +1476,39 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Постави ознаке поред икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед у површи постранце" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1400,7 +1521,7 @@ msgstr "" "се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " "не пушта звук." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1414,7 +1535,7 @@ msgstr "" "приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на " "„never“, никад се не приказује преглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1428,7 +1549,7 @@ msgstr "" "умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ " "користи се општа икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1441,7 +1562,7 @@ msgstr "" "приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је " "постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1449,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1457,20 +1578,20 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1478,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на " "радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1486,27 +1607,27 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној " "површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1518,7 +1639,7 @@ msgstr "" "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1528,48 +1649,48 @@ msgstr "" "неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и " "„icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када приказати садржај текста у иконама" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када приказати умањене слике" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина површи постранце" @@ -1691,6 +1812,86 @@ msgstr "XIAFS диск" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix диск" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Име и икона датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Величина датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Врста датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Датум измене" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Датум када је датотека измењена." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Датум приступа" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Датум када је датотеци приступано." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Власник датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Група датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +msgid "Permissions" +msgstr "Овлашћења" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Овлашћења датотеке." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Овлашћења у окталном запису" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "МИМЕ врста" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "МИМЕ врста датотеке." + #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "поново постави" @@ -1718,8 +1919,8 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Не могу да уклоним диск" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5966 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -2073,7 +2274,7 @@ msgstr "Замени _све" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" @@ -2433,7 +2634,7 @@ msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" @@ -2473,64 +2674,64 @@ msgstr "Виндоуз мрежа" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2885 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2886 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2888 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2889 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2891 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2892 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2894 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2895 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2910 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2911 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2913 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2914 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2539,136 +2740,136 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 msgid "0 items" msgstr "0 ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 msgid "0 folders" msgstr "0 директоријума" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "0 files" msgstr "0 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "1 item" msgstr "1 датотека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "1 folder" msgstr "1 директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4245 msgid "1 file" msgstr "1 датотека" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ставки" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u директоријума" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4590 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4580 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4595 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4636 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2678,7 +2879,7 @@ msgstr "" "да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мести, или је не може " "пронаћи из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4652 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2687,12 +2888,12 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4686 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" @@ -2800,7 +3001,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" @@ -2814,13 +3015,13 @@ msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:872 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" @@ -2830,31 +3031,31 @@ msgstr "Ручно" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Name" msgstr "Према имену" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" @@ -2894,60 +3095,6 @@ msgstr "22" msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "size" -msgstr "величина" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "type" -msgstr "врста" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "date modified" -msgstr "датум измене" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "date changed" -msgstr "датум промене" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "date accessed" -msgstr "датум приступа" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "owner" -msgstr "власник" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "group" -msgstr "група" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "permissions" -msgstr "овлашћења" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "octal permissions" -msgstr "овлашћења у окталном запису" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME type" -msgstr "МИМЕ тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "none" -msgstr "ништа" - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -2956,7 +3103,7 @@ msgstr "ништа" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" @@ -3001,55 +3148,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2065 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4163 msgid "Frame Text" msgstr "Уоквири текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4164 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4170 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 msgid "Color of the selection box" msgstr "Боја површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Провидност површи избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Провидност истицања" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Провидност истицања изабраних икона" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4191 msgid "Light Info Color" msgstr "Светла боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тамна боја обавештења" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" @@ -3240,11 +3387,6 @@ msgstr "Користи као подразумевано само за „%s“" msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 -msgid "Name" -msgstr "Име" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Стање" @@ -3808,7 +3950,7 @@ msgstr "Изабери _све" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Изабери сав текст у пољу" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" msgstr "_Убаци текст" @@ -3956,6 +4098,15 @@ msgstr "Гледај као _иконе" msgid "View as _List" msgstr "Гледај као _списак" +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" + +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Не може завршити наведено деловање." + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 msgid "Background" msgstr "Позадина" @@ -3966,117 +4117,117 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 src/nautilus-location-bar.c:156 #, c-format msgid "This will open %d separate windows." msgstr "Ово ће отворити %d одвојених прозора." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:903 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:910 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1049 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 msgid "1 folder selected" msgstr "1 директоријум изабран" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d директоријума изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (садржи 0 ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (садржи 1 ставку)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1764 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (садржи %d ставки)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (садржи укупно 0 ставки)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (садржи укупно 1 ставку)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1775 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (садржи укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ставки изабрано (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других ставки изабрано (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -4084,7 +4235,7 @@ msgstr[0] "%u ставка" msgstr[1] "%u ставке" msgstr[2] "%u ставки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -4096,7 +4247,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4105,113 +4256,104 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3721 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 msgid "An _Application..." msgstr "_Програм..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Други пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "A _Viewer..." msgstr "Пре_гледач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Не може завршити наведено деловање." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4219,11 +4361,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4264,20 +4406,20 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4286,166 +4428,166 @@ msgstr "" "датотеке" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4827 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5299 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори у новом прозору" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај директоријум" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај директоријуме" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5331 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5362 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5383 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5412 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5413 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5422 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је забрљана, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ова веза се не може користити, зато њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" @@ -4670,111 +4812,105 @@ msgstr "Грешка превлачења и пуштања" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:813 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 msgid "File name" msgstr "Име датотеке" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:838 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 -msgid "Size" -msgstr "Величина" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s приказаних колона" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:849 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 -msgid "Type" -msgstr "Врста" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:860 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 -msgid "Date Modified" -msgstr "Датум измене" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Више од једне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локалне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Само слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 msgid "Changing group." msgstr "Мењам групу." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Changing owner." msgstr "Мењам власника." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1760 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 ставка, величине %s" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1763 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d ставки, укупне величине %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1771 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -4784,187 +4920,183 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1788 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2179 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2207 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2209 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2276 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Изабери икону..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Уклони засебну икону" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2777 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 -msgid "Permissions" -msgstr "Овлашћења" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2892 msgid "File _owner:" msgstr "_Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "File owner:" msgstr "Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2909 msgid "_File group:" msgstr "_Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2918 msgid "File group:" msgstr "Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2931 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3014 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "Number view:" msgstr "Бројевни преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3031 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3652 msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону" @@ -5656,6 +5788,18 @@ msgstr "Проверите да ли је Медуза исправно пост msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this volder" +msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Приказане _колоне..." + #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Разоткри све изабране ставке у матичним директоријумима" @@ -5676,16 +5820,16 @@ msgstr "Прикажи стање поп_иса" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“." -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5693,16 +5837,16 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите " "овлашћења тако да га Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5710,17 +5854,17 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " "овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:339 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:355 +#: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: src/nautilus-application.c:356 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5728,7 +5872,7 @@ msgstr "" "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете " "отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пресељена стара радна површина" @@ -5742,7 +5886,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5753,7 +5897,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5799,12 +5943,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581 -#: src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5812,7 +5956,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5822,7 +5966,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5833,8 +5977,8 @@ msgstr "" "поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:640 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5890,15 +6034,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." @@ -5918,6 +6062,10 @@ msgstr "По_вежи се" msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -5959,42 +6107,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6002,103 +6154,151 @@ msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више " "података ће бити приказано када увећате." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Изаберите редослед података при прегледу списка." + # bug:??? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке за управљање датотекама" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Ознаке икона" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "Колоне списка" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" msgstr "Само локалне датотеке" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "MIME type" +msgstr "МИМЕ врста" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед _звучних датотека:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само директоријуме" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Прикажи _сличице:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи текст са иконама:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред икона" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи збијени распоред" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "датум приступа" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "датум измене" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "овлашћења у окталном запису" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "власник" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "овлашћења" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "величина" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "врста" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6129,11 +6329,11 @@ msgstr "Отвори помоћу: %s" msgid "Open with..." msgstr "Отвори помоћу..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Не могу да покренем ЦД резач" @@ -6206,8 +6406,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:302 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" @@ -6370,71 +6570,67 @@ msgid "Up" msgstr "Горе" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 -msgid "Write to CD" -msgstr "Пиши на ЦД" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "_Очисти историјат" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "_Иди" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "_Површ постранце" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Шаблони" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "П_реглед" @@ -6452,32 +6648,32 @@ msgstr "Гледај као..." msgid "File Browser: %s" msgstr "Прегледач датотека: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1112 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Неуспешна површ постранце" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1243 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" msgstr "Површ постранце" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1245 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Садржи и површ постранце" @@ -6969,89 +7165,81 @@ msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозови последњу измену текста" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Упиши садржај на ЦД" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Позадине и обележја" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "Израда _ЦД-а" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_Close Window" msgstr "_Затвори прозор" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" msgstr "_Прилагођивач" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Прилагођивање извештаја" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Прилагођивање основних поставки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Почни прилагођивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Заустави прилагођивање" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." msgstr "_Прегледај као..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Пиши на ЦД" - #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Уклони површ постранце" @@ -7117,90 +7305,90 @@ msgstr "текући избор" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "врста прозора у који је преглед укључен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 msgid "View Failed" msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:852 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7209,11 +7397,11 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7221,7 +7409,7 @@ msgstr "" "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга " "претраживања није покренута." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7229,24 +7417,24 @@ msgstr "" "Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате " "попис, да Медуза врши попис." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Претраживање недоступно" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" -#: src/nautilus-window-menus.c:214 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу" @@ -7254,7 +7442,7 @@ msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележи #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." @@ -7262,14 +7450,14 @@ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7277,32 +7465,32 @@ msgstr "" "Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и " "остатком система." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Иди назад за неколико страница" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Иди напред за неколико страница" -#: src/nautilus-window.c:907 +#: src/nautilus-window.c:875 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1638 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application ID" msgstr "ID програма" -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID програма овог прозора" -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1614 msgid "Application" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1615 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." @@ -7338,6 +7526,18 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "date changed" +#~ msgstr "датум промене" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Пиши на ЦД" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Упиши садржај на ЦД" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Пиши на ЦД" + #~ msgid "foo" #~ msgstr "нешто" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b754cf2bc..ae8aa149f 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-10 02:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-10 02:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 23:59+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" @@ -310,7 +311,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" msgstr "_Umnoži tekst" @@ -969,10 +970,114 @@ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Ne može pronaći hbox, koristi običan izbornik datoteka" #: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Preview" msgstr "Pregled" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "Ime kolone" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "Svojstvo" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "Ime svojstva za prikaz" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "Oznaka za prikaz u koloni" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "Opis kolone koji vidi korisnik" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +msgid "xalign" +msgstr "Vodoravno poravnanje" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "Vodoravno poravnanje kolone" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +msgid "Name of the item" +msgstr "Ime stavke" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "Oznaka za prikaz korisniku" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "Savet" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "Savet u oblačiću za korisnika" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "Ime ikone koja se prikazuje u stavci menija" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +msgid "Sensitive" +msgstr "Osetljiva" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "Da li je stavka menija osetljiva" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +msgid "Priority" +msgstr "Važnost" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Prikaži tekst prema važnosti među alatkama" + +# Ovde se radi o „tabovima“, odnosno listovima +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "Ime lista" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "Element oznake koji se prikazuje u jezičku sveske" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +msgid "Page" +msgstr "List" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Element za list sa osobinama" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1043,46 +1148,62 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu površi postrance" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni pregledač direktorijuma" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Uključi „naročite“ oznake u prozorčetu za postavke datoteka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1090,7 +1211,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorijuma. Koristi se jedino ako je " "postavljeno background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1098,7 +1219,7 @@ msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu površi postrance. Koristi se jedino ako " "je postavljeno side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1110,15 +1231,15 @@ msgstr "" "Nautilusa u prevelikim direktorijumima. Negativna vrednost označava da nema " "ograničenja. Granica je približna pošto se direktorijumi čitaju u blokovima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1126,32 +1247,32 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi " "postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " "unos adrese." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " "postrance." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " "podnožju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " "alatke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1159,7 +1280,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite neke od " "naprednijih mogućnosti za datoteke u prozorčetu za postavke datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1167,7 +1288,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorijume pre prikazivanja " "datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1175,7 +1296,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u " "smeće." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1183,12 +1304,12 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " "svakom otvaranju nove stavke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1198,7 +1319,7 @@ msgstr "" "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " "koristite uz dosta pažnje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1206,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače korisnika " "u meniju sa obeleživačima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1215,7 +1336,7 @@ msgstr "" "radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " "radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1225,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " "rezervnim datotekama." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1234,7 +1355,7 @@ msgstr "" "datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " "uključene u datoteci .hidden u direktorijumu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1242,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo " "znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1250,7 +1371,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1258,7 +1379,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na lični direktorijum će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1266,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " "radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1276,7 +1397,7 @@ msgstr "" "obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1288,24 +1409,24 @@ msgstr "" "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " "prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1315,19 +1436,19 @@ msgstr "" "slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " "mnogo vremena ili memorije." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Najveći broj datoteka u direktorijumu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1335,19 +1456,19 @@ msgstr "" "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " "Koristite temu za ikone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus koristi lični direktorijum korisnika za radnu površinu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Prikaži samo direktorijume u stablu postrance" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1355,39 +1476,39 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo direktorijume u prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži površ postrance u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u površi postrance" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1400,7 +1521,7 @@ msgstr "" "se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " "ne pušta zvuk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1414,7 +1535,7 @@ msgstr "" "prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " "„never“, nikad se ne prikazuje pregled." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1428,7 +1549,7 @@ msgstr "" "umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " "koristi se opšta ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1441,7 +1562,7 @@ msgstr "" "prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorijume. Ukoliko je " "postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1449,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1457,20 +1578,20 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina površi postrance u novim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Pregled u površi postrance koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1478,7 +1599,7 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " "radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1486,27 +1607,27 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " "površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1518,7 +1639,7 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1528,48 +1649,48 @@ msgstr "" "neki drugi za taj direktorijum. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i " "„icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktorijumu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina za površ postrance." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina površi postrance" @@ -1691,6 +1812,86 @@ msgstr "XIAFS disk" msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix disk" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Ime i ikona datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Veličina datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Vrsta datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum izmene" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Datum pristupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datum kada je datoteci pristupano." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Vlasnik datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Grupa datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +msgid "Permissions" +msgstr "Ovlašćenja" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Ovlašćenja datoteke." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu." + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME vrsta" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "MIME vrsta datoteke." + #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "ponovo postavi" @@ -1718,8 +1919,8 @@ msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Ne mogu da uklonim disk" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5741 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5966 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -2073,7 +2274,7 @@ msgstr "Zameni _sve" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4540 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "veza na %s" @@ -2433,7 +2634,7 @@ msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Računar" @@ -2473,64 +2674,64 @@ msgstr "Vindouz mreža" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2885 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2886 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2888 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2889 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2891 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2892 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2894 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2895 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2910 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2911 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2913 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2914 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2539,136 +2740,136 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 msgid "0 folders" msgstr "0 direktorijuma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "0 files" msgstr "0 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "1 item" msgstr "1 datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "1 folder" msgstr "1 direktorijum" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4245 msgid "1 file" msgstr "1 datoteka" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u stavki" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u direktorijuma" # bug: plural-forms -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4590 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4580 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4595 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4636 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2678,7 +2879,7 @@ msgstr "" "da je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mesti, ili je ne može " "pronaći iz nekih drugih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4652 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2687,12 +2888,12 @@ msgstr "" "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " "društvo za gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4686 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" @@ -2800,7 +3001,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" @@ -2814,13 +3015,13 @@ msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" msgstr "Pregled pomoću ikona" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:872 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Pregledaj kao spisak" @@ -2830,31 +3031,31 @@ msgstr "Ručno" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Name" msgstr "Prema imenu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" msgstr "Prema obeležjima" @@ -2894,60 +3095,6 @@ msgstr "22" msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "size" -msgstr "veličina" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "type" -msgstr "vrsta" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "date modified" -msgstr "datum izmene" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "date changed" -msgstr "datum promene" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "date accessed" -msgstr "datum pristupa" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "owner" -msgstr "vlasnik" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "group" -msgstr "grupa" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "permissions" -msgstr "ovlašćenja" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "octal permissions" -msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME tip" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "none" -msgstr "ništa" - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -2956,7 +3103,7 @@ msgstr "ništa" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Lični direktorijum (%s)" @@ -3001,55 +3148,55 @@ msgstr "istaknuto za puštanje" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2073 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2065 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4163 msgid "Frame Text" msgstr "Uokviri tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4164 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4170 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost površi izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Providnost isticanja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4191 msgid "Light Info Color" msgstr "Svetla boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tamna boja obaveštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" @@ -3240,11 +3387,6 @@ msgstr "Koristi kao podrazumevano samo za „%s“" msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne uključuj u meni za „%s“ stavke" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Stanje" @@ -3808,7 +3950,7 @@ msgstr "Izaberi _sve" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izaberi sav tekst u polju" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" msgstr "_Ubaci tekst" @@ -3956,6 +4098,15 @@ msgstr "Gledaj kao _ikone" msgid "View as _List" msgstr "Gledaj kao _spisak" +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" + +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 msgid "Background" msgstr "Pozadina" @@ -3966,117 +4117,117 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:547 src/nautilus-location-bar.c:156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 src/nautilus-location-bar.c:156 #, c-format msgid "This will open %d separate windows." msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:903 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:910 msgid "Delete?" msgstr "Ukloni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1049 msgid "Select Pattern" msgstr "Izaberite obrazac" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 msgid "1 folder selected" msgstr "1 direktorijum izabran" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1753 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d direktorijuma izabrano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sadrži 0 stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (sadrži 1 stavku)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1764 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (sadrži %d stavki)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1775 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ izabran (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d stavki izabrano (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d drugih stavki izabrano (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -4084,7 +4235,7 @@ msgstr[0] "%u stavka" msgstr[1] "%u stavke" msgstr[2] "%u stavki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -4096,7 +4247,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4105,113 +4256,104 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3724 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3721 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Drugi pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "A _Viewer..." msgstr "Pre_gledač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4219,11 +4361,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4264,20 +4406,20 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4286,166 +4428,166 @@ msgstr "" "datoteke" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4827 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 msgid "Eject Error" msgstr "Greška pri izbacivanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5219 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5299 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori u novom prozoru" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 #, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 msgid "Browse Folder" msgstr "Razgledaj direktorijum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308 msgid "Browse Folders" msgstr "Razgledaj direktorijume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5331 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbaci iz smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5604 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5336 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5362 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5383 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Napravi vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5396 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5412 msgid "Cu_t File" msgstr "I_seci datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5413 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_seci datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5422 msgid "_Copy File" msgstr "_Umnoži datoteku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Umnoži datoteke" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ova veza je zabrljana, želite li da je bacite u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato njeno odredište „%s“ ne postoji." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5668 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 msgid "Cancel Open?" msgstr "Otkaži otvaranje?" @@ -4670,111 +4812,105 @@ msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:813 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:838 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s prikazanih kolona" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:849 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "Izaberite redosled podataka u ovom direktorijumu." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:860 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum izmene" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Više od jedne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Samo lokalne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustani od izmene grupe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 msgid "Changing group." msgstr "Menjam grupu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Changing owner." msgstr "Menjam vlasnika." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1760 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 stavka, veličine %s" # bug: plural-forms -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1763 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1771 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" @@ -4784,187 +4920,183 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1788 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2179 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2207 msgid "_Names:" msgstr "_Imena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2209 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2276 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2301 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Putanja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Izaberi ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršavanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Special flags:" msgstr "Naročite oznake:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2777 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 -msgid "Permissions" -msgstr "Ovlašćenja" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2892 msgid "File _owner:" msgstr "_Vlasnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "File owner:" msgstr "Vlasnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2909 msgid "_File group:" msgstr "_Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2918 msgid "File group:" msgstr "Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2931 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3014 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "Number view:" msgstr "Brojevni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "Last changed:" msgstr "Poslednja promena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3031 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3189 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 msgid "Creating Properties window." msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3652 msgid "Select an icon" msgstr "Izaberite ikonu" @@ -5656,6 +5788,18 @@ msgstr "Proverite da li je Meduza ispravno postavljena." msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this volder" +msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Prikazane _kolone..." + #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Razotkri sve izabrane stavke u matičnim direktorijumima" @@ -5676,16 +5820,16 @@ msgstr "Prikaži stanje pop_isa" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog popisa pri pretrazi" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“." -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5693,16 +5837,16 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite " "ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5710,17 +5854,17 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " "ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:339 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" -#: src/nautilus-application.c:355 +#: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj " "površi." -#: src/nautilus-application.c:356 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5728,7 +5872,7 @@ msgstr "" "Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete " "otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" @@ -5742,7 +5886,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5753,7 +5897,7 @@ msgstr "" "instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5799,12 +5943,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:563 src/nautilus-application.c:581 -#: src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: src/nautilus-application.c:564 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5812,7 +5956,7 @@ msgstr "" "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5822,7 +5966,7 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " "pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5833,8 +5977,8 @@ msgstr "" "ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:640 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5890,15 +6034,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." @@ -5918,6 +6062,10 @@ msgstr "Po_veži se" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -5959,42 +6107,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone spiska</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "Uvek" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6002,103 +6154,151 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izaberite redosled podataka pri pregledu spiska." + # bug:??? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Podrazumevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Oznake ikona" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "Kolone spiska" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME vrsta" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "Prikaži _samo direktorijume" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poređaj _direktorijume pre datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove direktorijume pomoću:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "Pregledi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "datum pristupa" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "datum izmene" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "vlasnik" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "ovlašćenja" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "veličina" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "vrsta" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6129,11 +6329,11 @@ msgstr "Otvori pomoću: %s" msgid "Open with..." msgstr "Otvori pomoću..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač" @@ -6206,8 +6406,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:280 -#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:302 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6370,71 +6570,67 @@ msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 -msgid "Write to CD" -msgstr "Piši na CD" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Clear History" msgstr "_Očisti istorijat" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi obeleživače" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Go" msgstr "_Idi" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Početak" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Location..." msgstr "_Putanja..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Side Pane" msgstr "_Površ postrance" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Up" msgstr "_Gore" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "P_regled" @@ -6452,32 +6648,32 @@ msgstr "Gledaj kao..." msgid "File Browser: %s" msgstr "Pregledač datoteka: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Nažalost, ne mogu da utvrdim koja." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "Površ postrance „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1112 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Neuspešna površ postrance" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1243 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" msgstr "Površ postrance" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1245 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Sadrži i površ postrance" @@ -6969,89 +7165,81 @@ msgid "Undo the last text change" msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Upiši sadržaj na CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Pozadine i obeležja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "Izrada _CD-a" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" msgstr "_Prilagođivač" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Prilagođivanje izveštaja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Počni prilagođivanje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zaustavi prilagođivanje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." msgstr "_Pregledaj kao..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Piši na CD" - #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Ukloni površ postrance" @@ -7117,90 +7305,90 @@ msgstr "tekući izbor" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 msgid "View Failed" msgstr "Neuspešan pregled" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:842 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:852 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:853 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7209,11 +7397,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " "glavnim razgledačem SMB-a." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7221,7 +7409,7 @@ msgstr "" "Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili usluga " "pretraživanja nije pokrenuta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7229,24 +7417,24 @@ msgstr "" "Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate " "popis, da Meduza vrši popis." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Pretraživanje nedostupno" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju" -#: src/nautilus-window-menus.c:214 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču" @@ -7254,7 +7442,7 @@ msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." @@ -7262,14 +7450,14 @@ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:597 src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7277,32 +7465,32 @@ msgstr "" "Nautilus je grafička ljuska za Gnoma koja olakšava upravljanje datotekama i " "ostatkom sistema." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Idi napred za nekoliko stranica" -#: src/nautilus-window.c:907 +#: src/nautilus-window.c:875 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1638 +#: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application ID" msgstr "ID programa" -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1608 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID programa ovog prozora" -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1614 msgid "Application" msgstr "Program" -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1615 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." @@ -7338,6 +7526,18 @@ msgstr "Mrežni serveri" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" +#~ msgid "date changed" +#~ msgstr "datum promene" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Piši na CD" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Upiši sadržaj na CD" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Piši na CD" + #~ msgid "foo" #~ msgstr "nešto" |