diff options
author | Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> | 2003-10-01 18:39:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org> | 2003-10-01 18:39:55 +0000 |
commit | 11d7dc3c6ef982ae09775c21de9bb7ecc3a669e8 (patch) | |
tree | 9729f03319c7c05435a5f7dac577cdcec13c775b /po | |
parent | 6367054488dcdd8fb157aded37ee84714555a2d8 (diff) | |
download | nautilus-11d7dc3c6ef982ae09775c21de9bb7ecc3a669e8.tar.gz |
Applied revision by Augusta Marques da Silva <augusta.marques@gmx.net>.
2003-10-01 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva
<augusta.marques@gmx.net>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 498 |
2 files changed, 248 insertions, 255 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index afd2ec5c1..8147d6f0f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-10-01 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> + + * pt_BR.po: Applied revision by Augusta Marques da Silva + <augusta.marques@gmx.net>. + 2003-09-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Fixed an access key conflict. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 718f1739e..d500948ab 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,12 +5,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 04:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-17 00:38-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-01 12:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-01 14:28-0400\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Apaga" @@ -392,15 +392,15 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:523 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Locais da Rede" @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "Rascunho" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Arraste uma cor a um objeto para mudá-lo para esta cor" +msgstr "Arraste uma cor a um objeto para alterá-lo para esta cor" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Arraste um padrão para um objeto para mudá-lo" +msgstr "Arraste um padrão para um objeto para alterá-lo" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -1750,16 +1750,14 @@ msgstr "na área de trabalho" msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." -msgstr "" -"Você não pode apagar um ícone de um volume. Se você deseja ejetar o volume, " -"clique com o botão direito no ícone e selecione a opção Ejetar do menu." +msgstr "Não é possível apagar um ícone de um volume. Se você deseja ejetar o volume, clique com o botão direito no ícone e selecione a opção Ejetar do menu." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "Não foi possível deletar o volume" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr "Substituir todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "vínculo para %s" @@ -2422,7 +2420,7 @@ msgstr "Preparando para copiar..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira." +msgstr "Não é possível copiar itens para a lixeira." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Can't Copy to Trash" @@ -2430,11 +2428,11 @@ msgstr "Não é possível copiar para a lixeira" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira." +msgstr "Não é possível mover esta pasta da lixeira." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira." +msgstr "Não é possível copiar esta pasta da lixeira." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2446,11 +2444,11 @@ msgstr "Não é possível copiar a lixeira" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma." +msgstr "Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma." +msgstr "Não é possível copiar uma pasta para dentro dela mesma." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Can't Move Into Self" @@ -2462,7 +2460,7 @@ msgstr "Não é possível copiar para si mesmo" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre si mesmo." +msgstr "Não é possível copiar um arquivo sobre si mesmo." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Can't Copy Over Self" @@ -2533,7 +2531,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" @@ -2827,64 +2825,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2893,133 +2891,133 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 arquivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3029,7 +3027,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3038,11 +3036,11 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por " "favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "vínculo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "vínculo (com problema)" @@ -3353,55 +3351,55 @@ msgstr "realçado para arrastar" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para Arrastar&Soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 msgid "Frame Text" msgstr "Texto do Frame" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar um frame ao redor do texto selecionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Caixa de Seleção Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Light Info Color" msgstr "Informação da cor clara" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Dark Info Color" msgstr "Informação da cor escura" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro" @@ -3797,9 +3795,7 @@ msgstr "Abrindo %s" msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." -msgstr "" -"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto " -"devido a considerações de segurança." +msgstr "Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de um local remoto devido a considerações de segurança." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" @@ -4132,43 +4128,43 @@ msgstr "Ver como %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip Drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Volume raiz" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao montar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4177,7 +4173,7 @@ msgstr "" "drive." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4185,7 +4181,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4193,7 +4189,7 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em " "um formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4201,20 +4197,20 @@ msgstr "" "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está " "em um formato que não pode ser montado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume ISO 9660" @@ -4256,7 +4252,7 @@ msgstr "C_olar texto" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Alterar como os arquivos são gerenciados" +msgstr "Alterar o gerenciamento dos arquivos" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" @@ -4373,105 +4369,105 @@ msgstr "Ver como _Ícones" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Erro ao executar utilitário '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "E_jetar" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Desmontar Vol_ume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Abrir %d janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 msgid "Delete?" msgstr "Excluir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta selecionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas selecionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens selecionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" @@ -4483,7 +4479,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4492,7 +4488,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4501,11 +4497,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns " "arquivos não serão exibidos." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 msgid "Too Many Files" msgstr "Arquivos demais" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4513,7 +4509,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluí-los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4531,16 +4527,16 @@ msgstr "" "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluir estes %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Excluir imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4549,49 +4545,49 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados " "da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Excluir da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444 msgid "An _Application..." msgstr "Um _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Não foi possível completar a ação especificada: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Não foi possível completar a ação especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4064 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4601,11 +4597,11 @@ msgstr "" "escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4647,17 +4643,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4665,7 +4661,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando " "Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4673,102 +4669,98 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar " "arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir nesta janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abrir em uma n_ova janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4762 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abrir em %d _novas janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4780 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Excluir da _Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4787 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4811 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Criar L_inks" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Criar L_ink" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4845 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 msgid "Cu_t File" msgstr "Recor_tar arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4859 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4869 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "" -"Este link não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja movê-" -"lo para a Lixeira?" +msgstr "Não é possível usar este vínculo porque ele não possui um destino. Você deseja movê-lo para a Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5060 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" -msgstr "" -"Este link não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja " -"movê-lo para a Lixeira?" +msgstr "Não é possível usar este vínculo porque o destino \"%s\" não existe. Você deseja movê-lo para a Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 msgid "Broken Link" msgstr "Link Quebrado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4777,28 +4769,28 @@ msgstr "" "\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu " "conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5129 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Exibir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5130 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5131 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5134 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abrindo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5343 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -5032,9 +5024,7 @@ msgstr "Data de modificação" msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." -msgstr "" -"Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, " -"arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado." +msgstr "Não é possível atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -5151,11 +5141,11 @@ msgstr "Tipo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "--" msgstr "--" @@ -5199,88 +5189,88 @@ msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Personalizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2644 msgid "_Read" msgstr "_Leitura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2646 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2648 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID do _usuário" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID do gr_upo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegajoso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2842 msgid "File owner:" msgstr "Dono do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2859 msgid "_File group:" msgstr "_Grupo do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 msgid "File group:" msgstr "Grupo do arquivo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2881 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2882 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2955 msgid "Text view:" msgstr "Como texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Number view:" msgstr "Como números:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 @@ -5292,19 +5282,19 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Couldn't show help" msgstr "Não foi possível exibir ajuda" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3627 msgid "Creating Properties window" msgstr "Criando janela Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" @@ -5912,11 +5902,11 @@ msgstr "Exibir estado da _indexação" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Não foi possível criar pasta necessária" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5927,11 +5917,11 @@ msgstr "" "favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-" "la." -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:227 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias" -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:228 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5948,11 +5938,11 @@ msgstr "" "Antes de executar o Nautilus, por favor crie estas pastas ou atribua " "permissões tais que o Nautilus possa criá-las." -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:300 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Link para Desktop antigo" -#: src/nautilus-application.c:314 +#: src/nautilus-application.c:316 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5962,7 +5952,7 @@ msgstr "" "para Desktop antigo\" foi criado no desktop. Você pode abrí-lo e mover os " "arquivos para onde você deseja, e depois deletar o link." -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:319 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Desktop antigo migrado" @@ -5976,7 +5966,7 @@ msgstr "Desktop antigo migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:486 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5987,7 +5977,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:492 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6033,12 +6023,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:522 src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:523 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6046,7 +6036,7 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do Bonobo " "ao tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos." -#: src/nautilus-application.c:490 +#: src/nautilus-application.c:541 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6056,7 +6046,7 @@ msgstr "" "ao tentar localizar a fábrica. Terminar o bonobo-activation-server e " "reiniciar o Nautilus pode ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6179,9 +6169,7 @@ msgstr "Comportamento" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais " -"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar" +msgstr "Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Você terá acesso a mais informação a medida que a visão se aproximar." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" @@ -6489,7 +6477,7 @@ msgstr "Não foi possível instalar padrão" #: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem reconfigurada." +msgstr "Desculpe, mas não é possível substituir a imagem reconfigurada." #: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 #: src/nautilus-property-browser.c:1335 @@ -6522,59 +6510,59 @@ msgstr "Selecione uma cor para incluir" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "Selecione uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adicionar um novo padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adicionar uma nova cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adicionar um novo emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo." -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo." -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remover um Emblema..." @@ -7303,11 +7291,11 @@ msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"." msgid "Can't Display Location" msgstr "Não é possível exibir local" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1687 msgid "Side Pane" msgstr "Painel Lateral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1689 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Contem uma visão de painel lateral" |