diff options
author | Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com> | 2014-11-15 12:37:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2014-11-15 12:37:47 +0200 |
commit | f62ed7bf0cd49e4cb6d0bda15e08d63b3a624e90 (patch) | |
tree | 50bc7b17d4601c258920e144f1096ddc7cf89910 /po | |
parent | cfa9ef8e3f384f0d8eac3abc7445e0cde6b0e1ff (diff) | |
download | nautilus-f62ed7bf0cd49e4cb6d0bda15e08d63b3a624e90.tar.gz |
Finnish translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1277 |
1 files changed, 620 insertions, 657 deletions
@@ -48,10 +48,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:02+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-07 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:14+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -104,8 +103,8 @@ msgstr "Yhdistä palvelimeen" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -131,8 +130,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Text" msgstr "Teksti" @@ -181,23 +180,23 @@ msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" @@ -218,10 +217,10 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" @@ -236,13 +235,13 @@ msgstr " (virheellistä Unicodea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" @@ -285,7 +284,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -342,7 +341,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" @@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "" "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -449,50 +448,50 @@ msgstr "_Linkitä tähän" msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" @@ -509,76 +508,76 @@ msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%R" msgstr "%-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %Bta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d. %Bta %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -586,92 +585,92 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -680,15 +679,15 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" @@ -764,13 +763,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" @@ -830,8 +829,8 @@ msgstr "_Yritä uudelleen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" @@ -1018,11 +1017,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1035,30 +1034,30 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1066,35 +1065,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto" msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1102,44 +1101,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden käyttöön." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1147,35 +1146,35 @@ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin" msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1183,63 +1182,63 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1247,44 +1246,44 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1292,54 +1291,54 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" @@ -1349,13 +1348,13 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1363,11 +1362,11 @@ msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1375,197 +1374,197 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nimetön %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2535 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2536 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2555 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" @@ -2045,8 +2044,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. " -" Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun." +"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen " +"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " +"loppuun." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2110,8 +2110,8 @@ msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." @@ -2237,11 +2237,11 @@ msgstr "Oletusarvoinen järjestys" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat ”name” " -"(nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." +"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " +"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2317,10 +2317,11 @@ msgid "" msgstr "" "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja " "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. " -"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”date_modified” " -"(muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), ”date_accessed” (käyttöaika), " -"”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), ”permissions” (oikeudet), " -"”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja ”mime_type” (MIME-tyyppi)." +"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), " +"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), " +"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), " +"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " +"”mime_type” (MIME-tyyppi)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2413,7 +2414,6 @@ msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus." @@ -2675,11 +2675,11 @@ msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:910 msgid "Could not register the application" msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2688,14 +2688,11 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Uusi ikkuna" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server…" msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" @@ -2703,18 +2700,15 @@ msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "A_setukset" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" @@ -2872,7 +2866,7 @@ msgstr "Hakurelevanttiuden mukaan" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -2939,67 +2933,67 @@ msgstr "_Yhdistä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8716 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " "päällekkäin olemista" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 msgid "Resize Icon…" msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava " #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon" @@ -3135,9 +3129,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "None" msgstr "Ei mikään" @@ -3240,7 +3234,7 @@ msgstr "" "kasvatat mittakaavaa." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3269,7 +3263,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" @@ -3519,37 +3513,37 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" @@ -3588,9 +3582,9 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemas #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" @@ -3731,73 +3725,73 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" @@ -3807,200 +3801,200 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 msgid "no " msgstr "ei " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "list" msgstr "listaa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 msgid "read" msgstr "luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Change" msgstr "Muuta" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Security context:" msgstr "Turvakonteksti:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 msgid "Open With" msgstr "Avaa sovelluksella" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4075,11 +4069,11 @@ msgstr "" "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 msgid "Location options" msgstr "Sijaintivalinnat" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 msgid "View options" msgstr "Näkymävalinnat" @@ -4114,7 +4108,7 @@ msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" @@ -4146,7 +4140,7 @@ msgstr "_Kansio:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" -#: ../src/nautilus-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4154,27 +4148,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2713 +#: ../src/nautilus-view.c:2709 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:2710 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2913 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4182,14 +4176,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4197,7 +4191,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4208,7 +4202,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4220,124 +4214,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4361 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4363 +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen" msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen" -#: ../src/nautilus-view.c:5108 +#: ../src/nautilus-view.c:5092 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla" -#: ../src/nautilus-view.c:5362 +#: ../src/nautilus-view.c:5346 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen" -#: ../src/nautilus-view.c:5954 +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: ../src/nautilus-view.c:5956 +#: ../src/nautilus-view.c:5940 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6477 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: ../src/nautilus-view.c:6526 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6628 +#: ../src/nautilus-view.c:6612 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "New _Document" msgstr "Uusi _asiakirja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa sovell_uksella" -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "New _Folder" msgstr "Uusi _kansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Uusi kansio valinnalla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open _Item Location" msgstr "Kirjoita kohteen _sijainti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" @@ -4346,67 +4340,67 @@ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Other _Application…" msgstr "Muu s_ovellus…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " @@ -4414,12 +4408,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4429,124 +4423,124 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Copy To…" msgstr "Kopioi…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move To…" msgstr "Siirrä…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "T_ee linkki" msgstr[1] "T_ee linkit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Rena_me…" msgstr "Nimeä _uudelleen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Tee kohteesta taustakuva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" @@ -4558,169 +4552,169 @@ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 -#: ../src/nautilus-view.c:8144 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 -#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4729,294 +4723,294 @@ msgstr "" "tiedostot tähän kansioon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:7447 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7449 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7797 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 -#: ../src/nautilus-view.c:8148 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 -#: ../src/nautilus-view.c:8152 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 -#: ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" -#: ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8300 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin" -#: ../src/nautilus-view.c:8500 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: ../src/nautilus-view.c:8544 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Avaa sovelluksella %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8555 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa" -#: ../src/nautilus-view.c:8613 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä" -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "P_oista viimeisimmistä" -#: ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta" -#: ../src/nautilus-view.c:8702 +#: ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" @@ -5057,11 +5051,11 @@ msgstr "_Alusta…" msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" @@ -5069,7 +5063,7 @@ msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: ../src/nautilus-window.c:2337 +#: ../src/nautilus-window.c:2290 msgid "Access and organize your files." msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" @@ -5077,7 +5071,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2346 +#: ../src/nautilus-window.c:2299 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -5086,7 +5080,7 @@ msgstr "" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" "Jiri Grönroos, 2011-2012\n" "\n" -"http://gnome.fi/\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" @@ -5100,287 +5094,199 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Kaikki aiheet" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Etsi tiedostoja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää käyttöä " -"varten." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " -"tiedostonhallinnasta." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa kotikansio" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Sulje kaikki ikkunat" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Enter _Location…" msgstr "Kirjoita _sijainti…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkiksi" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Kirjanmerkit…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Näy_tä sivupaneeli" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Search for Files…" msgstr "Et_si tiedostoja…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "Luettelo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "Näytä kohteet luettelona" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" @@ -5500,3 +5406,60 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Avaa sovelluksella:" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Kaikki aiheet" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "Etsi tiedostoja" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää " +#~ "käyttöä varten." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " +#~ "tiedostonhallinnasta." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat" |