diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2021-03-13 09:57:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-13 09:57:47 +0000 |
commit | edb3489230254ea4a51ab77b5da32db8a2f7e7cc (patch) | |
tree | 60cd0f56703d80dc72df0946835491f8dac6e6af /po | |
parent | 47062f81551f7cb3e7fbb1610bbf0ec04ad58bfa (diff) | |
download | nautilus-edb3489230254ea4a51ab77b5da32db8a2f7e7cc.tar.gz |
Update Norwegian Bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1820 |
1 files changed, 839 insertions, 981 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Norwegian bokmål translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2021. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.38.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 3.40.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-02 12:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 15:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-13 10:57+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Kjør programvare" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2997 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2953 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -71,9 +71,7 @@ msgstr "GNOME prosjektet" msgid "Tile View" msgstr "Flisvisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 msgid "List View" msgstr "Listevisning" @@ -81,14 +79,13 @@ msgstr "Listevisning" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4434 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Andre lokasjoner" @@ -103,11 +100,11 @@ msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -115,11 +112,11 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende " "fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -127,29 +124,29 @@ msgstr "" "Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et " "tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " @@ -158,13 +155,13 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 #, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " @@ -173,25 +170,11 @@ msgstr "" "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkurven hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Hvorvidt bruker skal bekrefte sletting av filer eller tømming av papirkurv" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " -"papirkurven hvis verdien er «true»." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -203,11 +186,11 @@ msgstr "" "ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale " "filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -215,28 +198,11 @@ msgstr "" "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " "for å starte dem med dobbeltklikk." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -#, fuzzy -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de enkelt- eller " -"dobbeltklikkes på. Mulige verdier er «launch» for å starte dem som " -"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å " -"vise dem som tekstfiler." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " @@ -246,11 +212,11 @@ msgstr "" "MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere " "den." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " @@ -259,11 +225,11 @@ msgstr "" "Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere " "med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -274,11 +240,11 @@ msgstr "" "som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " "mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 #, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " @@ -289,11 +255,11 @@ msgstr "" "som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er " "tall mellom 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -309,11 +275,11 @@ msgstr "" "Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva " "navnet tilsier." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " @@ -324,11 +290,11 @@ msgstr "" "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " "lang tid å laste inn eller bruke mye minne." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " @@ -337,11 +303,11 @@ msgstr "" "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " "er «name», «size», «type» og «mtime»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 #, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " @@ -354,11 +320,11 @@ msgstr "" "stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i " "synkende rekkefølge i stedet for stigende." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -369,11 +335,11 @@ msgstr "" "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» " "og «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 #, fuzzy msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." @@ -382,16 +348,16 @@ msgstr "" "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." "gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -399,7 +365,7 @@ msgstr "" "Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-" "slipp operasjoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " @@ -408,42 +374,42 @@ msgstr "" "Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en " "tid ved dra-og-slipp operasjoner." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -455,15 +421,15 @@ msgstr "" "«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 #, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -494,25 +460,25 @@ msgstr "" "forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " "«small», «standard» og «large»" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 #, fuzzy #| msgid "Default list of columns visible in the list view" msgid "Columns visible in list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 #, fuzzy msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " @@ -521,11 +487,11 @@ msgstr "" "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " "flat liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " @@ -536,36 +502,36 @@ msgstr "" "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " "navigeringsvinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»." @@ -579,13 +545,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -770,18 +736,19 @@ msgstr "Ikke aktuelt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7461 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Video" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -840,118 +807,118 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksler" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "Høyde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "Lukkerprogram" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "Blenderverdi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "Programvare" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "Opprettet av" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "Laget" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7463 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "Bilde" @@ -968,11 +935,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -983,7 +950,7 @@ msgstr "" "tillatelser slik at den kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:193 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -994,19 +961,19 @@ msgstr "" "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1015,7 +982,7 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:970 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1023,27 +990,27 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" @@ -1080,44 +1047,44 @@ msgstr "" "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er " "usikker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Navnet kan ikke være tomt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» er ikke et gyldig navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» er ikke et gyldig navn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endre navn på %d mappe" msgstr[1] "Endre navn på %d mapper" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1126,7 +1093,7 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1207,7 +1174,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -1217,7 +1184,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" @@ -1229,135 +1195,144 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Navn og ikon for filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Størrelse på filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Filens type." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Endret" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "Når filen ble endret sist." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "Detaljert type" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Detaljert filtype." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Åpnet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Når filen ble åpnet sist." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "Laget" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Når filen ble laget." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Eier" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "Hvem som eier filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "Gruppe som filen tilhører." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "Hvor filen ligger." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Endret – Tid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Tidspunkt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "Stjerne" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Viser om filen er en favoritt." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "Lagt i papirkurv" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Opprinnelig plassering" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanseplassering for søk" @@ -1400,7 +1375,8 @@ msgstr "_Kopier hit" msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -1508,97 +1484,97 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" -#: src/nautilus-file.c:1957 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" -#: src/nautilus-file.c:2000 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå" -#: src/nautilus-file.c:2084 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" -#: src/nautilus-file.c:4438 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Merket med stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5490 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5495 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5530 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1606,7 +1582,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1614,14 +1590,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5586 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1629,7 +1605,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5596 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1637,61 +1613,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6079 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6402 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6421 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6706 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6725 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:6899 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:6901 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1699,80 +1675,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7398 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7462 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7464 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7465 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7501 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-file.c:7529 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7573 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1781,39 +1757,39 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Velg et nytt navn for målet" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 msgid "Re_place" msgstr "Ers_tatt" @@ -1851,62 +1827,61 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede." msgid "A file with that name already exists." msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede." -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1914,7 +1889,7 @@ msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" @@ -1923,25 +1898,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" @@ -1951,12 +1926,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -1964,34 +1939,34 @@ msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -2000,8 +1975,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" @@ -2011,40 +1986,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2059,24 +2034,24 @@ msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven " "permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2084,24 +2059,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Slettet «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Sletter «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Slettet %'d fil" msgstr[1] "Sletter %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2110,12 +2085,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 -#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2125,62 +2100,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fil/sek)" msgstr[1] "(%d filer/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Legger «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "La «%s» i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2188,38 +2163,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven" msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven." -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Klarte ikke å løse ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Klarte ikke å avmontere %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2227,71 +2202,71 @@ msgstr "" "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som " "ligger i papirkurven slettes permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." msgstr "Feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2300,14 +2275,14 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2315,12 +2290,12 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2328,110 +2303,110 @@ msgid "" msgstr "" "Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Feil under kopiering til «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Flytter «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Flyttet «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopierer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopierte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliserer «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dupliserte «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2445,9 +2420,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2470,8 +2445,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 -#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8826 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2483,14 +2458,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2499,12 +2474,12 @@ msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den " "på målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2513,11 +2488,11 @@ msgstr "" "Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se " "dem." -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2525,290 +2500,309 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Feil under flytting av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Feil under oppretting av fil %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8016 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +msgid "Password Required" +msgstr "Du må oppgi passord" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8416 +msgid "Extract" +msgstr "Pakk ut" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "«%s» er passordbeskyttet" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +msgid "Enter password…" +msgstr "Skriv inn passord …" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#: src/nautilus-file-operations.c:8691 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#: src/nautilus-file-operations.c:8910 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +#: src/nautilus-file-operations.c:8920 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +#: src/nautilus-file-operations.c:9043 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1753 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1766 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1772 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2748 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" -#: src/nautilus-files-view.c:2911 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2816,19 +2810,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2836,14 +2830,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2851,7 +2845,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2862,7 +2856,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2874,119 +2868,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:6066 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6791 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunner" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6912 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6842 +#: src/nautilus-files-view.c:6937 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:7050 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:8163 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:8063 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9834 +#: src/nautilus-files-view.c:9976 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9835 +#: src/nautilus-files-view.c:9977 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -3016,7 +3010,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Angre" @@ -3094,7 +3088,7 @@ msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3142,8 +3136,8 @@ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Slett «%s»" @@ -3335,210 +3329,210 @@ msgstr "Angre fjerning av _stjerne" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv" msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Flytt «%s» til papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "An_gre papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "Gjø_r om papirkurv" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_gre endring av tillatelser" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Endre tillatelser for «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "An_gre endring av gruppe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "An_gre endring av eier" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Gjø_r om endring av eier" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "An_gre utpakking" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "Gjø_r om utpakking" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Slett %d utpakket fil" msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pakk ut «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pakk ut %d fil" msgstr[1] "Pakk ut %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Komprimer «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Komprimer %d fil" msgstr[1] "Komprimer %d filer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "An_gre komprimering" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" msgstr "Gjø_r om komprimering" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»" -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Lyd-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Photo-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Bilde-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inneholder digitale bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Inneholder musikk" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Inneholder programvare som kan installeres" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Gjenkjent som «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inneholder musikk og bilder" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inneholder bilder og musikk" @@ -3546,143 +3540,127 @@ msgstr "Inneholder bilder og musikk" msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:3401 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3421 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Vis" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Klarte ikke å vise «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ingen program installert for %s-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikke å søke etter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3691,26 +3669,26 @@ msgstr "" "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program " "som kan åpne denne filen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "_Søk i Programvare" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikke å starte plassering" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3762,29 +3740,29 @@ msgstr "Ny mappe" msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Vil du flette mappen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3792,115 +3770,115 @@ msgstr "" "Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du " "kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Opprinnelig mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Originalfil" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Flett med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Flett" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Flett mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt med fil og mappe" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3924,15 +3902,40 @@ msgstr "Administrators rot" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 -#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d MB" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Enkeltklikk" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Dobbeltklikk" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Kun på denne datamaskinen" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Alle plasseringer" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Alle mapper" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3943,7 +3946,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." @@ -4000,86 +4003,86 @@ msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" -#: src/nautilus-properties-window.c:549 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!" -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:567 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner." -#: src/nautilus-properties-window.c:574 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." -#: src/nautilus-properties-window.c:660 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" -#: src/nautilus-properties-window.c:904 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" @@ -4087,114 +4090,114 @@ msgstr "Detaljer: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 -#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "nei" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "les" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Utforsk filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Klarte ikke å legge til program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Could not forget association" msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Forget association" msgstr "Ta bort assosiasjon" -#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "Could not set as default" msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg selvvalgt ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -4245,7 +4248,6 @@ msgstr "Velg datoer …" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -4284,8 +4286,8 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Empty" -msgstr "_Tøm" +msgid "_Empty…" +msgstr "_Tøm …" #: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" @@ -4359,7 +4361,7 @@ msgstr "Vis liste" msgid "Show List" msgstr "Vis liste" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Opphavsmappe" @@ -4379,6 +4381,10 @@ msgstr "Tilbake" msgid "Forward" msgstr "Fremover" +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "_Tøm papirkurv …" + #: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" @@ -4389,14 +4395,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1617 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4404,42 +4410,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1667 +#: src/nautilus-window.c:1645 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1673 +#: src/nautilus-window.c:1651 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1811 +#: src/nautilus-window.c:1794 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:1889 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:1899 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1890 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:1918 +#: src/nautilus-window.c:1901 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:3002 +#: src/nautilus-window.c:2958 msgid "Access and organize your files" msgstr "Utforsk og organiser dine filer" @@ -4447,7 +4453,7 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2969 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" @@ -4518,7 +4524,9 @@ msgstr "" msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." -msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører." +msgstr "" +"Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur " +"blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører." #: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format @@ -4940,7 +4948,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "E_ndre" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 msgid "Others" msgstr "Andre" @@ -4957,7 +4965,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Legg til i _bokmerker" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "_Lag lenke" @@ -4970,7 +4979,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" @@ -4999,101 +5008,105 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Åpne med _annet program" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Kjø_r som et program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Flytt til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Kopier til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Slett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Slett _permanent" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Slett permanent …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Bruk som bakgrunn" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fje_rn fra nylige" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "Pakk ut h_er" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "Pak_k ut til …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "K_omprimer …" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Legg til stjerne" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjern stjerne" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappen er tom" @@ -5107,42 +5120,64 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Sorter mapper _før filer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "Vi_s sidelinjen" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Utvidbare mapper i listevisning" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Sortering" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Handling for å åpne oppføringer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Sorter mapper _før filer" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Valgfrie handlinger for kontekstmenyer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "La mapper _utvides" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "Vis flere handlinger i menyene. Tastatursnarveier kan brukes selv om handlingene ikke vises." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Sammendrag for ikonvisning" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Slett _permanent" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Ytelse" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "Disse funksjonene kan forårsake treghet og unødig bruk av nettverk. Spesielt når du ser på filer på andre datamaskiner slik som en ekstern tjener." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Søk i undermapper" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Vis miniatyrer" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Tell antall filer i mapper" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5150,310 +5185,133 @@ msgstr "" "Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon " "vises etter hvert som du zoomer inn." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Sammendrag for ikonvisning" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Første" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Sekund" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tredje" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Første" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 -msgid "Views" -msgstr "Visninger" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 -msgid "Open Action" -msgstr "Handling ved åpning" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 -msgid "Link Creation" -msgstr "Oppretting av lenke" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Kjørbare tekstfiler" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "_Vis dem" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "Kjø_r dem" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Spør hv_a som skal gjøres" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Spør før tømming _av papirkurven" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 -msgid "List Columns" -msgstr "Listekolonner" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Søk i undermapper:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 -msgid "_On this computer only" -msgstr "Kun _på denne datamaskinen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 -msgid "_All locations" -msgstr "_Alle plasseringer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 -msgid "_Never" -msgstr "A_ldri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Vis miniatyrer:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 -msgid "A_ll files" -msgstr "A_lle filer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 -msgid "N_ever" -msgstr "Al_dri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Kun for filer mindre enn:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 -msgid "File count" -msgstr "Antall filer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Tell antall filer i mapper:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 -msgid "All folder_s" -msgstr "Alle _mapper" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 -msgid "Ne_ver" -msgstr "A_ldri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Søk og forhåndsvisning" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Kun lokale filer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 -msgid "By Name" -msgstr "Etter navn" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 -msgid "By Size" -msgstr "Etter størrelse" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 -msgid "By Type" -msgstr "Etter type" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Etter endringsdato" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 -msgid "By Access Date" -msgstr "Etter dato for åpning" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 msgid "Link target" msgstr "Lenkemål:" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "Contents" msgstr "Innhold" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 msgid "Trashed on" msgstr "Lagt i papirkurv" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Free space" msgstr "Ledig plass" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" msgstr "Total kapasitet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" msgstr "Type filsystem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "used" msgstr "brukt" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "free" msgstr "ledig" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "Open in Disks" msgstr "Åpne med Disker" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "_Owner" msgstr "_Eier" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 msgid "Access" msgstr "Tilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 msgid "Folder access" msgstr "Mappetilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 msgid "File access" msgstr "Filtilgang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 msgid "Execute" msgstr "Kjør" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 msgid "Security context" msgstr "Sikkerhetskontekst" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 msgid "Set as default" msgstr "Sett som forvalg" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" @@ -5505,7 +5363,7 @@ msgstr "Filnavn" msgid "Search only on the file name" msgstr "Søk kun på filnavn" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her" @@ -5641,7 +5499,7 @@ msgstr "Nullstill zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "Papirkurven er tom" @@ -5663,63 +5521,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "K_oble til" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kan ikke avmontere volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 msgid "Cance_l" msgstr "A_vbryt" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eller ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eller ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eller davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskinen" |