diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-07 21:33:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-07 21:33:49 +0000 |
commit | c880ab818c6dea9bb1d9a93830345b394a918a3a (patch) | |
tree | 2da94b9013425d6b9099ee21d7504a3a93c1251f /po | |
parent | a20254765cce76c7d551bfa8b1217812f63e809e (diff) | |
download | nautilus-c880ab818c6dea9bb1d9a93830345b394a918a3a.tar.gz |
Updated Slovenian translationnautilus-1
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1618 |
1 files changed, 809 insertions, 809 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 msgid "Show Desktop" -msgstr "Kaži namizje" +msgstr "KaĹži namizje" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 msgid "Smooth Graphics" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Izhod" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 msgid "Start" -msgstr "Začni" +msgstr "ZaÄni" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 msgid "Restart" -msgstr "Znova začni" +msgstr "Znova zaÄni" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo kot " +"Tovarna, ki ovije obiÄajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo kot " "Nautilusovi pogledi" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 @@ -103,15 +103,15 @@ msgstr "Pregled strojne opreme" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju." +msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o procesorju." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku." +msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o pomnilniku." #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "To je držalec mesta za stran o diskih." +msgstr "To je drĹžalec mesta za stran o diskih." #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Dokumentacija GNOME" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "Copyright" -msgstr "Avtorske pravice pridržane" +msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353 msgid "by" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "DODATEK" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" -msgstr "Priročnik" +msgstr "PriroÄnik" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Sistemski klici" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 msgid "Library Functions" -msgstr "Funkcije knjižnjice" +msgstr "Funkcije knjiĹžnjice" #: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 msgid "Devices" @@ -371,31 +371,31 @@ msgstr " (gelj tudi \"" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106 msgid "Help" -msgstr "Pomoč" +msgstr "PomoÄ" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" -msgstr "Kazalo pomoči" +msgstr "Kazalo pomoÄi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta" +msgstr "Kazalo pomoÄi stranskega pulta" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči" +msgstr "Drevo za navigacijo po pomoÄi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 msgid "Help Search" -msgstr "Iskanje po pomoči" +msgstr "Iskanje po pomoÄi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči" +msgstr "Stranski pult iskanja po pomoÄi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Stranskem pult pomoči" +msgstr "Stranskem pult pomoÄi" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" @@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "Splošen pregledovalnik slik" +msgstr "SploĹĄen pregledovalnik slik" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" -msgstr "Tovarna splošnega pregledovalnika slik" +msgstr "Tovarna sploĹĄnega pregledovalnika slik" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 msgid "Image" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta" +msgstr "PoskuĹĄali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Cirilica" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 msgid "Greek" -msgstr "Grški" +msgstr "GrĹĄki" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 msgid "Hebrew" @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Japonski" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 msgid "Turkish" -msgstr "Turški" +msgstr "TurĹĄki" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 msgid "Unicode" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Vietnamski" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 msgid "Western" -msgstr "Zahodnjaški" +msgstr "ZahodnjaĹĄki" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Tradicionalni kitajski (EUC-TW)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Hrvaški (MacCroatian)" +msgstr "HrvaĹĄki (MacCroatian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 msgid "Cyrillic (IBM-855)" @@ -750,19 +750,19 @@ msgstr "Cirilica/Ukrajinski (MacUkrainian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Angleški (US-ASCII)" +msgstr "AngleĹĄki (US-ASCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grški (ISO-8859-7)" +msgstr "GrĹĄki (ISO-8859-7)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Grški (MacGreek)" +msgstr "GrĹĄki (MacGreek)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grški (Windows-1253)" +msgstr "GrĹĄki (Windows-1253)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 msgid "Hebrew (IBM-862)" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Romunski (MacRomanian)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Južnoevropski (ISO-8859-3)" +msgstr "JuĹžnoevropski (ISO-8859-3)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 msgid "T.61-8bit" @@ -822,19 +822,19 @@ msgstr "Tajski (TIS-620)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turški (IBM-857)" +msgstr "TurĹĄki (IBM-857)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turški (ISO-8859-9)" +msgstr "TurĹĄki (ISO-8859-9)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turški (MacTurkish)" +msgstr "TurĹĄki (MacTurkish)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turški (Windows-1254)" +msgstr "TurĹĄki (Windows-1254)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 msgid "Unicode (UTF-7)" @@ -886,23 +886,23 @@ msgstr "Vidni hebrejski (ISO-8859-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Zahodnjaški (IBM-850)" +msgstr "ZahodnjaĹĄki (IBM-850)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-1)" +msgstr "ZahodnjaĹĄki (ISO-8859-1)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Zahodnjaški (ISO-8859-15)" +msgstr "ZahodnjaĹĄki (ISO-8859-15)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Zahodnjaški (MacRoman)" +msgstr "ZahodnjaĹĄki (MacRoman)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Zahodnjaški (Windows-1252)" +msgstr "ZahodnjaĹĄki (Windows-1252)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" -"Na tej strani skuša funkcija JavaScript (majhen program) odpreti novo okno, " +"Na tej strani skuĹĄa funkcija JavaScript (majhen program) odpreti novo okno, " "a Nautilus ne podpira odpiranja novih oken s strani JavaScript\n" "\n" "Poskusite pogledati to stran v drugem brskalniku kot sta Mozilla ali " @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Bluz" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Classic Rock" -msgstr "Klasični rok" +msgstr "KlasiÄni rok" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Country" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Funk" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Grunge" -msgstr "Grundž" +msgstr "GrundĹž" #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Hip-Hop" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "Trance" #: components/music/mpg123.c:36 msgid "Classical" -msgstr "Klasična" +msgstr "KlasiÄna" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Instrumental" -msgstr "Inštrumentalna" +msgstr "InĹĄtrumentalna" #: components/music/mpg123.c:37 msgid "Acid" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Igra" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Sound Clip" -msgstr "Zvočni odsek" +msgstr "ZvoÄni odsek" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Gospel" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Gospel" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Noise" -msgstr "Šum" +msgstr "Ĺ um" #: components/music/mpg123.c:38 msgid "Alt" @@ -1153,15 +1153,15 @@ msgstr "Meditativna" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Inštrumentalni pop" +msgstr "InĹĄtrumentalni pop" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Inštrumentalni rok" +msgstr "InĹĄtrumentalni rok" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" -msgstr "Etnična" +msgstr "EtniÄna" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Gothic" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Sanje" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Southern Rock" -msgstr "Južni rok" +msgstr "JuĹžni rok" #: components/music/mpg123.c:44 msgid "Comedy" @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Top 40" #: components/music/mpg123.c:45 msgid "Christian Rap" -msgstr "Krščanski rap" +msgstr "KrĹĄÄanski rap" #: components/music/mpg123.c:46 msgid "Pop/Funk" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Novi val" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psihadelična" +msgstr "PsihadeliÄna" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Rave" @@ -1341,15 +1341,15 @@ msgstr "Progresivni rok" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psihadelični rok" +msgstr "PsihadeliÄni rok" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Simfonični rok" +msgstr "SimfoniÄni rok" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Slow Rock" -msgstr "Počasen rok" +msgstr "PoÄasen rok" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Big Band" @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Zborovska" #: components/music/mpg123.c:56 msgid "Easy Listening" -msgstr "Lahko slušljiva" +msgstr "Lahko sluĹĄljiva" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Acoustic" -msgstr "Akustična" +msgstr "AkustiÄna" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Humour" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Govor" #: components/music/mpg123.c:57 msgid "Chanson" -msgstr "Šanson" +msgstr "Ĺ anson" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Opera" @@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "Balada" #: components/music/mpg123.c:61 msgid "Power Ballad" -msgstr "Močna balada" +msgstr "MoÄna balada" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Ritmični soul" +msgstr "RitmiÄni soul" #: components/music/mpg123.c:62 msgid "Freestyle" @@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "Beat" #: components/music/mpg123.c:67 msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Krščanski gangstrski rap" +msgstr "KrĹĄÄanski gangstrski rap" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Heavy Metal" -msgstr "Težki metal" +msgstr "TeĹžki metal" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Black Metal" -msgstr "Črni metal" +msgstr "Ärni metal" #: components/music/mpg123.c:68 msgid "Crossover" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Contemporary christian" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" -msgstr "Krščanski rok" +msgstr "KrĹĄÄanski rok" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Merengue" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Salsa" #: components/music/mpg123.c:70 msgid "Thrash Metal" -msgstr "Razbijaški metal" +msgstr "RazbijaĹĄki metal" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "Anime" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Bitna hitrost" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgstr "Äas" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Album" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Kanali" #: components/music/nautilus-music-view.c:238 msgid "Sample Rate" -msgstr "Frekvenca vzorčenja" +msgstr "Frekvenca vzorÄenja" #: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Set Cover Image" @@ -1625,8 +1625,8 @@ msgid "" "use of the sound card." msgstr "" "Oprostite, glasbeni pogled trenutno ne more predvajati. Ali drug program " -"uporablja ali blokira zvočno kartico ali pa ta ni pravilno nastavljena " -"Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko preprečevali uporabo zvočne " +"uporablja ali blokira zvoÄno kartico ali pa ta ni pravilno nastavljena " +"Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko prepreÄevali uporabo zvoÄne " "kartice." #: components/music/nautilus-music-view.c:1178 @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Ne morem predvajati datoteke" #: components/music/nautilus-music-view.c:1199 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (še) ne zna igrati ne-krajevnih datotek." +msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (ĹĄe) ne zna igrati ne-krajevnih datotek." #: components/music/nautilus-music-view.c:1200 msgid "Can't Play Remote Files" @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Ustavi" #: components/music/nautilus-music-view.c:1679 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Oprostite, prišlo je do napake pri branju %s." +msgstr "Oprostite, priĹĄlo je do napake pri branju %s." #: components/music/nautilus-music-view.c:1680 msgid "Can't Read Folder" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice" +"Kliknili ste na vzorÄni gumb orodne vrstice" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 @@ -1770,11 +1770,11 @@ msgstr "Vzorec" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja" +msgstr "To je vzorec pridruĹženega predmeta menuja" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice" +msgstr "To je vzorec pridruĹženega gumba orodne vrstice" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" @@ -1782,11 +1782,11 @@ msgstr "_Vzorec" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautilusov vzorčni pogled " +msgstr "Nautilusov vzorÄni pogled " #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" +msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorÄnih pogledov" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 msgid "Sample Viewer" @@ -1794,11 +1794,11 @@ msgstr "Pregledovalnik vzorcev" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" -msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine" +msgstr "VzorÄna komponenta pogleda vsebine" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine" +msgstr "Tovarna vzorÄnih komponent pogleda vsebine" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 msgid "View as Sample" @@ -1810,14 +1810,14 @@ msgstr "Nastavi privzet odgovor na nadaljevanje in brisanje na Da" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify search cgi" -msgstr "Doliči iskalni cgi" +msgstr "DoliÄi iskalni cgi" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 #: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" -msgstr "Kaži razhroščevalni izhod" +msgstr "KaĹži razhroĹĄÄevalni izhod" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "10 sec delay after starting service" @@ -1825,15 +1825,15 @@ msgstr "Premor 10 sekund po zagonu storitve" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Allow downgrades" -msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico" +msgstr "Dovoli prehod na starejĹĄo razliÄico" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Erase packages" -msgstr "Briši pakete" +msgstr "BriĹĄi pakete" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "enable ei2" -msgstr "vkluči ei2" +msgstr "vkluÄi ei2" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "strojno berljiv izhod" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" -msgstr "Ne izpisuj olepšanega metra procentov" +msgstr "Ne izpisuj olepĹĄanega metra procentov" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "ne uporabi eazel avtentifikacije" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" -msgstr "Določi datoteko paketa" +msgstr "DoloÄi datoteko paketa" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "RPM argumenti so potrebne datoteke" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" -msgstr "Poženi poizvedbo" +msgstr "PoĹženi poizvedbo" #. Disabled for 1.0 #. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL}, @@ -1887,11 +1887,11 @@ msgstr "Nastavi korenski imenik" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Specify server" -msgstr "Navedi strežnik" +msgstr "Navedi streĹžnik" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Dont print too much, just problems and download" -msgstr "Ne tiskaj preveč, samo problemi in prenosi" +msgstr "Ne tiskaj preveÄ, samo problemi in prenosi" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "Perform ssl renaming" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "Poskusni zagon" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 msgid "Allow username" -msgstr "Dovoli uporabniško ime" +msgstr "Dovoli uporabniĹĄko ime" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011 @@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr "Zgovoren izhod" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136 msgid "Install a specific package version" -msgstr "Namesti določeno različico paketa" +msgstr "Namesti doloÄeno razliÄico paketa" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -msgstr "*** Ne morete navesti več kot ene vrste protokola.\n" +msgstr "*** Ne morete navesti veÄ kot ene vrste protokola.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" @@ -1950,32 +1950,32 @@ msgstr "Preverjanje konsistence dodatkov %s...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 #, c-format msgid "Downloading %s..." -msgstr "Prenašam %s..." +msgstr "PrenaĹĄam %s..." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" +msgstr "PrenaĹĄam %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Prenašam %s... (%d/%d) = %d%%" +msgstr "PrenaĹĄam %s... (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "Prenašanje %s... (%d/%d) %.1f KB/s opravljeno \n" +msgstr "PrenaĹĄanje %s... (%d/%d) %.1f KB/s opravljeno \n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 #, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -msgstr "Prenašanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n" +msgstr "PrenaĹĄanje %s... %3.1f KB/s opravljeno\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409 #, c-format msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Nameščam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "NameĹĄÄam %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 #, c-format @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Odstranjujem %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439 #, c-format msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "Nameščanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n" +msgstr "NameĹĄÄanje %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% opravljeno\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446 #, c-format @@ -2004,24 +2004,24 @@ msgstr "Prenos %s NI USPEL\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496 #, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -msgstr "Paket %s ni bil uspešno odstranjen.\n" +msgstr "Paket %s ni bil uspeĹĄno odstranjen.\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498 #, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" -msgstr "Paket %s se ni uspešno namestil.\n" +msgstr "Paket %s se ni uspeĹĄno namestil.\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519 #, c-format -msgid "\tˇ Problem : %s\n" -msgstr "\tˇ Problem : %s\n" +msgid "\tË Problem : %s\n" +msgstr "\tË Problem : %s\n" #. I18N note: \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528 #, c-format -msgid "\tˇ Action : %s\n" -msgstr "\tˇ Dejanje : %s\n" +msgid "\tË Action : %s\n" +msgstr "\tË Dejanje : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571 msgid "Cancelling operation\n" @@ -2045,23 +2045,23 @@ msgstr "Navzdol nadgradil bom skupno %d paketov, %d KB\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607 #, c-format -msgid "\tˇ %s and it's dependencies\n" -msgstr "\tˇ %s in njegove odvisnosti\n" +msgid "\tË %s and it's dependencies\n" +msgstr "\tË %s in njegove odvisnosti\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610 #, c-format -msgid "\tˇ %s\n" -msgstr "\tˇ %s\n" +msgid "\tË %s\n" +msgstr "\tË %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n) " and +#. If you eg. translate this to Danish : "FortsÄt (j/n) " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 msgid "Save transaction report ? (y/n) " -msgstr "Shrani poročilo transakcije ? (d/n)" +msgstr "Shrani poroÄilo transakcije ? (d/n)" #. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is #. used in the response for a yes/no questions. Your translation @@ -2086,18 +2086,18 @@ msgstr "Paket %s ni prestal preizkusa md5!\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690 #, c-format -msgid "\tˇ server MD5 checksum is %s\n" -msgstr "\tˇ poveritvena vsota MD5 strežnika je %s\n" +msgid "\tË server MD5 checksum is %s\n" +msgstr "\tË poveritvena vsota MD5 streĹžnika je %s\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 #, c-format -msgid "\tˇ actual MD5 checksum is %s\n" -msgstr "\tˇ dejanska MD5 vsota je %s\n" +msgid "\tË actual MD5 checksum is %s\n" +msgstr "\tË dejanska MD5 vsota je %s\n" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and +#. If you eg. translate this to Danish : "FortsÄt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 @@ -2106,12 +2106,12 @@ msgstr "Nadaljuj? (y/n)" #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. -#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsćt (j/n " and +#. If you eg. translate this to Danish : "FortsÄt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " -msgstr "Naj zbrišem datoteke RPM? (d/n)" +msgstr "Naj zbriĹĄem datoteke RPM? (d/n)" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831 msgid "Operation ok\n" @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Operacija ni uspela\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959 msgid "Installing" -msgstr "Nameščam" +msgstr "NameĹĄÄam" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968 msgid "Uninstalling" @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Prosimo, samo ena operacija hkrati." #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" -msgstr "%s: --help za pomoč o uporabi\n" +msgstr "%s: --help za pomoÄ o uporabi\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format @@ -2149,12 +2149,12 @@ msgstr "Ime : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 #, c-format msgid "Version : %s\n" -msgstr "Različica : %s\n" +msgstr "RazliÄica : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014 #, c-format msgid "Minor : %s\n" -msgstr "Podrazličica : %s\n" +msgstr "PodrazliÄica : %s\n" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43 msgid "Softcat server to connect to" -msgstr "Strežnik softcat kamor naj se poveže" +msgstr "StreĹžnik softcat kamor naj se poveĹže" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44 msgid "Use alternate CGI path" @@ -2210,11 +2210,11 @@ msgstr "Uporabi drugo pot CGI" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" -msgstr "Poveži se kot uporabnik softcat-a skozi ammonite" +msgstr "PoveĹži se kot uporabnik softcat-a skozi ammonite" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" -msgstr "Število poskusov zahtevka" +msgstr "Ĺ tevilo poskusov zahtevka" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48 msgid "Delay between request retries, in usec" @@ -2226,11 +2226,11 @@ msgstr "Poizvej po IDju Eazelovega paketa" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" -msgstr "Poizvej po paketu, ki nudi možnost/datoteko" +msgstr "Poizvej po paketu, ki nudi moĹžnost/datoteko" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" -msgstr "Poizvej po paketu določene različice" +msgstr "Poizvej po paketu doloÄene razliÄice" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52 msgid "(with --version) Use >= comparison" @@ -2238,15 +2238,15 @@ msgstr "(uporabi --version) Uporabi >= primerjavo" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53 msgid "use check function (for debugging)" -msgstr "uporabi preverjalno funkcijo (za razhroščevanje)" +msgstr "uporabi preverjalno funkcijo (za razhroĹĄÄevanje)" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54 msgid "Show detailed sub-package info" -msgstr "Kaži podrobne podpaketne podatke" +msgstr "KaĹži podrobne podpaketne podatke" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99 msgid "Failed to lock the downloaded file" -msgstr "Nisem uspel zakleniti prenešene datoteke" +msgstr "Nisem uspel zakleniti preneĹĄene datoteke" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116 #, c-format @@ -2268,38 +2268,38 @@ msgstr "Je %s v redu ?" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" -msgstr "%s-%s različica %s-%s je že nameščena" +msgstr "%s-%s razliÄica %s-%s je Ĺže nameĹĄÄena" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437 #, c-format msgid "%s version %s already installed" -msgstr "%s različica %s je že nameščena" +msgstr "%s razliÄica %s je Ĺže nameĹĄÄena" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446 #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s" +msgstr "%s nadgradi iz razliÄice %s-%s na %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s navzdol nadgradi iz različice %s-%s na %s-%s" +msgstr "%s navzdol nadgradi iz razliÄice %s-%s na %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s navzodl nadgradi iz različice %s na %s" +msgstr "%s navzodl nadgradi iz razliÄice %s na %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" -msgstr "%s namesti različico %s-%s" +msgstr "%s namesti razliÄico %s-%s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523 #, c-format msgid "%s installs version %s" -msgstr "%s namesti različico %s" +msgstr "%s namesti razliÄico %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691 #, c-format @@ -2331,12 +2331,12 @@ msgstr "%s je v sorodu z %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" -msgstr "posodobitev %s na različico %s-%s razreši konflikt" +msgstr "posodobitev %s na razliÄico %s-%s razreĹĄi konflikt" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" -msgstr "posodobitev, ki je za %s na voljo (%s-%s) ne razreši konflikta" +msgstr "posodobitev, ki je za %s na voljo (%s-%s) ne razreĹĄi konflikta" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905 #, c-format @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "... a je v redu, paketa sta v sorodu" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" -msgstr "(bilo je še %d drugih konfliktov)" +msgstr "(bilo je ĹĄe %d drugih konfliktov)" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196 #, c-format @@ -2371,14 +2371,14 @@ msgstr "preverjanje konfliktov datoteke %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" -msgstr "konflikt datoteke : paket %s že nudi datoteko %s, ki jo nudi tudi %s" +msgstr "konflikt datoteke : paket %s Ĺže nudi datoteko %s, ki jo nudi tudi %s" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" -msgstr "...a je v redu, nadgrajujemo na %s in ta datoteka je bila opuščena" +msgstr "...a je v redu, nadgrajujemo na %s in ta datoteka je bila opuĹĄÄena" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335 #, c-format @@ -2390,13 +2390,13 @@ msgstr "preverjam konsistentnost dodatkov %s" msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" -"dodatek manjka : %s se pokvari, če se namesti %s (dodatek %s bi bil " +"dodatek manjka : %s se pokvari, Äe se namesti %s (dodatek %s bi bil " "izgubljen) " #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482 #, c-format msgid "downloading %d packages" -msgstr "prenašam %d paketov" +msgstr "prenaĹĄam %d paketov" #: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752 #, c-format @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Nisem mogel nastaviti vrste URLja iz nastavitvene datoteke!" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" -msgstr "Transakcije niso hranjene, nisem našel domačega imenika" +msgstr "Transakcije niso hranjene, nisem naĹĄel domaÄega imenika" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741 #, c-format @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Transakcije so shranjene v %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998 msgid "Getting package list from remote server ...\n" -msgstr "Z oddaljenega strežnika dobivam seznam paketov ...\n" +msgstr "Z oddaljenega streĹžnika dobivam seznam paketov ...\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "%s je bil zavrnjen" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" -msgstr "%s je paket izvorne kode, kar še ni podprto" +msgstr "%s je paket izvorne kode, kar ĹĄe ni podprto" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 @@ -2505,41 +2505,41 @@ msgstr "%s bi pokvaril %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s is damaged" -msgstr "%s je poškodovan" +msgstr "%s je poĹĄkodovan" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" -msgstr "%s potrebuje %s, ki ga ni mogoče najti na strežniku" +msgstr "%s potrebuje %s, ki ga ni mogoÄe najti na streĹžniku" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" -msgstr "%s ni bil najden na strežniku" +msgstr "%s ni bil najden na streĹžniku" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, c-format msgid "%s is already installed" -msgstr "%s je že nameščen" +msgstr "%s je Ĺže nameĹĄÄen" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 #, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" msgstr "" -"%s, ki je novejši, potrebuje nadgradnjo navzdol in nadgrajevanje navzdol ni " -"vključeno" +"%s, ki je novejĹĄi, potrebuje nadgradnjo navzdol in nadgrajevanje navzdol ni " +"vkljuÄeno" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256 #, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "" -"%s, ki je nstarejši, potrebuje nadgradnjo in nadgrajevanje ni vključeno" +"%s, ki je nstarejĹĄi, potrebuje nadgradnjo in nadgrajevanje ni vkljuÄeno" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 #, c-format msgid "%s is not installed and could not be found on server" -msgstr "%s ni nameščen in ni bil najden na strežniku" +msgstr "%s ni nameĹĄÄen in ni bil najden na streĹžniku" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Namesti oba %s in %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939 #, c-format msgid "Remove %s from your system" -msgstr "Odstrani %s z vašega sistema" +msgstr "Odstrani %s z vaĹĄega sistema" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "Na silo nadaljuj" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014 msgid "Allow downgrade" -msgstr "Dovoli prehod na starejšo različico" +msgstr "Dovoli prehod na starejĹĄo razliÄico" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166 @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Nisem uspel pripraviti zahtevka http !" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120 msgid "Couldn't get async mode " -msgstr "Nisem uspel dobiti asinhronskega načina" +msgstr "Nisem uspel dobiti asinhronskega naÄina" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183 @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "HTTP napaka: %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 msgid "FTP not supported yet" -msgstr "FTP še ni podprt" +msgstr "FTP ĹĄe ni podprt" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457 #, c-format @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "Sprejem datoteke ni uspel" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Začetek paketa ***\n" +msgstr "*** ZaÄetek paketa ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" @@ -2674,34 +2674,34 @@ msgstr "*** Koned paketa ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" -msgstr "*** Paket nima vozlišč! (cat nima otrok) ***" +msgstr "*** Paket nima vozliĹĄÄ! (cat nima otrok) ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183 msgid "*** Bailing from package parse! ***" -msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja paketa! ***" +msgstr "*** Odstopam od razÄlenjevanja paketa! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166 msgid "*** No package nodes! ***" -msgstr "*** Ni vozlišč paketa! ***" +msgstr "*** Ni vozliĹĄÄ paketa! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172 msgid "*** Malformed package node!" -msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče paketa!" +msgstr "*** NapaÄno oblikovano vozliĹĄÄe paketa!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181 msgid "*** No depends nodes! ***" -msgstr "*** Ni vozlišč odvisnosti! ***" +msgstr "*** Ni vozliĹĄÄ odvisnosti! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187 msgid "*** Malformed depends node!" -msgstr "*** Napačno oblikovano vozlišče odvisnosti!" +msgstr "*** NapaÄno oblikovano vozliĹĄÄe odvisnosti!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" -msgstr "*** Neznana vrsta vozlišča '%s'" +msgstr "*** Neznana vrsta vozliĹĄÄa '%s'" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" @@ -2709,11 +2709,11 @@ msgstr "*** Seznam datotek paketa ne vsebuje nobene datoteke!***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***\n" +msgstr "*** Ne najdem xml vozliĹĄÄa CATEGORIES! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja kategorij ! ***\n" +msgstr "*** Odstopam od razÄlenjevanja kategorij ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 msgid "*** No Categories! ***\n" @@ -2721,16 +2721,16 @@ msgstr "*** Ni kategorij! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -msgstr "*** Odstopam od razčlenitve kategorije ! ***\n" +msgstr "*** Odstopam od razÄlenitve kategorije ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča TRANSACTION! ***\n" +msgstr "*** Ne najdem xml vozliĹĄÄa TRANSACTION! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja transakcije! ***\n" +msgstr "*** Odstopam od razÄlenjevanja transakcije! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 msgid "*** No packages! ***\n" @@ -2738,16 +2738,16 @@ msgstr "*** Ni paketov! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339 msgid "*** No category nodes! ***" -msgstr "*** Ni vozlišč kategorij! ***" +msgstr "*** Ni vozliĹĄÄ kategorij! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** Ne najdem xml vozlišča CATEGORIES! ***" +msgstr "*** Ne najdem xml vozliĹĄÄa CATEGORIES! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" -msgstr "*** Neznano vozlišče %s" +msgstr "*** Neznano vozliĹĄÄe %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" @@ -2763,12 +2763,12 @@ msgstr "*** Osd xml ne vsebuje podatkov! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" -msgstr "*** Odstopam od razčlenjevanja osd! ***\n" +msgstr "*** Odstopam od razÄlenjevanja osd! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" -msgstr "Nisem mogel razčleniti xml-ja (dolžina %d)" +msgstr "Nisem mogel razÄleniti xml-ja (dolĹžina %d)" #: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763 #, c-format @@ -2808,17 +2808,17 @@ msgstr "Preverjam \"%s\" za konflikte..." #: components/services/install-view/callbacks.c:185 #, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" -msgstr "Prenašam 1 paket (%s)" +msgstr "PrenaĹĄam 1 paket (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:187 #, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" -msgstr "Prenašam %d paketov (%s)" +msgstr "PrenaĹĄam %d paketov (%s)" #: components/services/install-view/callbacks.c:236 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" -msgstr "Prenašam %s\"" +msgstr "PrenaĹĄam %s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:242 #, c-format @@ -2832,17 +2832,17 @@ msgid "" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n" -"Sedaj prenašam \"%s\"" +"Sedaj prenaĹĄam \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:252 #, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." -msgstr "Poskušam prenesti paket \"%s\"." +msgstr "PoskuĹĄam prenesti paket \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:262 #: components/services/install-view/callbacks.c:333 msgid "Complete" -msgstr "Končano" +msgstr "KonÄano" #: components/services/install-view/callbacks.c:266 #, c-format @@ -2851,12 +2851,12 @@ msgid "" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n" -"\"%s\" je bil uspešno prenešen." +"\"%s\" je bil uspeĹĄno preneĹĄen." #: components/services/install-view/callbacks.c:269 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -msgstr "Paket \"%s\" je bil uspešno prenešen." +msgstr "Paket \"%s\" je bil uspeĹĄno preneĹĄen." #: components/services/install-view/callbacks.c:287 #, c-format @@ -2875,18 +2875,18 @@ msgid "" "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." msgstr "" "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n" -"\"%s\" je bil uspešno prenesen in nameščen." +"\"%s\" je bil uspeĹĄno prenesen in nameĹĄÄen." #: components/services/install-view/callbacks.c:341 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -msgstr "\"%s\" je bil uspešno sem prenesen in nameščen." +msgstr "\"%s\" je bil uspeĹĄno sem prenesen in nameĹĄÄen." #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install-view/callbacks.c:369 #, c-format msgid "Installing package %d of %d" -msgstr "Nameščam paket %d od %d" +msgstr "NameĹĄÄam paket %d od %d" #: components/services/install-view/callbacks.c:396 #, c-format @@ -2895,18 +2895,18 @@ msgid "" "\"%s\" is now being installed." msgstr "" "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n" -"\"%s\" se trenutno namešča." +"\"%s\" se trenutno nameĹĄÄa." #: components/services/install-view/callbacks.c:399 #, c-format msgid "Now installing package \"%s\"." -msgstr "Sedaj nameščam paket \"%s\"." +msgstr "Sedaj nameĹĄÄam paket \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:407 #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" -msgstr "Nameščam \"%s\"" +msgstr "NameĹĄÄam \"%s\"" #: components/services/install-view/callbacks.c:415 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Med namestitvijo sem naletel na probleme." #: components/services/install-view/callbacks.c:472 msgid "I'd like to try the following :" -msgstr "Poskusil bi sledeče :" +msgstr "Poskusil bi sledeÄe :" #: components/services/install-view/callbacks.c:481 msgid "Is this ok ?" @@ -2937,12 +2937,12 @@ msgstr "Namestitev preklicana." #: components/services/install-view/callbacks.c:559 msgid "This package has already been installed." -msgstr "Ta paket je bil že nameščen." +msgstr "Ta paket je bil Ĺže nameĹĄÄen." #: components/services/install-view/callbacks.c:561 #: components/services/install-view/callbacks.c:658 msgid "Installation complete." -msgstr "Namestitev končana." +msgstr "Namestitev konÄana." #: components/services/install-view/callbacks.c:565 msgid "Installation failed." @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Namestitev ni uspela." #. some succeeded; some failed #: components/services/install-view/callbacks.c:569 msgid "Some packages installed successfully:" -msgstr "Nekateri paketi so bili nameščeni uspešno:" +msgstr "Nekateri paketi so bili nameĹĄÄeni uspeĹĄno:" #: components/services/install-view/callbacks.c:578 msgid "" @@ -2959,15 +2959,15 @@ msgid "" "Some packages failed:" msgstr "" "\n" -"Nekateri paketi niso bili uspešni:" +"Nekateri paketi niso bili uspeĹĄni:" #: components/services/install-view/callbacks.c:627 msgid "Erase the RPM files?" -msgstr "Zbriši datoteke RPM?" +msgstr "ZbriĹĄi datoteke RPM?" #: components/services/install-view/callbacks.c:629 msgid "Erase the leftover RPM files?" -msgstr "Zbriši preostale datoteke RPM?" +msgstr "ZbriĹĄi preostale datoteke RPM?" #: components/services/install-view/callbacks.c:659 msgid "Ok" @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "" "Osnovni Nautilusov paket je bil posodobljen\n" "Nautilusa bi morali znova pognati.\n" "\n" -"Želite to storiti takoj?" +"Ĺ˝elite to storiti takoj?" #. Setup the title #: components/services/install-view/forms.c:201 @@ -2997,38 +2997,38 @@ msgstr "Enostavna namestitev" #. #: components/services/install-view/forms.c:327 msgid "Messages" -msgstr "Sporočila" +msgstr "SporoÄila" #: components/services/install-view/forms.c:358 #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "Različica: %s" +msgstr "RazliÄica: %s" #: components/services/install-view/forms.c:407 msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" -msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni za prenos in nameščanje:" +msgstr "SledeÄi paketi so pripravljeni za prenos in nameĹĄÄanje:" #: components/services/install-view/forms.c:408 msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." -msgstr "Če želite prenesti in namestiti pakete, kliknite Nadaljuj." +msgstr "Äe Ĺželite prenesti in namestiti pakete, kliknite Nadaljuj." #: components/services/install-view/forms.c:411 msgid "These packages are ready to be uninstalled:" -msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na odstranitev:" +msgstr "SledeÄi paketi so pripravljeni na odstranitev:" #: components/services/install-view/forms.c:412 msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." -msgstr "Če želite odstraniti te pakete, kliknite Nadaljuj." +msgstr "Äe Ĺželite odstraniti te pakete, kliknite Nadaljuj." #: components/services/install-view/forms.c:415 msgid "These packages are ready to be reverted:" -msgstr "Sledeči paketi so pripravljeni na nadgraditev na starejše različice:" +msgstr "SledeÄi paketi so pripravljeni na nadgraditev na starejĹĄe razliÄice:" #: components/services/install-view/forms.c:416 msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." msgstr "" -"Če želite nadgraditi na starejše različice teh paketov, kliknite Nadaljuj." +"Äe Ĺželite nadgraditi na starejĹĄe razliÄice teh paketov, kliknite Nadaljuj." #: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format @@ -3049,15 +3049,15 @@ msgstr "Nadaljuj" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +msgstr "PrekliÄi" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:61 msgid "" "Please enter your root password to continue installing. (This password is " "not saved or transmitted outside of your system.)" msgstr "" -"Za nadaljevanje namestitve prosim vpišite vaše korensko (root) geslo. (" -"To geslo se ne shrani in ne prenaša izven vašega sistema.)" +"Za nadaljevanje namestitve prosim vpiĹĄite vaĹĄe korensko (root) geslo. (" +"To geslo se ne shrani in ne prenaĹĄa izven vaĹĄega sistema.)" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419 #, c-format @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "%s je v menuju KDE.\n" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 msgid "Installation Complete" -msgstr "Namestitev končana" +msgstr "Namestitev konÄana" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708 #, c-format @@ -3084,18 +3084,18 @@ msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " "the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." msgstr "" -"%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"Zaženi\". Če želite ustvariti bližnico " -"spustite ikono ne desni na pult GNOME ali vaše namizje." +"%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"ZaĹženi\". Äe Ĺželite ustvariti bliĹžnico " +"spustite ikono ne desni na pult GNOME ali vaĹĄe namizje." #. couldn't find an icon #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." -msgstr "%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"Zaženi\"." +msgstr "%sZa zagon %s spodaj kliknite gumb \"ZaĹženi\"." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771 msgid "Incorrect password." -msgstr "Napačno geslo." +msgstr "NapaÄno geslo." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776 msgid "Authenticate as root" @@ -3103,15 +3103,15 @@ msgstr "Avtentificiraj se kot administrator (root)" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893 msgid "Installing packages" -msgstr "Nameščam pakete" +msgstr "NameĹĄÄam pakete" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 msgid "Installing remote package" -msgstr "Nameščam oddaljen paket" +msgstr "NameĹĄÄam oddaljen paket" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 msgid "Installing some package" -msgstr "Prenašam nek paket" +msgstr "PrenaĹĄam nek paket" #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916 msgid "" @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid "" "Installs will not work." msgstr "" "Ni Eazel namestitvene storitve:\n" -"Nameščanja ne bodo delovala." +"NameĹĄÄanja ne bodo delovala." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." @@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "Preverjam avtorizacijo..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." -msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim počakajte) ..." +msgstr "Prekinjam prenos paketov (prosim poÄakajte) ..." #: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Package download aborted." @@ -3177,19 +3177,19 @@ msgstr "Tovarna za namestitvene storive" #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Enable inventory upload." -msgstr "Vključi pošiljanje inventarja." +msgstr "VkljuÄi poĹĄiljanje inventarja." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Disable inventory upload." -msgstr "Izključi pošiljanje inventarja." +msgstr "IzkljuÄi poĹĄiljanje inventarja." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Display information about current inventory settings." -msgstr "Kaži podatke o trenutnih nastavitvah inventarja." +msgstr "KaĹži podatke o trenutnih nastavitvah inventarja." #: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." -msgstr "Pošiljam inventar, če ni že osvežen." +msgstr "PoĹĄiljam inventar, Äe ni Ĺže osveĹžen." #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Prosim spremenite svoje Eazel geslo" #. add password boxes #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174 msgid "User Name:" -msgstr "Uporabniško ime:" +msgstr "UporabniĹĄko ime:" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181 msgid "Current Password:" @@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Spremeni moje geslo" #. now allocate the account maintenance button #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234 msgid "I need assistance" -msgstr "Potrebujem pomoč" +msgstr "Potrebujem pomoÄ" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" @@ -3277,9 +3277,9 @@ msgid "" "must be at least six (6) characters long.\n" "Please try another one." msgstr "" -"Vaše novo geslo mora biti dolgo vsaj\n" -"šest (6) znakov.\n" -"Poskusite z drugačnim geslom." +"VaĹĄe novo geslo mora biti dolgo vsaj\n" +"ĹĄest (6) znakov.\n" +"Poskusite z drugaÄnim geslom." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337 msgid "" @@ -3287,9 +3287,9 @@ msgid "" "can't be ridiculously long.\n" "Please try another one." msgstr "" -"Vaše novo geslo more biti\n" -"smešno dolgo.\n" -"Poskusite z drugačnim geslom." +"VaĹĄe novo geslo more biti\n" +"smeĹĄno dolgo.\n" +"Poskusite z drugaÄnim geslom." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 msgid "" @@ -3297,9 +3297,9 @@ msgid "" "contain letters along with at least one\n" "number or symbol. Please try another one." msgstr "" -"Vaše novo geslo mora vsebovati črke\n" -"poleg še vsaj ene številke ali simbola.\n" -"Poskusite z drugačnim geslom." +"VaĹĄe novo geslo mora vsebovati Ärke\n" +"poleg ĹĄe vsaj ene ĹĄtevilke ali simbola.\n" +"Poskusite z drugaÄnim geslom." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350 msgid "" @@ -3307,15 +3307,15 @@ msgid "" "error. Please try again, with\n" "different passwords." msgstr "" -"Naletel sem na nepričakovano napako\n" -"Poskusite z drugačnim geslom." +"Naletel sem na nepriÄakovano napako\n" +"Poskusite z drugaÄnim geslom." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434 msgid "" "I'm sorry, but I got an unexpected\n" "error. Please try again." msgstr "" -"Naletel sem na nepričakovano napako\n" +"Naletel sem na nepriÄakovano napako\n" "Poskusite znova." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467 @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid "" "wasn't typed the same way twice.\n" "Please try again." msgstr "" -"Vaše novo geslo ni bilo vpisano dvakrat \n" +"VaĹĄe novo geslo ni bilo vpisano dvakrat \n" "enako.\n" "Poskusite znova." @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "%A, %d %B" #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97 msgid "" "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." -msgstr "Problemi z mrežo vam preprečujejo povezavo s storitvami Eazel." +msgstr "Problemi z mreĹžo vam prepreÄujejo povezavo s storitvami Eazel." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102 @@ -3377,10 +3377,10 @@ msgid "" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" -"Vaš račun za storitve Eazel še ni bil aktiviran. Ne morete se prijaviti v " -"storitve Eazel dokler ne aktivirate vašega računa.\n" +"VaĹĄ raÄun za storitve Eazel ĹĄe ni bil aktiviran. Ne morete se prijaviti v " +"storitve Eazel dokler ne aktivirate vaĹĄega raÄuna.\n" "\n" -"Prosimo, poglejte svojo e-pošto za navodila za aktivacijo" +"Prosimo, poglejte svojo e-poĹĄto za navodila za aktivacijo" #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109 @@ -3390,13 +3390,13 @@ msgid "" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" -"Vaš račun za storitve Eazel je bil začasno deaktiviran. \n" +"VaĹĄ raÄun za storitve Eazel je bil zaÄasno deaktiviran. \n" "Prosimo, poskusite znova v nekaj minutah ali stopite v stip s podporo Eazel, " -"če se ta problem nadaljuje." +"Äe se ta problem nadaljuje." #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131 msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized." -msgstr "Vaše ime in geslo še vedno nista prepoznana." +msgstr "VaĹĄe ime in geslo ĹĄe vedno nista prepoznana." #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 msgid "Eazel Service Login Error" @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Prijava na storitve" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269 msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" +msgstr "UporabniĹĄko ime:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 #: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276 @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Prosim prijavite se v storitve Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." -msgstr "Vaše ime in geslo nista bila pravilna. Prosimo poskusite znova." +msgstr "VaĹĄe ime in geslo nista bila pravilna. Prosimo poskusite znova." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 @@ -3440,11 +3440,11 @@ msgstr "Pojdi tja" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 msgid "More Info" -msgstr "Več podatkov" +msgstr "VeÄ podatkov" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 msgid "Account Preferences" -msgstr "Nastavitve računa" +msgstr "Nastavitve raÄuna" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Prijava" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" -msgstr "Storitve Eazel - Dobrodošli, %s!" +msgstr "Storitve Eazel - DobrodoĹĄli, %s!" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 msgid "Eazel Services - You are not logged in" @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "Storitve" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 msgid "Featured Downloads" -msgstr "Priporočene datoteke" +msgstr "PriporoÄene datoteke" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883 msgid "" @@ -3496,8 +3496,8 @@ msgid "" "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" -"Nisem mogel dobiti podatkov o storitvah s strežnika Eazel. Lahko da, " -"strežnik trenutno ni dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. " +"Nisem mogel dobiti podatkov o storitvah s streĹžnika Eazel. Lahko da, " +"streĹžnik trenutno ni dosegljiv ali pa je vaĹĄ raÄnalnik narobe nastavljen. " "Prosimo, obrnite se na support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893 @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Našel sem problem v podatkih storitev na strežnikih Eazel. Prosimo, obrnite " +"NaĹĄel sem problem v podatkih storitev na streĹžnikih Eazel. Prosimo, obrnite " "se nasupport@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916 @@ -3513,7 +3513,7 @@ msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." msgstr "" -"Manjkajo podati o preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na " +"Manjkajo podati o preusmerithvah streĹžnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na " "support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958 @@ -3522,8 +3522,8 @@ msgid "" "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " "later." msgstr "" -"Nisem se mogel povezati s strežnikom Eazel. Lahko da, strežnik trenutno ni " -"dosegljiv ali pa je vaš račnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko poskusite " +"Nisem se mogel povezati s streĹžnikom Eazel. Lahko da, streĹžnik trenutno ni " +"dosegljiv ali pa je vaĹĄ raÄnalnik narobe nastavljen. Kasneje lahko poskusite " "znova." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968 @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Našel sem problem v preusmerithvah strežnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na " +"NaĹĄel sem problem v preusmerithvah streĹžnikov Eazel. Prosimo, obrnite se na " "support@eazel.com." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985 @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "_Nastavitve storitev" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" -msgstr "Kaži dialog za prijavo" +msgstr "KaĹži dialog za prijavo" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 msgid "_Log in to Eazel Services" @@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" -"Ne morem pisati dnevniške datoteke %s -- uporabljam privzet obravnavalnik " +"Ne morem pisati dnevniĹĄke datoteke %s -- uporabljam privzet obravnavalnik " "dnevnika" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1 @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Komponenta vzorcov pogledov eazel storitev" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus services startup view factory" -msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev Nautilus" +msgstr "Tovarna pogledov zaÄetkov storitev Nautilus" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3 msgid "Service" @@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "Pregledovalnik storitev" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "Services startup view factory" -msgstr "Tovarna pogledov začetkov storitev" +msgstr "Tovarna pogledov zaÄetkov storitev" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 msgid "View as Service" @@ -3645,16 +3645,16 @@ msgstr "Glej kot storitev" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7 msgid "eazel sample service view" -msgstr "eazel vzorčni pogled storitev" +msgstr "eazel vzorÄni pogled storitev" #: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the sample service" -msgstr "Tovarna za vzorčne storitve" +msgstr "Tovarna za vzorÄne storitve" #: components/text/nautilus-text-view.c:326 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naložil." +msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naloĹžil." #: components/text/nautilus-text-view.c:329 msgid "File too large" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "Glej kot besedilo" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Izbrano besedilo išči na Google-u" +msgstr "Izbrano besedilo iĹĄÄi na Google-u" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" @@ -3730,15 +3730,15 @@ msgstr "Uporabi Google za iskanje izbranega besedila po spletu" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Izbrano besedilo poišči v slovarju" +msgstr "Izbrano besedilo poiĹĄÄi v slovarju" #: components/text/services/webster.xml.h:2 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Izbrano besedilo poišči v Merriam-Websterjevem slovarju" +msgstr "Izbrano besedilo poiĹĄÄi v Merriam-Websterjevem slovarju" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje" +msgstr "animacija, ki oznaÄuje aktivno dogajanje" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 msgid "Black" -msgstr "Črna" +msgstr "Ärna" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" @@ -3791,11 +3791,11 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Loščena kovina" +msgstr "LoĹĄÄena kovina" #: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" -msgstr "Čigumi" +msgstr "Äigumi" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" -msgstr "Kamuflaža" +msgstr "KamuflaĹža" #: data/browser.xml.h:11 msgid "Certified" @@ -3895,11 +3895,11 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:33 msgid "Erase" -msgstr "Briši" +msgstr "BriĹĄi" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Favorite" -msgstr "Najljubše" +msgstr "NajljubĹĄe" #: data/browser.xml.h:35 msgid "Fibers" @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Vlakna" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Fire Engine" -msgstr "Požarni aparat" +msgstr "PoĹžarni aparat" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" @@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Novo" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Numbers" -msgstr "Števila" +msgstr "Ĺ tevila" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" -msgstr "Oranžna" +msgstr "OranĹžna" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" @@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Nujno" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" -msgstr "Vijolična" +msgstr "VijoliÄna" #: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" @@ -4115,11 +4115,11 @@ msgstr "Smeti" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" +msgstr "RaÄunalnik" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" -msgstr "Domači imenik" +msgstr "DomaÄi imenik" #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Red Hat" #: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" -msgstr "Mreža Red Hat" +msgstr "MreĹža Red Hat" #: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" @@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr "Tahoe" #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2 msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape." +msgstr "Ta tema uporablja foto-realistiÄne mape." #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "A Teal variation of the Crux theme." @@ -4336,11 +4336,11 @@ msgstr "Crux-Modrozelena" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Vijolična variacija na temo Crux" +msgstr "VijoliÄna variacija na temo Crux" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-vijolična" +msgstr "Crux-vijoliÄna" #: icons/default.xml.h:1 msgid "Default" @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "To je Nautilusova privzeta tema." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "Ta tema uporablja klasične ikone GNOME." +msgstr "Ta tema uporablja klasiÄne ikone GNOME." #: icons/villanova/villanova.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "_Kopiraj sem" #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 msgid "_Link here" -msgstr "Po_veži sem" +msgstr "Po_veĹži sem" #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 @@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr "danes ob %-I:%M %p" #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" +msgstr "vÄeraj ob %-I:%M %p" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid "" "some other reason." msgstr "" "Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da " -"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " +"vaĹĄa datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " "drugega razloga." #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798 @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell aaron@eazel." "com" msgstr "" -"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden, pišite na " +"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden, piĹĄite na " "aaron@eazel.com" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 @@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "povezava" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818 #, c-format msgid "link to %s" -msgstr "poveži na %s" +msgstr "poveĹži na %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link (broken)" @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "" "Napaka ob brisanju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti zbrisana, ker nimate dovoljenja za spremembo njegove " -"starševske mape." +"starĹĄevske mape." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti prestavljena, ker nimate dovoljenja za spremembo nje ali " -"njene starševske mape." +"njene starĹĄevske mape." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format @@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" "\n" "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti, ker nimate dovoljenja za spremembo " -"nje ali njene starševske mape." +"nje ali njene starĹĄevske mape." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob kopiranju \"%s\".\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob prestavljanju \"%s\".\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju povezave do \"%s\".\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779 #, c-format @@ -4750,7 +4750,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob brisanju \"%s\".\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob kopiranju.\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format @@ -4772,7 +4772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob prestavljanju.\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format @@ -4783,7 +4783,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob povezovanju.\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808 #, c-format @@ -4794,7 +4794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka \"%s\" ob brisanju.\n" "\n" -"Želite nadaljevati?" +"Ĺ˝elite nadaljevati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924 msgid "Error while copying." @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Napaka ob brisanju." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 msgid "Skip" -msgstr "Preskoči" +msgstr "PreskoÄi" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 msgid "Retry" @@ -4831,10 +4831,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že " +"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime Ĺže " "uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n" "\n" -"Če še vedno želite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." +"Äe ĹĄe vedno Ĺželite prestaviti \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063 #, c-format @@ -4844,10 +4844,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime že " +"\"%s\" ne more biti prestavljena na novo lokacijo, ker je njeno ime Ĺže " "uporabljeno za posebni predmet, ki ne more biti odstranjen ali zamenjan.\n" "\n" -"Če še vedno želite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." +"Äe ĹĄe vedno Ĺželite kopirati \"%s\", jo preimenujte in poskusite znova." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Unable to replace file." @@ -4860,9 +4860,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to replace it?" msgstr "" -"Datoteka \"%s\" že obstaja.\n" +"Datoteka \"%s\" Ĺže obstaja.\n" "\n" -"Jo želite zamenjati?" +"Jo Ĺželite zamenjati?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106 @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Zamenjaj vse" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "another link to %s" -msgstr "še ena povezava na %s" +msgstr "ĹĄe ena povezava na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr " (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (another copy)" -msgstr " (še ena kopija)" +msgstr " (ĹĄe ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212 @@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "%s (kopija)%s" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (še ena kopija)%s" +msgstr "%s (ĹĄe ena kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232 @@ -5008,7 +5008,7 @@ msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 msgid "Files thrown out:" -msgstr "Datoteke vržene ven:" +msgstr "Datoteke vrĹžene ven:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "Pripravljam na prestavitev..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823 msgid "Finishing Move..." -msgstr "Končujem prestavitev..." +msgstr "KonÄujem prestavitev..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..." +msgstr "KonÄujem ustvarjanje povezav..." #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848 @@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "neimenovana mapa" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131 msgid "Deleting files" -msgstr "Brišem datoteke" +msgstr "BriĹĄem datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133 @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "Zbrisanih datotek:" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Deleting" -msgstr "Brišem" +msgstr "BriĹĄem" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Preparing to Delete files..." @@ -5211,11 +5211,11 @@ msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?" +msgstr "Ali ste prepriÄani, da Ĺželite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "Delete Trash Contents?" -msgstr "Zbriši vsebino Smeti?" +msgstr "ZbriĹĄi vsebino Smeti?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Empty" @@ -5302,17 +5302,17 @@ msgstr "foo (kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (še ena kopija)" +msgstr "foo. (ĹĄe ena kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (še ena kopija)" +msgstr "foo (ĹĄe ena kopija)" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (še ena kopija).txt" +msgstr "foo (ĹĄe ena kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (3rd copy)" @@ -5324,7 +5324,7 @@ msgstr "foo (tretja kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (še ena kopija).txt" +msgstr "foo foo (ĹĄe ena kopija).txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (3rd copy).txt" @@ -5403,7 +5403,7 @@ msgstr "%ld od %ld" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96 msgid "Normal" -msgstr "Običajna" +msgstr "ObiÄajna" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Lahka" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 msgid "Italic" -msgstr "Poševna" +msgstr "PoĹĄevna" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 msgid "Oblique" @@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr "Nagnjena" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Reverse Italic" -msgstr "Obrnjeno poševna" +msgstr "Obrnjeno poĹĄevna" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116 msgid "Reverse Oblique" @@ -5445,11 +5445,11 @@ msgstr "Obrnjeno nagnjena" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123 msgid "Condensed" -msgstr "Stlačena" +msgstr "StlaÄena" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124 msgid "Semicondensed" -msgstr "Delno stlačena" +msgstr "Delno stlaÄena" #: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226 msgid "Font" @@ -5499,12 +5499,12 @@ msgstr "Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Ask before emptying the Trash" -msgstr "Vprašaj pred praznjenjem Smeti" +msgstr "VpraĹĄaj pred praznjenjem Smeti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 msgid "Click Behavior" -msgstr "Obnašanje ob kliku" +msgstr "ObnaĹĄanje ob kliku" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "single" @@ -5525,15 +5525,15 @@ msgstr "Aktiviraj predmet z dvojnim klikom" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604 msgid "Executable Text Files" -msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom" +msgstr "IzvrĹĄljive datoteke z besedilom" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "launch" -msgstr "zaženi" +msgstr "zaĹženi" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Execute files when they are clicked" -msgstr "Zaženi datoteke kadar so kliknjene" +msgstr "ZaĹženi datoteke kadar so kliknjene" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "display" @@ -5541,30 +5541,30 @@ msgstr "porikaz" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" -msgstr "Prikaži datoteke kadar so kliknjene" +msgstr "PrikaĹži datoteke kadar so kliknjene" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "ask" -msgstr "vprašaj" +msgstr "vpraĹĄaj" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Ask each time" -msgstr "Vsakič vprašaj" +msgstr "VsakiÄ vpraĹĄaj" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Kaži besedilo v ikonah" +msgstr "KaĹži besedilo v ikonah" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 msgid "Show Count of Items in Folders" -msgstr "Kaži število predmetov v mapah" +msgstr "KaĹži ĹĄtevilo predmetov v mapah" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739 msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" +msgstr "KaĹži sliÄice za datoteke slik" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 @@ -5575,32 +5575,32 @@ msgstr "Naredi podrobnosti izgleda map javne" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" +msgstr "PredposluĹĄanje zvoÄnih datotek" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Use smoother (but slower) graphics" -msgstr "Uporabljaj lepšo (a počasnejšo) grafiko" +msgstr "Uporabljaj lepĹĄo (a poÄasnejĹĄo) grafiko" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Use this font family to display file names:" -msgstr "Uporabi to družino pisav za prikaz imen datotek:" +msgstr "Uporabi to druĹžino pisav za prikaz imen datotek:" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Display toolbar in new windows" -msgstr "V novih oknih kaži orodne vrstice" +msgstr "V novih oknih kaĹži orodne vrstice" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Display location bar in new windows" -msgstr "V novih oknih kaži vrstico z lokacijo" +msgstr "V novih oknih kaĹži vrstico z lokacijo" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Display status bar in new windows" -msgstr "V novih oknih kaži vrstico stanja" +msgstr "V novih oknih kaĹži vrstico stanja" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Display sidebar in new windows" -msgstr "V novih oknih kaži stranski pult" +msgstr "V novih oknih kaĹži stranski pult" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" @@ -5608,27 +5608,27 @@ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" -msgstr "Omogoči hitro iskanje (ustvari kazalo vašega diska)" +msgstr "OmogoÄi hitro iskanje (ustvari kazalo vaĹĄega diska)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "search type to do by default" -msgstr "na moj privzet način iskanja" +msgstr "na moj privzet naÄin iskanja" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "search by text" -msgstr "išči po besedilu" +msgstr "iĹĄÄi po besedilu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Datoteke išči le po imenu datoteke" +msgstr "Datoteke iĹĄÄi le po imenu datoteke" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "search by text and properties" -msgstr "išči po besedilu in lastnostih" +msgstr "iĹĄÄi po besedilu in lastnostih" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Datoteke išči po imenu datoteke in njihovih lastnostih" +msgstr "Datoteke iĹĄÄi po imenu datoteke in njihovih lastnostih" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "Search Engine Location" @@ -5636,19 +5636,19 @@ msgstr "Lokacija iskalnega stroja" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Kaži skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")" +msgstr "KaĹži skrite datoteke (imena datotek, ki se zaÄnejo z \".\")" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "Kaži varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)" +msgstr "KaĹži varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se konÄajo z \"~\".)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Show special flags in Properties window" -msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu lastnosti" +msgstr "KaĹži posebne zastavice v oknu lastnosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "V drevesu kaži le mape (ne datotek)" +msgstr "V drevesu kaĹži le mape (ne datotek)" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "Can add Content" @@ -5656,7 +5656,7 @@ msgstr "Lahko doda vsebino" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "Ne vključuj vgrajenih zaznamkov v menuju zaznamkov" +msgstr "Ne vkljuÄuj vgrajenih zaznamkov v menuju zaznamkov" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227 @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Videz" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Smoother Graphics" -msgstr "Lepša grafika" +msgstr "LepĹĄa grafika" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552 msgid "Windows & Desktop" @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "Odpiranje novih oken" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Trash Behavior" -msgstr "Obnašanje Smeti" +msgstr "ObnaĹĄanje Smeti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595 msgid "Icon & List Views" @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgstr "Ikonski in seznamski pogledi" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Kaži/Skrij možnosti" +msgstr "KaĹži/Skrij moĹžnosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Sidebar Panels" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr "Vgrajeni zaznamki" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "žrtvovanje za hitrosti" +msgstr "Ĺžrtvovanje za hitrosti" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795 msgid "Search" @@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr "Iskanje" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798 msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja" +msgstr "MoĹžnosti kompleksnega iskanja" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:804 msgid "Fast Search" @@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr "Pisave" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1034 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu" +msgstr "KaĹži uhelj %s v stranskem pultu" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081 msgid "always" @@ -5778,14 +5778,14 @@ msgid "" "tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " "done, turn crond on." msgstr "" -"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar " -"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravljanočne posle " -"na računalniku, izklopljen. Če želite hitra iskanja, vklopite crond." +"Ustvarjanje kazala datotek je vkljuÄeno, kar omogoÄa hitro iskanje. Vendar " +"ustvarjanje kazala ni mogoÄe, ker je program crond, ki opravljanoÄne posle " +"na raÄunalniku, izklopljen. Äe Ĺželite hitra iskanja, vklopite crond." #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1160 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1178 msgid "Files May Not Be Indexed" -msgstr "Datotek ni mogoče dati v kazalo" +msgstr "Datotek ni mogoÄe dati v kazalo" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1161 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1179 @@ -5796,8 +5796,8 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete " -"sledeče ukaze za zagon crond: \n" +"Äe poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpiĹĄete " +"sledeÄe ukaze za zagon crond: \n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" @@ -5810,10 +5810,10 @@ msgid "" "check to make sure that crond is turned on.\n" "\n" msgstr "" -"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar " +"Ustvarjanje kazala datotek je vkljuÄeno, kar omogoÄa hitro iskanje. Vendar " "ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki " -"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra " -"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n" +"opravljanoÄne posle na raÄunalniku izklopljen. Äe Ĺželite opravljati hitra " +"iskanja, se prepriÄajte, da je crond vklopljen.\n" "\n" #: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640 @@ -5839,9 +5839,9 @@ msgid "" "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " +"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Ĺ˝elite preklopiti na roÄno " "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo " -"shranjen ročni izgled." +"shranjen roÄni izgled." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -5849,16 +5849,16 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " "manual layout." msgstr "" -"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " +"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Ĺ˝elite preklopiti na roÄno " "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo " -"pokvarilo shranjen ročni izgled." +"pokvarilo shranjen roÄni izgled." #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" msgstr "" -"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " +"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Ĺ˝elite preklopiti na roÄno " "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754 @@ -5866,12 +5866,12 @@ msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" -"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " +"Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Ĺ˝elite preklopiti na roÄno " "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Preklopi na ročno postavitev?" +msgstr "Preklopi na roÄno postavitev?" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" @@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "lucida" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77 msgid "Beginner" -msgstr "Začetna" +msgstr "ZaÄetna" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78 msgid "Intermediate" @@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "Napredna" #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Prefs Box" -msgstr "Škatla nastavitev" +msgstr "Ĺ katla nastavitev" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226 msgid "not in menu" @@ -5998,7 +5998,7 @@ msgstr "Spremeni \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\"" +msgstr "VkljuÄi v menu za predmete \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -msgstr "Vključi v menu samo za \"%s\"" +msgstr "VkljuÄi v menu samo za \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 @@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr "Uporabi kot privzeto samo za \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\"" +msgstr "Ne vkljuÄuj v menuju za predmete \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2123 @@ -6037,7 +6037,7 @@ msgstr "Stanje" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" -msgstr "Odpri z nečim drugim" +msgstr "Odpri z neÄim drugim" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format @@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr "" "\n" "Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko " "spremenite v Kontrolnem centru GNOME pod \"Vrste datotek in programi\". " -"Želite sedaj iti tja?" +"Ĺ˝elite sedaj iti tja?" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format @@ -6121,7 +6121,7 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\". Želite izbrati drug program?" +"\"%s\" ne more odpreti \"%s\", ker \"%s\" ne more dostopati do datotek na lokacijah \"%s\". Ĺ˝elite izbrati drug program?" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 @@ -6137,7 +6137,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" ne more odpreti \"%s\" zaradi tega, ker \"%s\" ne more dostopati do " "datotek na lokacijah \"%s\".Za pogled te datoteke ni na voljo noben drug " -"program. Če skopirate datoteko na vaš računalnik, jo boste morda lahko " +"program. Äe skopirate datoteko na vaĹĄ raÄunalnik, jo boste morda lahko " "odprli." #. Human readable description for a criterion in a search for @@ -6159,14 +6159,14 @@ msgstr "[Predmeti, ]ki vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Predmeti, ]ki se začnejo z \"%s\"" +msgstr "[Predmeti, ]ki se zaÄnejo z \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Predmeti, ]ki se končajo z %s" +msgstr "[Predmeti, ]ki se konÄajo z %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "[Predmeti, ]ki ustrezajo vzorcu datoteke \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Predmeti, ki so ]običajne datoteke" +msgstr "[Predmeti, ki so ]obiÄajne datoteke" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" @@ -6243,17 +6243,17 @@ msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika različnim od \"%s\"" +msgstr "[Predmeti ]z UID lastnika razliÄnim od \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Predmeti ]večji od %s bajtov" +msgstr "[Predmeti ]veÄji od %s bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Predmeti ]manjši od %s bajtov" +msgstr "[Predmeti ]manjĹĄi od %s bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 #, c-format @@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni danes" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Predmeti ]spremenjeni včeraj" +msgstr "[Predmeti ]spremenjeni vÄeraj" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 #, c-format @@ -6302,13 +6302,13 @@ msgstr "[Predmeti ]spremenjeni manj kot mesec dni po %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Predmeti ]označeni z \"%s\"" +msgstr "[Predmeti ]oznaÄeni z \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Predmeti ]ne označeni z \"%s\"" +msgstr "[Predmeti ]ne oznaÄeni z \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" @@ -6340,7 +6340,7 @@ msgstr "[Predmeti ]brez katerekoli od besed \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Predmeti večji od 400K] in [brez vseh besed \"jaboljo pomaranča\"]" +msgstr "[Predmeti veÄji od 400K] in [brez vseh besed \"jaboljo pomaranÄa\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6350,7 +6350,7 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Predmeti večji od 400K], [katerih lastnik je root in brez vseh besed \"" +"[Predmeti veÄji od 400K], [katerih lastnik je root in brez vseh besed \"" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -6366,19 +6366,19 @@ msgstr "Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 msgid "Items that are regular files" -msgstr "Predmeti, ki so običajne datoteke" +msgstr "Predmeti, ki so obiÄajne datoteke" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih in so običajne datoteke" +"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v njihovih imenih in so obiÄajne datoteke" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v imenih in so običajne datoteke manjše od " +"Predmeti, ki vsebujejo \"stvar\" v imenih in so obiÄajne datoteke manjĹĄe od " "2000 bajtov" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 @@ -6402,7 +6402,7 @@ msgstr "Napaka" #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:637 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:665 msgid "Question" -msgstr "Vprašanje" +msgstr "VpraĹĄanje" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" @@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr "Preiskujem diske" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus preiskuje vaše diske in išče mape Smeti." +msgstr "Nautilus preiskuje vaĹĄe diske in iĹĄÄe mape Smeti." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600 msgid "on the desktop" @@ -6475,7 +6475,7 @@ msgstr "Napaka ob odklopu" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje" +msgstr "je zaĹĄÄitena proti pisanju, priklapljam le za branje" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582 msgid "is not a valid block device" @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" -"napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na" +"napaÄna vrsta datoteÄnega sistema, neveljavna moĹžnost, slab superblok na" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" @@ -6567,23 +6567,23 @@ msgstr "Neznan zapis" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" -msgstr "P_očisti besedilo" +msgstr "P_oÄisti besedilo" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" +msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odloĹžiĹĄÄe" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče" +msgstr "IzreĹži izbrano besedilo na odloĹžiĹĄÄe" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" +msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odloĹžiĹĄÄu" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče" +msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odloĹžiĹĄÄe" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Copy Text" @@ -6591,7 +6591,7 @@ msgstr "_Kopiraj besedilo" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" -msgstr "_Izreži besedilo" +msgstr "_IzreĹži besedilo" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Paste Text" @@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus" +msgstr "Upravljalnik datotek in grafiÄna lupina Nautilus" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "Odklopi napravo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:474 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?" +msgstr "To bo odprlo %d loÄenih oken. Ste prepriÄani, da to Ĺželite?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format @@ -6716,18 +6716,18 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere " +"Mapa \"%s\" vsebuje veÄ datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere " "datoteke ne bodo prikazane." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Too Many Files" -msgstr "Preveč datotek" +msgstr "PreveÄ datotek" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljen v Smeti. Ga želite takoj zbrisati?" +msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljen v Smeti. Ga Ĺželite takoj zbrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 #, c-format @@ -6735,7 +6735,7 @@ msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite takoj " +"%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih Ĺželite takoj " "zbrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632 @@ -6744,22 +6744,22 @@ msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d " +"%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Ĺ˝elite teh %d " "predmetov takoj zbrisati?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640 msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Takoj zbriši?" +msgstr "Takoj zbriĹĄi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete" -msgstr "Zbriši" +msgstr "ZbriĹĄi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?" +msgstr "Ali ste prepriÄani, da Ĺželite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675 #, c-format @@ -6767,11 +6767,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" -"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" +"Ste prepriÄani, da Ĺželite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Zbriši iz Smeti?" +msgstr "ZbriĹĄi iz Smeti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 @@ -6791,15 +6791,15 @@ msgstr "Odpri _v %d _novih oknih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete" +msgstr "Trajno zbriĹĄi vse izbrane predmete" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Zbriši iz _Smeti..." +msgstr "ZbriĹĄi iz _Smeti..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Delete from _Trash" -msgstr "Zbriši iz _Smeti" +msgstr "ZbriĹĄi iz _Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Move all selected items to the Trash" @@ -6842,7 +6842,7 @@ msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker nima tarče. Želite dati to povezavo v " +"Te povezave ni mogoÄe uporabiti, ker nima tarÄe. Ĺ˝elite dati to povezavo v " "Smeti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480 @@ -6851,7 +6851,7 @@ msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" -"Te povezave ni mogoče uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Želite " +"Te povezave ni mogoÄe uporabiti, ker njena tarÄa \"%s\" ne obstaja. Ĺ˝elite " "dati to povezavo v Smeti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 @@ -6868,16 +6868,16 @@ msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati " +"\"%s\" je izvrĹĄljiva datoteka z besedilom. Jo Ĺželite pognati ali prikazati " "njeno vsebino?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546 msgid "Run or Display?" -msgstr "Poženi ali prikaži?" +msgstr "PoĹženi ali prikaĹži?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547 msgid "Run" -msgstr "Poženi" +msgstr "PoĹženi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548 msgid "Display" @@ -6888,7 +6888,7 @@ msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" -"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov." +"Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrĹĄevati zaradi varnostnih razlogov." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604 msgid "Can't execute remote links" @@ -6901,7 +6901,7 @@ msgstr "Odpiram \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 msgid "Cancel Open?" -msgstr "Prekliči odpiranje?" +msgstr "PrekliÄi odpiranje?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 #, c-format @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "Napaka ob prikazovanju mape" msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Prosim uporabite drugačno ime." +"Ime \"%s\" je v tej mapi Ĺže uporabljeno. Prosim uporabite drugaÄno ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104 #, c-format @@ -6942,13 +6942,13 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugačno " +"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Prosim uporabite drugaÄno " "ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgačno ime." +msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Prosim uporabite drgaÄno ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format @@ -7021,7 +7021,7 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311 msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Prekliči preimenovanje?" +msgstr "PrekliÄi preimenovanje?" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 msgid "size" @@ -7057,7 +7057,7 @@ msgstr "dovoljenja" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 msgid "octal permissions" -msgstr "dovoljenja osmiško" +msgstr "dovoljenja osmiĹĄko" #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86 msgid "MIME type" @@ -7076,8 +7076,8 @@ msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names. More " "information appears as you zoom in closer." msgstr "" -"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več " -"podatkov se pojavi, ko povečate." +"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ " +"podatkov se pojavi, ko poveÄate." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Name" @@ -7136,7 +7136,7 @@ msgstr "_Povrni izvirno velikost ikone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "kaže na \"%s\"" +msgstr "kaĹže na \"%s\"" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2129 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgstr "Lastnosti %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Prekliči spremembo skupine?" +msgstr "PrekliÄi spremembo skupine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" @@ -7168,7 +7168,7 @@ msgstr "Spreminjam skupino" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Prekliči spremembo lastnika" +msgstr "PrekliÄi spremembo lastnika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" @@ -7176,7 +7176,7 @@ msgstr "Spreminjam lastnika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" -msgstr "nič" +msgstr "niÄ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" @@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "Pisljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Execute" -msgstr "Izvršljiva" +msgstr "IzvrĹĄljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035 msgid "Text View:" @@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr "Pogled besedila:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036 msgid "Number View:" -msgstr "Pogled številk:" +msgstr "Pogled ĹĄtevilk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Last Changed:" @@ -7332,14 +7332,14 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Rezultati iskanja ne bodo vključevali predmetov spremenjenih po %s, ko je " -"bilo nazadnje ustvarjeno kazalo vašega diska." +"Rezultati iskanja ne bodo vkljuÄevali predmetov spremenjenih po %s, ko je " +"bilo nazadnje ustvarjeno kazalo vaĹĄega diska." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." -msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameščena." +msgstr "Storitev iskanja Medusa ni na voljo, ker ni nameĹĄÄena." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405 @@ -7354,12 +7354,12 @@ msgid "" "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" -"Iskanje, ki ste ga izbrali je novejše kot seznam datotek vašega sistema. " -"Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Želite ustvariti novo kazalo? " +"Iskanje, ki ste ga izbrali je novejĹĄe kot seznam datotek vaĹĄega sistema. " +"Iskanje zdaj ne bo vrnilo nobenih zadetkov. Ĺ˝elite ustvariti novo kazalo? " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 msgid "Search for items that are too new" -msgstr "Išči za predmeti, ki so preveč novi" +msgstr "IĹĄÄi za predmeti, ki so preveÄ novi" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "Create a new index" @@ -7375,9 +7375,9 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Vsaka datoteka v kazalu vašega računalnika ustreza izbranim kriterijem. " -"Lahko preverite črkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo " -"zmanjšali število zadetkov." +"Vsaka datoteka v kazalu vaĹĄega raÄunalnika ustreza izbranim kriterijem. " +"Lahko preverite Ärkovanje izbire ali dodate nove kriterije, ki bodo " +"zmanjĹĄali ĹĄtevilo zadetkov." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218 @@ -7395,8 +7395,8 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Find " -"trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno počasno iskanje, " +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. Find " +"trenutno ne more dostopoati do kazala, zato bo opravljeno poÄasno iskanje, " "ki ne uporablja kazala." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 @@ -7404,7 +7404,7 @@ msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. " "Kazalo trenutno ni dostopno. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 @@ -7425,8 +7425,8 @@ msgid "" "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" "Datoteke imenika so na voljo, a iskalni program Medusa, ki ureja zahtevke " -"imenika, ne teče. Za zagon tega programa se prijavite kot administrator " -"(root) in v ukazni vrstici vpišite ta ukaz: \"medusa-searchd\"" +"imenika, ne teÄe. Za zagon tega programa se prijavite kot administrator " +"(root) in v ukazni vrstici vpiĹĄite ta ukaz: \"medusa-searchd\"" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 msgid "" @@ -7436,10 +7436,10 @@ msgid "" "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. QVaš " -"računalnik trenutno nima tega kazala. Ker Find ne more uporabiti kazala, " -"lahko to iskanje traja več minut. Želite ustvariti kazalo? Ustvarjanje " -"kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno uporabljali." +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. QVaĹĄ " +"raÄunalnik trenutno nima tega kazala. Ker Find ne more uporabiti kazala, " +"lahko to iskanje traja veÄ minut. Ĺ˝elite ustvariti kazalo? Ustvarjanje " +"kazala bo opravljeno medtem, ko raÄunalnika ne boste aktivno uporabljali." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 msgid "" @@ -7448,9 +7448,9 @@ msgid "" "create an index? Creating an index will be done while you are not actively " "using your computer." msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -"Vaš računalnik trenutno nima tega kazala. Želite ustvariti kazalo? " -"Ustvarjanje kazala bo opravljeno medtem, ko računalnika ne boste aktivno " +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. " +"VaĹĄ raÄunalnik trenutno nima tega kazala. Ĺ˝elite ustvariti kazalo? " +"Ustvarjanje kazala bo opravljeno medtem, ko raÄunalnika ne boste aktivno " "uporabljali." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 @@ -7473,9 +7473,9 @@ msgid "" "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš " -"računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, " -"lahko iskanje traja več minut." +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. VaĹĄ " +"raÄunalnik trenutno ustvarja to kazalo. Ker Find ne more uporabiti kazala, " +"lahko iskanje traja veÄ minut." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" @@ -7483,8 +7483,8 @@ msgid "" "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -"Vaš računalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, " +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. " +"VaĹĄ raÄunalnik trenutno ustvarja to kazalo. Iskanje po vsebini bo na voljo, " "ko bo kazalo pripravljeno." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 @@ -7493,16 +7493,16 @@ msgid "" "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. To " +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. To " "kazalo trenutno ne more biti narejeno. Kadar ni kazala,lahko iskanja trajajo " -"več minut." +"veÄ minut." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" -"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vašega sistema. " +"Za iskanje po vsebini potrebuje program Find kazalo vsebine vaĹĄega sistema. " "Kazalo trenutno ni dostopno." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341 @@ -7510,8 +7510,8 @@ msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -"Program, ki ustvari kazalo ni pravilno nastavljen. Ročno lahko ustvarite " -"kazalo, če kot administrator (root) v ukazni vrstici poženete \"medusa-index" +"Program, ki ustvari kazalo ni pravilno nastavljen. RoÄno lahko ustvarite " +"kazalo, Äe kot administrator (root) v ukazni vrstici poĹženete \"medusa-index" "\"." #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been @@ -7523,13 +7523,13 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. Vaš " -"sistemski administrator je izklopil na vašrem računalniku izklopih hitro " +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. VaĹĄ " +"sistemski administrator je izklopil na vaĹĄrem raÄunalniku izklopih hitro " "iskanje, zatokazalo ni na voljo." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364 msgid "Fast searches are not available on your computer" -msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo" +msgstr "Hitra iskanja na vaĹĄem raÄunalniku niso na voljo" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359 @@ -7537,15 +7537,15 @@ msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." msgstr "" -"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -"Hitro iskanje je v vaših Nastavitvah iskanja onemogočeno, zato kazalo ni na " +"Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. " +"Hitro iskanje je v vaĹĄih Nastavitvah iskanja onemogoÄeno, zato kazalo ni na " "voljo." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363 msgid "Fast searches are not available on your computer." -msgstr "Hitra iskanja na vašem računalniku niso na voljo" +msgstr "Hitra iskanja na vaĹĄem raÄunalniku niso na voljo" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364 @@ -7555,9 +7555,9 @@ msgid "" "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " "index won't be available immediately." msgstr "" -"Za omogočitev hitrega iskanja odprite menu Nastavitve in izberite " -"Nastavitve. Nato izberite Nastavitve iskanja in omogočite hitro iskanje. " -"Kazalo bo ustvarjeno, ko bo računalnik brezdelen, zato kazalo ne bo takoj na " +"Za omogoÄitev hitrega iskanja odprite menu Nastavitve in izberite " +"Nastavitve. Nato izberite Nastavitve iskanja in omogoÄite hitro iskanje. " +"Kazalo bo ustvarjeno, ko bo raÄunalnik brezdelen, zato kazalo ne bo takoj na " "voljo." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 @@ -7594,12 +7594,12 @@ msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -"Nautilus je našel več zadetkov iskanja kot jih lahko prikaže. Nekateri " +"Nautilus je naĹĄel veÄ zadetkov iskanja kot jih lahko prikaĹže. Nekateri " "najdeni predmeti ne bodo prikazani." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725 msgid "Too Many Matches" -msgstr "Preveč zadetkov" +msgstr "PreveÄ zadetkov" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop Background" @@ -7608,7 +7608,7 @@ msgstr "Spremeni ozadje namizja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Zbriši vse predmete v Smeteh" +msgstr "ZbriĹĄi vse predmete v Smeteh" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" @@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Ponastavi ozadje namizja" msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" +"KaĹži okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaĹĄega namizja" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -7662,7 +7662,7 @@ msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet" +msgstr "Ustvari simboliÄno povezavo za vsak izbran predmet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Duplicate" @@ -7756,19 +7756,19 @@ msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show Properties" -msgstr "Kaži lastnosti" +msgstr "KaĹži lastnosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show Trash" -msgstr "Kaži Smeti" +msgstr "KaĹži Smeti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show _Properties" -msgstr "Kaži lastnosti" +msgstr "KaĹži lastnosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Kaži vsebino Smeti" +msgstr "KaĹži vsebino Smeti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "_Odpri" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Show Trash" -msgstr "_Kaži Smeti" +msgstr "_KaĹži Smeti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" @@ -7832,15 +7832,15 @@ msgstr "po _vrsti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -msgstr "Izberi kateri podatki se kažejo pod imenom ikon" +msgstr "Izberi kateri podatki se kaĹžejo pod imenom ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" -msgstr "Počisti po imenu" +msgstr "PoÄisti po imenu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Kaži ikone v obratnem vrstnem redu" +msgstr "KaĹži ikone v obratnem vrstnem redu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Icon Captions..." @@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Razporedi predmete" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" +msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuĹĄÄene" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" @@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Manually" -msgstr "ročno" +msgstr "roÄno" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Re_versed Order" @@ -7892,15 +7892,15 @@ msgstr "Raztegni ikono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" -msgstr "Ožji razpored" +msgstr "OĹžji razpored" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Preklopi uporabo ožjega razporeda" +msgstr "Preklopi uporabo oĹžjega razporeda" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Počisti po imenu" +msgstr "_PoÄisti po imenu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." @@ -7912,7 +7912,7 @@ msgstr "_Razporedi predmete" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Manually" -msgstr "_ročno" +msgstr "_roÄno" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 msgid "_Rename" @@ -7924,7 +7924,7 @@ msgstr "R_aztegni ikono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "_Tighter Layout" -msgstr "_Ožji razpored" +msgstr "_OĹžji razpored" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 #, c-format @@ -7940,15 +7940,15 @@ msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" -"Ustvarjalec kazala ne teče ali ne odgovarja na zateve po vnovičnem " -"ustvarjanju kazala vašega računalnika." +"Ustvarjalec kazala ne teÄe ali ne odgovarja na zateve po vnoviÄnem " +"ustvarjanju kazala vaĹĄega raÄunalnika." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell rebecka@eazel." "com" msgstr "" -"Poskus ustvarjanja novega kazala je povzročil notranjo napako kazala. Pišite " +"Poskus ustvarjanja novega kazala je povzroÄil notranjo napako kazala. PiĹĄite " "na rebecka@eazel.com" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 @@ -7961,8 +7961,8 @@ msgid "" "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " "button." msgstr "" -"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da " -"so vaša iskanja hitra. Če želite sedaj posodobiti vaše kazalo kliknite na " +"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da " +"so vaĹĄa iskanja hitra. Äe Ĺželite sedaj posodobiti vaĹĄe kazalo kliknite na " "\"Posodobi zdaj\"." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 @@ -7977,8 +7977,8 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da " -"so vaša iskanja hitra." +"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da " +"so vaĹĄa iskanja hitra." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236 #, c-format @@ -7994,8 +7994,8 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaših datotek in vsebin (besedil), tako da " -"so vaša iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja." +"Enkrat na dan se ustvari kazalo vaĹĄih datotek in vsebin (besedil), tako da " +"so vaĹĄa iskanja hitra. Kazalo se trenutno ustvarja." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -8015,15 +8015,15 @@ msgstr "Odkrij v novem oknu" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Kaži stanje kazala" +msgstr "KaĹži stanje kazala" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Kaži stanje _kazala" +msgstr "KaĹži stanje _kazala" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Kaži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih" +msgstr "KaĹži status ustvarjanja kazala, ki se uporablja pri iskanjih" #. set the window title and standard close key accelerator #: src/nautilus-about.c:141 @@ -8064,7 +8064,7 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus ni mogel ustvariti sledečih potrebnih map:\n" +"Nautilus ni mogel ustvariti sledeÄih potrebnih map:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -8087,9 +8087,9 @@ msgid "" "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x" -"\" iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova " -"zagnati računalnik in znova namestiti Nautilusa." +"Nautilusa trenutno ni mogoÄe uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x" +"\" iz ukazne lupine morda lahko reĹĄi problem. Äe ne, poskuĹĄajte znova " +"zagnati raÄunalnik in znova namestiti Nautilusa." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:413 @@ -8110,18 +8110,18 @@ msgid "" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" -"Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x" -"\"iz ukazne lupine morda lahko reši problem. Če ne, poskušajte znova zagnati " -"računalnik in znova namestiti Nautilusa.\n" +"Nautilusa trenutno ni mogoÄe uporabljati. Zagon ukaza \"nautilus-clean.sh -x" +"\"iz ukazne lupine morda lahko reĹĄi problem. Äe ne, poskuĹĄajte znova zagnati " +"raÄunalnik in znova namestiti Nautilusa.\n" "\n" -"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leži v tem,da " -"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjižnice oaf. Drug možen vzrok je lahko " -"neuspešna namestitev z manjkajočo datoteko Nautilus_Shell.oaf.\n" +"OAF ni mogel najti datoteke Nautilus_Shell.oaf. Vzrok lahko leĹži v tem,da " +"LD_LIBRARY_PATH ne vsebuje imenika knjiĹžnice oaf. Drug moĹžen vzrok je lahko " +"neuspeĹĄna namestitev z manjkajoÄo datoteko Nautilus_Shell.oaf.\n" "\n" "Zagon \"nautilus-clean.sh -x\" ubije vse proceseOAF in GConf, ki jih morda " "potrebujejo drugi programi.\n" "\n" -"Enaka napaka se lahko zgodi, če je nameščena napačna različica oaf-a." +"Enaka napaka se lahko zgodi, Äe je nameĹĄÄena napaÄna razliÄica oaf-a." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the @@ -8135,15 +8135,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 #: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." +msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoÄe uporabljati zaradi nepriÄakovane napake." #: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani " -"OAF-a, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda upravljalnika " +"Nautlusa trenutno ni mogoÄe uporabljati zaradi nepriÄakovane napake s strani " +"OAF-a, ko se je poskuĹĄalo registrirati streĹžnik pogleda upravljalnika " "datotek." #: src/nautilus-application.c:463 @@ -8152,8 +8152,8 @@ msgid "" "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " "help fix the problem." msgstr "" -"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani " -"OAF-a, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje oafd-ja in vnovičen " +"Nautlusa trenutno ni mogoÄe uporabljati zaradi nepriÄakovane napake s strani " +"OAF-a, ko se je poskuĹĄalo najti tovarno. Ubitje oafd-ja in vnoviÄen " "zagonNautilusa lahko morda odpravita problem." #: src/nautilus-application.c:470 @@ -8162,8 +8162,8 @@ msgid "" "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" -"Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani " -"OAF-a, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnovičen " +"Nautlusa trenutno ni mogoÄe uporabljati zaradi nepriÄakovane napake s strani " +"OAF-a, ko je poskuĹĄal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnoviÄen " "zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." #: src/nautilus-application.c:635 @@ -8175,8 +8175,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nautilus boste pognali kot administrator (root).\n" "\n" -"Kot administrator lahko, če niste pazljivi, poškodujete sistem in\n" -"Nautilus vam tega ne bo poskušal preprečiti." +"Kot administrator lahko, Äe niste pazljivi, poĹĄkodujete sistem in\n" +"Nautilus vam tega ne bo poskuĹĄal prepreÄiti." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" @@ -8192,16 +8192,16 @@ msgstr "Odstrani" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 msgid "More Options" -msgstr "Več možnosti" +msgstr "VeÄ moĹžnosti" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 msgid "Fewer Options" -msgstr "Manj možnosti" +msgstr "Manj moĹžnosti" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" -msgstr "Poišči jih!" +msgstr "PoiĹĄÄi jih!" #: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" @@ -8211,10 +8211,10 @@ msgid "" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" -"Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilusov nastavitveni čarovnik\n" -"že predstavljen.\n" +"Obstoj te datoteke kaĹže, da je bil Nautilusov nastavitveni Äarovnik\n" +"Ĺže predstavljen.\n" "\n" -"Če želite vnovično pojavitev čarovnika lahko to datoteko ročno zbrišete.\n" +"Äe Ĺželite vnoviÄno pojavitev Äarovnika lahko to datoteko roÄno zbriĹĄete.\n" "\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:487 @@ -8223,7 +8223,7 @@ msgid "" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" "you - you can always change it later." msgstr "" -"Vaša uporabniška stopnja prilagodi Nautilus vašim izkušnjam z\n" +"VaĹĄa uporabniĹĄka stopnja prilagodi Nautilus vaĹĄim izkuĹĄnjam z\n" "uporabo GNOMEa in Linuxa. Izberite stopnjo, ki vam ugaja - \n" "vedno jo lahko spremenite kasneje." @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" -"Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkušenj z GNOME \n" +"Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkuĹĄenj z GNOME \n" "in Linuxom." #: src/nautilus-first-time-druid.c:504 @@ -8240,16 +8240,16 @@ msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" -"Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in Linux okolju,\n" -"a se ne imajo za ``tehnične tipe.''" +"Za uporabnike, ki so domaÄi z delom v GNOME in Linux okolju,\n" +"a se ne imajo za ``tehniÄne tipe.''" #: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" -"Za uporabnike, ki že imajo izkušnje z GNOME in Linux ter \n" -"želijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema." +"Za uporabnike, ki Ĺže imajo izkuĹĄnje z GNOME in Linux ter \n" +"Ĺželijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema." #: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" @@ -8262,13 +8262,13 @@ msgid "" "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" -"Za preverjanje vaše spletne povezave in za prenos zadnjih\n" +"Za preverjanje vaĹĄe spletne povezave in za prenos zadnjih\n" "Nautilusovih posodobitev, se bo Nautilus sedaj povezal s\n" -"spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo različico \n" +"spletno stranjo Eazel. V kolikor imate zadnjo razliÄico \n" "Nautilusa, bo to trajalo nekaj sekund, sicer pa malce dlje\n" -"(a ne več kot minuto ali dve).\n" +"(a ne veÄ kot minuto ali dve).\n" "\n" -"Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n" +"Äe veste, da vaĹĄ raÄunalnik uporablja posredovano povezavo\n" "kliknite \"Preveri\" in nautilus jo bo uporabil.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:562 @@ -8285,9 +8285,9 @@ msgid "" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" -"Imamo težave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n" -"Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n" -"Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata." +"Imamo teĹžave z vzpostavljanjem spletne povezave navzven.\n" +"VÄasih poĹžarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n" +"Äe imate spletnega posrednika, spodaj vpiĹĄite njegovo ime in vrata." #: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." @@ -8304,11 +8304,11 @@ msgstr "Naslov posrednika:" #: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..." +msgstr "Preverjam vaĹĄo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." -msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..." +msgstr "PrenaĹĄam posodobitev Natuilusa..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:910 msgid "" @@ -8316,8 +8316,8 @@ msgid "" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" -"Če ste prej uporabljali Polnočnega poveljnika GNOME\n" -"potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n" +"Äe ste prej uporabljali PolnoÄnega poveljnika GNOME\n" +"potem te nastavitve prestavijo ikone vaĹĄega namizja\n" "v Nautilusovega in nastavijo Nautilus za privzeto namizje.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:917 @@ -8326,12 +8326,12 @@ msgstr "Za risanje namizja uporabi Nautilusa." #: src/nautilus-first-time-druid.c:923 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje." +msgstr "Prenesi obstojeÄe ikone namizja v Nautilusovo namizje." #. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 #: src/nautilus-first-time-druid.c:931 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Ob zagonu GNOME poženi tudi Nautilusa." +msgstr "Ob zagonu GNOME poĹženi tudi Nautilusa." #: src/nautilus-first-time-druid.c:971 msgid "" @@ -8341,11 +8341,11 @@ msgid "" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" msgstr "" -"Hitro iskanje izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n" -"disku. To pospeši iskanje in omogoča iskanje tako po vsebini datotek\n" +"Hitro iskanje izdela seznam vseh predmetov na vaĹĄem trdem\n" +"disku. To pospeĹĄi iskanje in omogoÄa iskanje tako po vsebini datotek\n" "kot po imenu, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n" -"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n" -"Hitro iskanje zahteva, da na vašem sistemu teče daemon cron.\n" +"kazala vzame Äas, a je opravljeno medtem, ko je vaĹĄ raÄunalnik brezdelen.\n" +"Hitro iskanje zahteva, da na vaĹĄem sistemu teÄe daemon cron.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:976 msgid "" @@ -8354,18 +8354,18 @@ msgid "" "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" -"Možnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vašem trdem\n" -"Pospeši iskanje in omogoča, iskanje tako po vsebini datotek\n" +"MoĹžnost hitrega iskanja izdela seznam vseh predmetov na vaĹĄem trdem\n" +"PospeĹĄi iskanje in omogoÄa, iskanje tako po vsebini datotek\n" "kot po imenu datotek, datumu in ostalih lastnostih datotek. Ustvarjanje\n" -"kazala vzame čas, a je opravljeno medtem, ko je vaš računalnik brezdelen.\n" +"kazala vzame Äas, a je opravljeno medtem, ko je vaĹĄ raÄunalnik brezdelen.\n" #: src/nautilus-first-time-druid.c:985 msgid "Enable fast search" -msgstr "Omogoči hitro iskanje" +msgstr "OmogoÄi hitro iskanje" #: src/nautilus-first-time-druid.c:986 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" -msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vključen cron" +msgstr "Vklopi hitro iskanje, kadar je vkljuÄen cron" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1045 msgid "" @@ -8380,13 +8380,13 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar\n" -"ustvarjanje kazala ni mogoče, ker je program crond, ki opravlja\n" -"nočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra iskanja,\n" +"Ustvarjanje kazala datotek je vkljuÄeno, kar omogoÄa hitro iskanje. Vendar\n" +"ustvarjanje kazala ni mogoÄe, ker je program crond, ki opravlja\n" +"noÄne posle na raÄunalniku izklopljen. Äe Ĺželite opravljati hitra iskanja,\n" "vklopite crond.\n" "\n" -"Če poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpišete " -"sledeče ukaze za zagon crond: \n" +"Äe poganjate Linux, se lahko prijavite kot superuporabnik (root) in vpiĹĄete " +"sledeÄe ukaze za zagon crond: \n" "\n" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" @@ -8404,10 +8404,10 @@ msgid "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" msgstr "" -"Ustvarjanje kazala datotek je vključeno, kar omogoča hitro iskanje. Vendar " +"Ustvarjanje kazala datotek je vkljuÄeno, kar omogoÄa hitro iskanje. Vendar " "ustvarjanje kazala se morda ne opravlja, ker je morda program crond, ki " -"opravljanočne posle na računalniku izklopljen. Če želite opravljati hitra " -"iskanja, se prepričajte, da je crond vklopljen.\n" +"opravljanoÄne posle na raÄunalniku izklopljen. Äe Ĺželite opravljati hitra " +"iskanja, se prepriÄajte, da je crond vklopljen.\n" "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to " "start cron:\n" "\n" @@ -8423,9 +8423,9 @@ msgid "" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n" -"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaže vaš domači imenik in\n" -"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajšajo življenje \n" +"Kliknite \"KonÄaj\" za zagon Nautilusa. ZaÄeli boste z\n" +"dvema Nautilusovima oknoma: eden kaĹže vaĹĄ domaÄi imenik in\n" +"drugi govori o storitvah Eazel, ki lajĹĄajo Ĺživljenje \n" "uporabnikov Linuxa\n" "\n" "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!" @@ -8437,8 +8437,8 @@ msgid "" "\n" "We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Kliknite \"Končaj\" za zagon Nautilusa. Začeli boste z\n" -"oknom, ki kaže vaš domači imenik.\n" +"Kliknite \"KonÄaj\" za zagon Nautilusa. ZaÄeli boste z\n" +"oknom, ki kaĹže vaĹĄ domaÄi imenik.\n" "\n" "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal" @@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Dobrodošli v Nautilusu" +msgstr "DobrodoĹĄli v Nautilusu" #: src/nautilus-first-time-druid.c:1203 msgid "" @@ -8461,22 +8461,22 @@ msgid "" "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." msgstr "" "Nautilus...\n" -" Je odličen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n" +" Je odliÄen upravljalnik datotek za namizje GNOME.\n" " Nudi enostaven intuitiven dostop do Internetnih storitev.\n" -" Je razširljiv delovni okvir za razvijalce GNOME.\n" -" Nudi močno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n" +" Je razĹĄirljiv delovni okvir za razvijalce GNOME.\n" +" Nudi moÄno dostavno platformo za nuditelje storitev.\n" "\n" -"Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus." +"Kliknite \"Naprej\" za zaÄetek prilagajanja vaĹĄega okolja Nautilus." #. set up the final page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1214 msgid "Finished" -msgstr "Končano" +msgstr "KonÄano" #. set up the user level page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1227 msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Izberite vašo uporabniško stopnjo" +msgstr "Izberite vaĹĄo uporabniĹĄko stopnjo" #. set up the GMC transition page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1231 @@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr "Daemon cron" #. set up the update page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1251 msgid "Checking Your Internet Connection" -msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet" +msgstr "Preverjam vaĹĄo povezavo v Internet" #. set up the update feedback page #: src/nautilus-first-time-druid.c:1262 @@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "Dekodiram posodobitev..." #: src/nautilus-first-time-druid.c:1362 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." +msgstr "Posodobitev konÄana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the @@ -8528,12 +8528,12 @@ msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 msgid "Link sets" -msgstr "Množice povezav" +msgstr "MnoĹžice povezav" #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -msgstr "Dodaj ali odstrani množice povezav." +msgstr "Dodaj ali odstrani mnoĹžice povezav." #: src/nautilus-location-bar.c:63 msgid "Go To:" @@ -8542,11 +8542,11 @@ msgstr "Pojdi na:" #: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?" +msgstr "Ĺ˝elite pogledati teh %d lokacij v loÄenih oknih?" #: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Glej v večih oknih?" +msgstr "Glej v veÄih oknih?" #: src/nautilus-main.c:144 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -8554,7 +8554,7 @@ msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." +msgstr "Ustvari zaÄetno okno s podano geometrijo." #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" @@ -8578,7 +8578,7 @@ msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n" #: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n" +msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi moĹžnostmi.\n" #: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" @@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n" #: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n" +msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z veÄ kot enim URIjem.\n" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:265 @@ -8615,7 +8615,7 @@ msgstr " Odstrani... " #: src/nautilus-property-browser.c:879 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati." +msgstr "Vzorca %s ni mogoÄe zbrisati." #: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 msgid "Couldn't delete pattern" @@ -8624,7 +8624,7 @@ msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca" #: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati." +msgstr "Emblema %s ni mogoÄe zbrisati." #: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "Ustvari nov emblem:" #. make the keyword label and field #: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" -msgstr "Ključna beseda:" +msgstr "KljuÄna beseda:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file #: src/nautilus-property-browser.c:962 @@ -8677,7 +8677,7 @@ msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon." #: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." +msgstr "Vzorca %s ni mogoÄe namestiti." #: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" @@ -8712,19 +8712,19 @@ msgstr "Nisem mogel namestiti emblema" #: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke." +msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le Ärke, presledke in ĹĄtevilke." #: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." -msgstr "Ime emblema \"%s\" že obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. " +msgstr "Ime emblema \"%s\" Ĺže obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. " #: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." +msgstr "Slika %s ne more biti nameĹĄÄena kot emblem." #: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" @@ -8732,7 +8732,7 @@ msgstr "Izberi kategorijo:" #: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" -msgstr "Prekliči odstranitev" +msgstr "PrekliÄi odstranitev" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " @@ -8791,47 +8791,47 @@ msgstr " Odstrani emblem " #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Išči za] imenom [ki vsebuje \"riba\"]" +msgstr "[IĹĄÄi za] imenom [ki vsebuje \"riba\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Išči za] vsebino [vključuje vse od \"riba drevo\"]" +msgstr "[IĹĄÄi za] vsebino [vkljuÄuje vse od \"riba drevo\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[Išči za] vrsto [je običajna datoteka]" +msgstr "[IĹĄÄi za] vrsto [je obiÄajna datoteka]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[Išči za] velikost [večjo od 400K]" +msgstr "[IĹĄÄi za] velikost [veÄjo od 400K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Išči za] e emblemom [vključuje \"Pomembno\"]" +msgstr "[IĹĄÄi za] e emblemom [vkljuÄuje \"Pomembno\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Išči za] zadnjič spremenjena [pred včerajšnjim dnem]" +msgstr "[IĹĄÄi za] zadnjiÄ spremenjena [pred vÄerajĹĄnjim dnem]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Išči za] lastnik [ni root]" +msgstr "[IĹĄÄi za] lastnik [ni root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[Ime datoteke] vsebuje [pomoč]" +msgstr "[Ime datoteke] vsebuje [pomoÄ]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[Ime datoteke] se začne z [nautilus]" +msgstr "[Ime datoteke] se zaÄne z [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[Ime datoteke] se konča z [.c]" +msgstr "[Ime datoteke] se konÄa z [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[Ime datoteke] ustreza džokerju [*.c]" +msgstr "[Ime datoteke] ustreza dĹžokerju [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" @@ -8839,19 +8839,19 @@ msgstr "[Ime datoteke] ustreza reg. izrazu [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[Vsebina datoteke] vključuje vse od [jabolko pomaranče]" +msgstr "[Vsebina datoteke] vkljuÄuje vse od [jabolko pomaranÄe]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[Vsebina datoteke] vsebuje karkoli od [jabolko pomaranča]" +msgstr "[Vsebina datoteke] vsebuje karkoli od [jabolko pomaranÄa]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje vsega od [jabolko pomaranča]" +msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje vsega od [jabolko pomaranÄa]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje nič od [jabolko pomaranča]" +msgstr "[Vsebina datoteke] ne vsebuje niÄ od [jabolko pomaranÄa]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" @@ -8863,7 +8863,7 @@ msgstr "[Vrsta datoteke] ni [mapa]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[Vrsta datoteke je] običajna datoteka" +msgstr "[Vrsta datoteke je] obiÄajna datoteka" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" @@ -8883,19 +8883,19 @@ msgstr "[Vrsta datoteke je] glasba" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[Velikost datoteke je] večja kot [400K] " +msgstr "[Velikost datoteke je] veÄja kot [400K] " #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[Velikost datoteke je] manjša od [300K]" +msgstr "[Velikost datoteke je] manjĹĄa od [300K]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[Z emblemom] označena z [pomembno]" +msgstr "[Z emblemom] oznaÄena z [pomembno]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[Z emblemom] ne označena kot [pomembna]" +msgstr "[Z emblemom] ne oznaÄena kot [pomembna]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" @@ -8919,7 +8919,7 @@ msgstr "[Datum zadnje spremembe] je danes" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[Datum zadnje spremembe] je včeraj" +msgstr "[Datum zadnje spremembe] je vÄeraj" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "Pojdi na katalog programske opreme Eazel" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Pojdi v vašo internetno shrambo" +msgstr "Pojdi v vaĹĄo internetno shrambo" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 msgid "Software _Catalog" @@ -8984,10 +8984,10 @@ msgstr "" "Hvala vam za zanimanje za Nautilus.\n" " \n" "Kot pri kateremukoli programu v razvoju, morate paziti ob uporabi. Eazel ne " -"nudi nobenih zagotovil, da bo deloval pravilno in ne prevzema kakršnekoli " -"odgovornosti za njegovo uporabo. Uporabljajte ga na vaše lastno tveganje.\n" +"nudi nobenih zagotovil, da bo deloval pravilno in ne prevzema kakrĹĄnekoli " +"odgovornosti za njegovo uporabo. Uporabljajte ga na vaĹĄe lastno tveganje.\n" "\n" -"Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne " +"Prosimo obiĹĄÄite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne " "podatke, komentarje in predloge." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 @@ -9016,25 +9016,25 @@ msgstr "Tovarna Nautilusa" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam" +msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže drsni seznam" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za " +"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže drsni seznam za " "zadetke iskanja" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni " +"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaĹže dvodimenzionalni " "ikonski prostor" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju" +msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaĹže ikone na namizju" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -9065,7 +9065,7 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami " +"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z veÄimi izvrĹĄbami " "ukazne vrstice" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 @@ -9090,7 +9090,7 @@ msgstr " Napredna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid " Beginner" -msgstr " Začetna" +msgstr " ZaÄetna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid " Intermediate" @@ -9118,7 +9118,7 @@ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice tega okna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" +msgstr "PoÄisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close _All Windows" @@ -9134,54 +9134,54 @@ msgstr "Zapri to okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" -msgstr "Izreži _besedilo" +msgstr "IzreĹži _besedilo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju" +msgstr "KaĹži okno, ki omogoÄa urejanje zaznamkov v tem menuju" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa" +msgstr "KaĹži zasluge avtorjev Nautilusa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display on-line help for Nautilus" -msgstr "Kaži Nautilusovo spletno pomoč" +msgstr "KaĹži Nautilusovo spletno pomoÄ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda" +"KaĹži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -msgstr "Kaži hitri priročnik za Nautilusa" +msgstr "KaĹži hitri priroÄnik za Nautilusa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Display release notes for Nautilus" -msgstr "Kaži Nautilusove opombe ob izdaji" +msgstr "KaĹži Nautilusove opombe ob izdaji" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilusa in storitve Eazel" +msgstr "KaĹži podporne podatke za Nautilusa in storitve Eazel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije" +msgstr "KaĹži zadnjo vsebino trenutne lokacije" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Display the set of available appearance themes" -msgstr "Kaži seznam možnih tem izgleda" +msgstr "KaĹži seznam moĹžnih tem izgleda" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Edit various Nautilus preferences" -msgstr "Uredi različne nastavitve Nautilusa" +msgstr "Uredi razliÄne nastavitve Nautilusa" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Find" -msgstr "Poišči" +msgstr "PoiĹĄÄi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "For_get History" @@ -9193,7 +9193,7 @@ msgstr "Pojdi na storitve Eazel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the home location" -msgstr "Pojdi na domačo lokacijo" +msgstr "Pojdi na domaÄo lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the location that contains this one" @@ -9205,7 +9205,7 @@ msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" +msgstr "Pojdi na prejĹĄnjo obiskano lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "Hide Location _Bar" @@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "Skrij _orodjarno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" -msgstr "Nautilusov hitri p_riročnik" +msgstr "Nautilusov hitri p_riroÄnik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Nautilus Release _Notes" @@ -9233,7 +9233,7 @@ msgstr "Nautilusove opombe ob _izdaji" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "Nautilusov _uporabniški priročnik" +msgstr "Nautilusov _uporabniĹĄki priroÄnik" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "New Window" @@ -9245,11 +9245,11 @@ msgstr "Novo _okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Normal Size" -msgstr "Običajna velikost" +msgstr "ObiÄajna velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" +msgstr "Odpri ĹĄe eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Preferences..." @@ -9257,15 +9257,15 @@ msgstr "Nastavitve..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Refresh" -msgstr "Osveži" +msgstr "OsveĹži" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Odstrani izbrano besedilo brez, da bi ga dal na odložišče" +msgstr "Odstrani izbrano besedilo brez, da bi ga dal na odloĹžiĹĄÄe" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Report Profiling" -msgstr "Poročaj o profiliranju" +msgstr "PoroÄaj o profiliranju" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Reset Profiling" @@ -9273,11 +9273,11 @@ msgstr "Ponastavi profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search the World Wide Web" -msgstr "Išči po svetovnem spletu" +msgstr "IĹĄÄi po svetovnem spletu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Search this computer for files" -msgstr "Išči po računalniku za datotekami" +msgstr "IĹĄÄi po raÄunalniku za datotekami" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Select _All" @@ -9288,24 +9288,24 @@ msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" msgstr "" -"Kaži stran kjer lahko pošljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah " +"KaĹži stran kjer lahko poĹĄljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah " "Eazel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti" +msgstr "KaĹži vsebino ob normalni velikosti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Kaži vsebino manj podrobno" +msgstr "KaĹži vsebino manj podrobno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Kaži vsebino podrobneje" +msgstr "KaĹži vsebino podrobneje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Start Profiling" -msgstr "Začni profilirati" +msgstr "ZaÄni profilirati" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Stop Profiling" @@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr "Uporabi napredne nastavitve" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Use Beginner settings" -msgstr "Uporabi začetne nastavitve" +msgstr "Uporabi zaÄetne nastavitve" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Use Intermediate settings" @@ -9345,19 +9345,19 @@ msgstr "Spletno iskanje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom In" -msgstr "Povečaj" +msgstr "PoveÄaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomanjšaj" +msgstr "PomanjĹĄaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "Zoom _In" -msgstr "Po_večaj" +msgstr "Po_veÄaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_manjšaj" +msgstr "Po_manjĹĄaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_About Nautilus..." @@ -9401,7 +9401,7 @@ msgstr "_Povratni podatki" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1383 msgid "_Find" -msgstr "_Poišči" +msgstr "_PoiĹĄÄi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Forward" @@ -9413,7 +9413,7 @@ msgstr "P_ojdi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoč" +msgstr "_PomoÄ" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Home" @@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr "_Natuilusove teme..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Običajna velikost" +msgstr "_ObiÄajna velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Profiler" @@ -9433,11 +9433,11 @@ msgstr "_Profiler" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Refresh" -msgstr "_Osveži" +msgstr "_OsveĹži" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Poročaj o profiliranju" +msgstr "_PoroÄaj o profiliranju" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Reset Profiling" @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgstr "_Ponastavi profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Začni profiliranje" +msgstr "_ZaÄni profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Stop Profiling" @@ -9468,12 +9468,12 @@ msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " +"Ne morete prirediti veÄ kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " "le eno sliko za nastavitev ikone po meri." #: src/nautilus-sidebar.c:661 msgid "More Than One Image" -msgstr "Več kot ena slika" +msgstr "VeÄ kot ena slika" #: src/nautilus-sidebar.c:680 msgid "" @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgstr " Sprazni Smeti " #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 msgid "Find:" -msgstr "Poišči:" +msgstr "PoiĹĄÄi:" #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-theme-selector.c:170 @@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "Nisem mogel dodati teme" #: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti." +msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoÄe namestiti." #: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" @@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "Zapri" #: src/nautilus-window-manage-views.c:216 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" -msgstr "Predogledna različica %s: %s" +msgstr "Predogledna razliÄica %s: %s" #: src/nautilus-window-manage-views.c:812 msgid "View Failed" @@ -9649,7 +9649,7 @@ msgid "" "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" "Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na " -"žalost ne morem ugotoviti katera." +"Ĺžalost ne morem ugotoviti katera." #: src/nautilus-window-manage-views.c:997 #, c-format @@ -9657,8 +9657,8 @@ msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to " -"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult." +"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Äe se to " +"ponavlja boste morda Ĺželeli izklopiti ta pult." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -9668,14 +9668,14 @@ msgstr "Polje stranskega pulta" #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova." +"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite Ärkovanje in poskusite znova." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. " +"\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite Ärkovanje in poskusite znova. " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 #, c-format @@ -9690,7 +9690,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" -"Nautilus nima nameščenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"." +"Nautilus nima nameĹĄÄenga pregledovalnika, ki bi bil sposoben prikaza \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 @@ -9716,7 +9716,7 @@ msgid "" "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, " -"če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne." +"Äe so Ärkovanje in nastavitve posrednika pravilne." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format @@ -9724,7 +9724,7 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so " +"Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, Äe so " "nastavitve posrednika pravilne." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 @@ -9735,8 +9735,8 @@ msgid "" "running." msgstr "" "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne " -"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate " -"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. " +"teÄe. PrepriÄajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, Äe nimate " +"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teÄe. " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 msgid "Searching Unavailable" @@ -9759,14 +9759,14 @@ msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" -"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da " +"Ste prepriÄani, da Ĺželite pozabiti zgodovino? Äe jo, potem ste obsojeni, da " "jo ponovite." #: src/nautilus-window-menus.c:320 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" -"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" +"Ste prepriÄani, da Ĺželite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" #: src/nautilus-window-menus.c:325 msgid "Forget History?" @@ -9778,19 +9778,19 @@ msgstr "Pozabi" #: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Kaži vrstico _stanja" +msgstr "KaĹži vrstico _stanja" #: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Kaži stranski _pult" +msgstr "KaĹži stranski _pult" #: src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Kaži _orodno vrstico" +msgstr "KaĹži _orodno vrstico" #: src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Kaži _vrstico lokacije" +msgstr "KaĹži _vrstico lokacije" #: src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Preferences" @@ -9803,8 +9803,8 @@ msgstr "Nastavitve" #. * company name, please. #. #: src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Copyright Š 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Avtorske pravice pridržane Š 1999-2001 Eazel, Inc." +msgid "Copyright Ĺ 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Avtorske pravice pridrĹžane Ĺ 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "" @@ -9813,10 +9813,10 @@ msgid "" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus je grafična lupina za\n" +"Nautilus je grafiÄna lupina za\n" "GNOME, ki ga naredi enostavnega\n" -"za upravljanje vaših datotek\n" -"in preostanka vašega sistema." +"za upravljanje vaĹĄih datotek\n" +"in preostanka vaĹĄega sistema." #. translators should localize the following #. * string which will be displayed at the @@ -9825,7 +9825,7 @@ msgstr "" #. #: src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Translator Credits" -msgstr "Prevedel: Andraž Tori" +msgstr "Prevedel: AndraĹž Tori" #: src/nautilus-window-menus.c:762 #, c-format @@ -9833,21 +9833,21 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega " +"Lokacija \"%s ne obstaja. Ĺ˝elite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vaĹĄega " "seznama?" #: src/nautilus-window-menus.c:766 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" +msgstr "Zaznamek za neobstojeÄo lokacijo" #: src/nautilus-window-menus.c:780 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več." +msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja veÄ." #: src/nautilus-window-menus.c:781 msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo" +msgstr "Pojdi na neobstojeÄo lokacijo" #: src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Go to the location specified by this bookmark" @@ -9942,25 +9942,25 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Preverjanje opravljeno, paket je v redu." #~ msgid "%s would not work anymore\n" -#~ msgstr "%s ne bi več delal\n" +#~ msgstr "%s ne bi veÄ delal\n" #~ msgid "%s would break other installed packages\n" -#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameščene pakete\n" +#~ msgstr "%s bi pokvaril druge nameĹĄÄene pakete\n" #~ msgid "%s is needed, but could not be found\n" #~ msgstr "%s je potrebovan, a ni najden\n" #~ msgid "%s was already installed\n" -#~ msgstr "%s je bil že nameščen\n" +#~ msgstr "%s je bil Ĺže nameĹĄÄen\n" #~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n" -#~ msgstr "%s povzroča problem krožne odvisnosti\n" +#~ msgstr "%s povzroÄa problem kroĹžne odvisnosti\n" #~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Nameščanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n" +#~ msgstr "NameĹĄÄanje %s ni uspelo zaradi sledeÄih problemov:\n" #~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledečih problemov:\n" +#~ msgstr "Odstranjevanje %s ni uspelo zaradi sledeÄih problemov:\n" #~ msgid "Uninstall failed..." #~ msgstr "Odstranitev ni uspelo..." @@ -9987,16 +9987,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Nasilna namestitev" #~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" -#~ msgstr "%s je imel datotečni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s" +#~ msgstr "%s je imel datoteÄni konflikt z %s, ki ga je potreboval %s" #~ msgid "%s is not installed" -#~ msgstr "%s ni nameščen" +#~ msgstr "%s ni nameĹĄÄen" #~ msgid "Downloaded package does not have the correct version" -#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne različice" +#~ msgstr "Sprejet paket ni pravilne razliÄice" #~ msgid "Package %s had version %s and not %s" -#~ msgstr "Paket %s je različice %s in ne %s" +#~ msgstr "Paket %s je razliÄice %s in ne %s" #~ msgid "Preparing to download packages..." #~ msgstr "Pripravljam se na sprejem paketov..." @@ -10008,23 +10008,23 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "\n" #~ "Je to v redu?" -#~ msgid " ˇ %s is in the Gnome menu under %s" -#~ msgstr " ˇ %s je v Gnomeovem menuju pod %s" +#~ msgid " Ë %s is in the Gnome menu under %s" +#~ msgstr " Ë %s je v Gnomeovem menuju pod %s" #~ msgid "Installation aborted." #~ msgstr "Namestitev prekinjena." #~ msgid "Enable warning before each upload." -#~ msgstr "Vključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem." +#~ msgstr "VkljuÄi opozorilo pred vsakim poĹĄiljanjem." #~ msgid "Disable warning before each upload." -#~ msgstr "Izključi opozorilo pred vsakim pošiljanjem." +#~ msgstr "IzkljuÄi opozorilo pred vsakim poĹĄiljanjem." #~ msgid "Set machine name." -#~ msgstr "Nastavi ime računalnika." +#~ msgstr "Nastavi ime raÄunalnika." #~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" -#~ msgstr "Uporabnik še ni prijavljen v ammonite.\n" +#~ msgstr "Uporabnik ĹĄe ni prijavljen v ammonite.\n" #~ msgid "The supplied URL was bad.\n" #~ msgstr "Naveden je bil slab URL.\n" @@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Ne morem poslati !" #~ msgid "can't open tempory file hell\n" -#~ msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke hell\n" +#~ msgstr "ne morem odpreti zaÄasne datoteke hell\n" #~ msgid "Can't set body !" #~ msgstr "Ne morem nastaviti telesa !" @@ -10060,25 +10060,25 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Nastavitve povzetka ne vsebujejo podatkov!\n" #~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" -#~ msgstr "Ne najdem xml vozlišča SUMMARY_DATA!\n" +#~ msgstr "Ne najdem xml vozliĹĄÄa SUMMARY_DATA!\n" #~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" -#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja SUMMARY_DATA!\n" +#~ msgstr "Odstopam od razÄlenjevanja SUMMARY_DATA!\n" #~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n" -#~ msgstr "Nisem našel podatkov o nastavitvah povzetka!\n" +#~ msgstr "Nisem naĹĄel podatkov o nastavitvah povzetka!\n" #~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" -#~ msgstr "Odstopam od razčlenjevanja nastavitev povzetka!\n" +#~ msgstr "Odstopam od razÄlenjevanja nastavitev povzetka!\n" #~ msgid "Welcome, %s!" -#~ msgstr "Dobrodošli, %s!" +#~ msgstr "DobrodoĹĄli, %s!" #~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Vključi razhroščevanje" +#~ msgstr "VkljuÄi razhroĹĄÄevanje" #~ msgid "Vault location" -#~ msgstr "Položaj valute" +#~ msgstr "PoloĹžaj valute" #~ msgid "Error: No operation supplied\n" #~ msgstr "Napaka: Operacija ni podana\n" @@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Error: Invalid syntax\n" #~ "Syntax: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Napaka: Napačna sintaksa\n" +#~ "Napaka: NapaÄna sintaksa\n" #~ "Sintaksa: %s\n" #~ msgid "Secret" @@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Ximian" #~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -#~ msgstr "Ne morete vreči \"%s\" v Smeti." +#~ msgstr "Ne morete vreÄi \"%s\" v Smeti." #~ msgid "Error Moving to Trash" #~ msgstr "Napaka ob prestavljanju v Smeti" @@ -10145,11 +10145,11 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Do slower but more complete search whenever possible\n" #~ "(slower search is not available when searching by content)" #~ msgstr "" -#~ "Kadar je možno opravi počasnejše, a popolnejše iskanje\n" -#~ "(počasnejše iskanje ni na voljo kadar se išče po vsebini)" +#~ "Kadar je moĹžno opravi poÄasnejĹĄe, a popolnejĹĄe iskanje\n" +#~ "(poÄasnejĹĄe iskanje ni na voljo kadar se iĹĄÄe po vsebini)" #~ msgid "Home location:" -#~ msgstr "Domača lokacija:" +#~ msgstr "DomaÄa lokacija:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Posrednik za HTTP:" @@ -10173,7 +10173,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Nastavitve iskanja" #~ msgid "Search Tradeoffs" -#~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju" +#~ msgstr "Ĺ˝rtvovanja pri iskanju" #~ msgid "Search Locations" #~ msgstr "Lokacije iskanja" @@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Nastavitve navigacije" #~ msgid "Speed Tradeoffs Settings" -#~ msgstr "Nastavitve žrtvovanja za hitrost" +#~ msgstr "Nastavitve Ĺžrtvovanja za hitrost" #~ msgid "medium" #~ msgstr "srednje" @@ -10191,7 +10191,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " #~ "open it with %s, make a local copy first." #~ msgstr "" -#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Če jo želite " +#~ "%s lahko odpre le krajevne datoteke in \"%s\" je oddaljena. Äe jo Ĺželite " #~ "odpreti z %s potem najprej naredite krajevno kopijo." #~ msgid "Can't open remote file" @@ -10204,7 +10204,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Kje:" #~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer" -#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku blokirano." +#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vaĹĄem raÄunalniku blokirano." #~ msgid "" #~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " @@ -10212,12 +10212,12 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take " #~ "several minutes. " #~ msgstr "" -#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vašega sistema. " -#~ "Vaš računalnik ima ustvarjanje kazala izključeno ali pa kazala trenutno " -#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja več minut." +#~ "Za hitro iskanje potrebuje program Find kazalo datotek vaĹĄega sistema. " +#~ "VaĹĄ raÄunalnik ima ustvarjanje kazala izkljuÄeno ali pa kazala trenutno " +#~ "nima. Ker Find ne more uporabiti kazala, lahko iskanje traja veÄ minut." #~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer" -#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vašem računalniku izključeno." +#~ msgstr "Ustvarjanje kazala je na vaĹĄem raÄunalniku izkljuÄeno." #~ msgid "New _Folder" #~ msgstr "Nova _mapa" @@ -10232,33 +10232,33 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "An index of your files is not available because creating a nightly index " #~ "of files has been disabled by your system administrator." #~ msgstr "" -#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonočnega " -#~ "kazalo datotek izključeno s strani administratorja sistema." +#~ "Kazalo vaĹĄih datotek ni na voljo, ker je bilo kreiranje vsakonoÄnega " +#~ "kazalo datotek izkljuÄeno s strani administratorja sistema." #~ msgid "No index of your system is available" -#~ msgstr "Kazalo datotek na vašem sistemu ni na voljo" +#~ msgstr "Kazalo datotek na vaĹĄem sistemu ni na voljo" #~ msgid "" #~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn " #~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your " #~ "files nightly by changing your search preferences." #~ msgstr "" -#~ "Kazalo vaših datotek ni na voljo, ker ste se odločili ustvarjanje kazala " -#~ "izklopitiVaš računalnik lahko nastavite, da bo vsakonočno ustvarjal " -#~ "kazalo datotek s spremembo vaših nastavitev iskanja." +#~ "Kazalo vaĹĄih datotek ni na voljo, ker ste se odloÄili ustvarjanje kazala " +#~ "izklopitiVaĹĄ raÄunalnik lahko nastavite, da bo vsakonoÄno ustvarjal " +#~ "kazalo datotek s spremembo vaĹĄih nastavitev iskanja." #~ msgid "" #~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " #~ "again may fix the problem." #~ msgstr "" -#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. Vnovičen zagon računalnika ali ponovna " +#~ "Nautilus trenutno ne bo deloval. VnoviÄen zagon raÄunalnika ali ponovna " #~ "namestitev Nautilusa lahko pomagata odpraviti problem." #~ msgid "" #~ "For beginner users that are not yet\n" #~ "familiar with the working of GNOME and Linux." #~ msgstr "" -#~ "Za začetnike, ki še niso domači z delom \n" +#~ "Za zaÄetnike, ki ĹĄe niso domaÄi z delom \n" #~ "v GNOMEu in Linuxu." #~ msgid "" @@ -10268,23 +10268,23 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "information will be presented in Nautilus after you've\n" #~ "finished setting up." #~ msgstr "" -#~ "Eazel ponuja vse več storitev, ki vam pomagajo namestiti\n" -#~ "in vzdrževati novo programje ter upravljati z datotekami\n" -#~ "preko mreže. Izberite možnosti spodaj in podatki\n" -#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste končali z\n" +#~ "Eazel ponuja vse veÄ storitev, ki vam pomagajo namestiti\n" +#~ "in vzdrĹževati novo programje ter upravljati z datotekami\n" +#~ "preko mreĹže. Izberite moĹžnosti spodaj in podatki\n" +#~ "bodo dostopni v Nautilusu, ko boste konÄali z\n" #~ "nastavljanjem." #~ msgid "I want to learn more about Eazel services." -#~ msgstr "Želim izvedeti več o storitvah Eazel." +#~ msgstr "Ĺ˝elim izvedeti veÄ o storitvah Eazel." #~ msgid "I want to sign up for Eazel services now." -#~ msgstr "Želim se naročiti na storitve Eazel." +#~ msgstr "Ĺ˝elim se naroÄiti na storitve Eazel." #~ msgid "I've already signed up and want to login now." -#~ msgstr "Na storitve sem se že naročil in se sedaj želim prijaviti." +#~ msgstr "Na storitve sem se Ĺže naroÄil in se sedaj Ĺželim prijaviti." #~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -#~ msgstr "Trenutno ne želim podatkov o storitvah Eazel." +#~ msgstr "Trenutno ne Ĺželim podatkov o storitvah Eazel." #~ msgid "" #~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" @@ -10296,10 +10296,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Click the Next button to continue." #~ msgstr "" #~ "Nautilus se bo sedaj povezal s storitvami Eazel,\n" -#~ "hitro preveril vašo spletno povezavo in prenesel najnovejše " +#~ "hitro preveril vaĹĄo spletno povezavo in prenesel najnovejĹĄe " #~ "posodobitve. \n" #~ "\n" -#~ "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo, \n" +#~ "Äe veste, da vaĹĄ raÄunalnik uporablja posredovano povezavo, \n" #~ "kliknite Da in Nautilus jo bo uporabil. \n" #~ "\n" #~ "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"." @@ -10308,7 +10308,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Nadgrajujem Nautilus" #~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time." -#~ msgstr "Ne, trenutno se ne želim povezati s storitvami Eazel." +#~ msgstr "Ne, trenutno se ne Ĺželim povezati s storitvami Eazel." #~ msgid "HTTP Proxy Configuration" #~ msgstr "Nastavitev HTTP posrednika" @@ -10318,7 +10318,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "web connection and update Nautilus." #~ msgstr "" #~ "Sedaj vzpostavljamo povezavo s storitvami Eazel, preverjamo \n" -#~ "vašo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa." +#~ "vaĹĄo spletno povezavo in posodabljamo Nautilusa." #~ msgid "Use Nautilus to draw desktop." #~ msgstr "Uporabi Nautilus za risanje namizja" @@ -10328,9 +10328,9 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" #~ "to help personalize it for your use." #~ msgstr "" -#~ "Ker je to vaš prvi zagon Nautilusa,\n" -#~ "vam želimo zastaviti nekaj vprašanj,\n" -#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaši uporabi." +#~ "Ker je to vaĹĄ prvi zagon Nautilusa,\n" +#~ "vam Ĺželimo zastaviti nekaj vpraĹĄanj,\n" +#~ "ki bodo pomagala prilagoditi ga vaĹĄi uporabi." #~ msgid "Press the next button to continue." #~ msgstr "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\"." @@ -10339,11 +10339,11 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n" #~ "We hope that you enjoy using it!" #~ msgstr "" -#~ "Kliknite gumb \"Končano\" za zagon Nautilusa.\n" +#~ "Kliknite gumb \"KonÄano\" za zagon Nautilusa.\n" #~ "Upamo, da vam bo uporaba prijala!" #~ msgid "Sign Up for Eazel Services" -#~ msgstr "Naroči se na storitve Eazel" +#~ msgstr "NaroÄi se na storitve Eazel" #~ msgid "Nautilus Update" #~ msgstr "Posodobitev Nautilusa" @@ -10361,16 +10361,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Preizkus Mozille" #~ msgid "This is a Mozilla merged menu item" -#~ msgstr "To je pridružen Mozillin predmet menuja" +#~ msgstr "To je pridruĹžen Mozillin predmet menuja" #~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" -#~ msgstr "To je pridružen Mozillin gumb ordone vrstice" +#~ msgstr "To je pridruĹžen Mozillin gumb ordone vrstice" #~ msgid "_Mozilla Test" #~ msgstr "_Preizkus Mozille" #~ msgid "Sound hardware missing or busy!" -#~ msgstr "Zvočna oprema je zasedena ali je ni!" +#~ msgstr "ZvoÄna oprema je zasedena ali je ni!" #~ msgid "Reading the install package list %s" #~ msgstr "Berem seznam paketov za namestitev %s" @@ -10379,7 +10379,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Sprejel bom %s" #~ msgid "%s already installed" -#~ msgstr "%s je že nameščen" +#~ msgstr "%s je Ĺže nameĹĄÄen" #~ msgid "Category = %s" #~ msgstr "Kategorija = %s" @@ -10391,13 +10391,13 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Odvisnosti se zdijo v redu" #~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s" -#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjižnico %s" +#~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje knjiĹžnico %s" #~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s" #~ msgstr "Obdelujem odvisnosti paketa %s, potrebuje paket %s" #~ msgid "package %s is already in requirements, whew!" -#~ msgstr "paket %s je že v zahtevah, heh!" +#~ msgstr "paket %s je Ĺže v zahtevah, heh!" #~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s" #~ msgstr "Paket %s je v konfliktu z %s-%s" @@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ "I'm now attempting to download it." #~ msgstr "" #~ "Paket \"%s\" za delovanje potrebuje \"%s\".\n" -#~ "Poskušam ga prenesti." +#~ "PoskuĹĄam ga prenesti." #~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..." #~ msgstr "Dobivam podatke o paketu \"%s\" ..." @@ -10425,10 +10425,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" -#~ "Naj zbrišem preostale datoteke RPM?" +#~ "Naj zbriĹĄem preostale datoteke RPM?" #~ msgid "Your Services" -#~ msgstr "Vaše storitve" +#~ msgstr "VaĹĄe storitve" #~ msgid "Additional Services" #~ msgstr "Dodatne storitve" @@ -10440,31 +10440,31 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tu preverite za nove storitve upravljanja\n" -#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejši za uporabo." +#~ "sistema, ki bodo pomagale Linuxu biti enostavnejĹĄi za uporabo." #~ msgid "Current Updates" #~ msgstr "Trenutne posodobitve" #~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Različica %s" +#~ msgstr "RazliÄica %s" #~ msgid "Click policy" -#~ msgstr "Obnašanje ob klikih" +#~ msgstr "ObnaĹĄanje ob klikih" #~ msgid "Display text in icons" -#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah" +#~ msgstr "KaĹži besedilo v ikonah" #~ msgid "Show thumbnails for image files" -#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" +#~ msgstr "KaĹži sliÄice za datoteke slik" #~ msgid "Read and write metadata in each folder" -#~ msgstr "Beri in piši metapodatke v vsako mapo" +#~ msgstr "Beri in piĹĄi metapodatke v vsako mapo" #~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it" -#~ msgstr "Igraj zvočno datoteko kadar je nad njo miška" +#~ msgstr "Igraj zvoÄno datoteko kadar je nad njo miĹĄka" #~ msgid "Always do slow, complete search" -#~ msgstr "Išči vedno počasi a popolno" +#~ msgstr "IĹĄÄi vedno poÄasi a popolno" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Pogledi" @@ -10473,7 +10473,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Pogledi map" #~ msgid "Window Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje oken" +#~ msgstr "ObnaĹĄanje oken" #~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" #~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu" @@ -10482,7 +10482,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "vsebujejo \"%s\" v njihovih imenih" #~ msgid "regular files" -#~ msgstr "običajne datoteke" +#~ msgstr "obiÄajne datoteke" #~ msgid "text files" #~ msgstr "datoteke z besedili" @@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "spremenjeno na %s" #~ msgid "marked with \"%s\"" -#~ msgstr "označeno z \"%s\"" +#~ msgstr "oznaÄeno z \"%s\"" #~ msgid "are folders" #~ msgstr "so mape" @@ -10538,7 +10538,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju novega kazala" #~ msgid "Your files are currently being indexed:" -#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaših datotek:" +#~ msgstr "Trenutno se ustvarja kazalo vaĹĄih datotek:" #~ msgid "Indexing Info" #~ msgstr "Podatki o kazalu" @@ -10553,10 +10553,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "Lastnik" #~ msgid "starts with" -#~ msgstr "se začne z" +#~ msgstr "se zaÄne z" #~ msgid "ends with" -#~ msgstr "se konča z" +#~ msgstr "se konÄa z" #~ msgid "matches glob" #~ msgstr "ustreza izrazu" @@ -10565,19 +10565,19 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "ustreza reg. izrazu" #~ msgid "includes all of" -#~ msgstr "vključuje vse našteto" +#~ msgstr "vkljuÄuje vse naĹĄteto" #~ msgid "includes any of" -#~ msgstr "vključuje karkoli od naštetega" +#~ msgstr "vkljuÄuje karkoli od naĹĄtetega" #~ msgid "includes none of" -#~ msgstr "ne vključuje ničesar naštetega" +#~ msgstr "ne vkljuÄuje niÄesar naĹĄtetega" #~ msgid "is not" #~ msgstr "ni" #~ msgid "regular file" -#~ msgstr "običajna datoteka" +#~ msgstr "obiÄajna datoteka" #~ msgid "text file" #~ msgstr "datoteka z besedilom" @@ -10586,16 +10586,16 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "program" #~ msgid "larger than" -#~ msgstr "večja kot" +#~ msgstr "veÄja kot" #~ msgid "smaller than" -#~ msgstr "manjša kot" +#~ msgstr "manjĹĄa kot" #~ msgid "marked with" -#~ msgstr "označen z" +#~ msgstr "oznaÄen z" #~ msgid "not marked with" -#~ msgstr "ni označena z" +#~ msgstr "ni oznaÄena z" #~ msgid "is after" #~ msgstr "je po" @@ -10604,7 +10604,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "je pred" #~ msgid "is yesterday" -#~ msgstr "je včeraj" +#~ msgstr "je vÄeraj" #~ msgid "is within a week of" #~ msgstr "je manj kot teden po" @@ -10616,7 +10616,7 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "_Spremeni izgled..." #~ msgid "Search For:" -#~ msgstr "Išči za:" +#~ msgstr "IĹĄÄi za:" #~ msgid "Inadequate Permissions" #~ msgstr "Nezadostna dovoljenja" @@ -10625,10 +10625,10 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgstr "%.0f%%" #~ msgid "Set port numer (80)" -#~ msgstr "Nastavi številko vrat (80)" +#~ msgstr "Nastavi ĹĄtevilko vrat (80)" #~ msgid "Set tmp dir (/tmp)" -#~ msgstr "Nastavi začasni imenik (/tmp)" +#~ msgstr "Nastavi zaÄasni imenik (/tmp)" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" |