diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2001-02-14 18:56:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2001-02-14 18:56:29 +0000 |
commit | 9b40b8acfc743e8764b21aa3a1e1a192a8702d17 (patch) | |
tree | ae814936ea33f9c5b800aa0cd02b040659dbf628 /po | |
parent | 67596f06d09daf46b1a17f11f243df32ef51c874 (diff) | |
download | nautilus-9b40b8acfc743e8764b21aa3a1e1a192a8702d17.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1164 |
2 files changed, 585 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0bb628886..7fe654d31 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-02-14 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2001-02-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.8.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-12 19:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-14 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-12 19:13+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" @@ -47,6 +47,9 @@ msgid "" "%s MHz\n" "%s cache size" msgstr "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s taille du cache" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format @@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "Matériel" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" -msgstr "" +msgstr "Usine pour la vue matériel" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 msgid "Hardware view" @@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Notes" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:705 #, c-format msgid "Table %d." -msgstr "" +msgstr "Table %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:860 msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Retour vers la table des matières" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1008 #, c-format @@ -229,54 +232,54 @@ msgstr "APPENDICE" #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:503 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "System" msgstr "Système" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 msgid "Config files" msgstr "Fichiers de configuration" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:835 data/linksets/apps.xml.h:1 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "Development" msgstr "Développement" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "APIs" msgstr "APIs" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 msgid "System Calls" msgstr "Appels système" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:677 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:675 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483 msgid "Info" msgstr "Info" @@ -316,14 +319,12 @@ msgid "Help Index sidebar panel" msgstr "Détruire le Panneau" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Navigation" +msgstr "Arborescence de navigation d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Help Search" -msgstr "Recherche Web" +msgstr "Recherche d'aide" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 #, fuzzy @@ -337,11 +338,11 @@ msgstr "Panneaux latéraux" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 msgid "Internal use only" -msgstr "" +msgstr "Usage interne seulement" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" -msgstr "" +msgstr "Usine pour les vues d'historiques" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 msgid "History" @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualiseur d'images générique" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 msgid "Generic image control factory" @@ -374,9 +375,8 @@ msgid "Image" msgstr "Image" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Selection de theme Nautilus" +msgstr "Visualiseur d'images Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 #, fuzzy @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"Erreur GConf:\n" +"Erreur GConf :\n" " %s" #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125 @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" -"Erreur GConf:\n" +"Erreur GConf :\n" " %s\n" "Les autres erreurs sont indiquées dans le terminal" @@ -538,9 +538,8 @@ msgid "_Mozilla Test" msgstr "Test _Mozilla" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus" +msgstr "Vue Nautilus Mozilla" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 msgid "Mozilla Nautilus view factory" @@ -1204,7 +1203,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1292 +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" @@ -1971,56 +1970,56 @@ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" -msgstr "Erreur HTTP: %d %s" +msgstr "Erreur HTTP : %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:251 msgid "FTP not supported yet" msgstr "FTP non supporté" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:445 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:446 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Vérification du fichier local %s..." -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:566 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "Echec dans la récupération de %s!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:632 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:633 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:647 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "Le paquetage télé-chargé n'a pas le nom adéquat" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:649 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "Le paquetage %s devrait avoir comme nom %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656 msgid "Downloaded package does not have the correct version" msgstr "Le paquetage télé-chargé n'est pas dans la bonne version" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 #, c-format msgid "Package %s had version %s and not %s" msgstr "Le paquetage %s est en version %s et non %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:675 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:676 msgid "File download failed" msgstr "Le chargement de fichier a échoué" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Début chargement paquetage ***\n" +msgstr "*** Début chargement paquet ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" -msgstr "*** Fin chargement paquetage ***\n" +msgstr "*** Fin chargement paquet ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157 msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***" @@ -2051,53 +2050,53 @@ msgstr "*** Balise des dépendances corrompue!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210 #, c-format msgid "*** Unknown node type '%s'" -msgstr "*** Balise inconnue '%s'" +msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227 msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n" -msgstr "*** La liste des paquetages est vide! ***\n" +msgstr "*** La liste des paquets est vide! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***\n" +msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche des catégories! ***\n" +msgstr "*** Recherche des catégories ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239 msgid "*** No Categories! ***\n" -msgstr "*** Aucunes catégories! ***\n" +msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240 msgid "*** Bailing from category parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche de la catégorie! ***\n" +msgstr "*** Recherche de la catégorie ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294 msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION! ***\n" +msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -msgstr "*** Recherche de la transaction! ***\n" +msgstr "*** Recherche de la transaction ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302 msgid "*** No packages! ***\n" -msgstr "*** Aucun packages! ***\n" +msgstr "*** Aucun paquets ! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338 msgid "*** No category nodes! ***" -msgstr "*** Aucune catégorie! ***" +msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***" +msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376 #, c-format msgid "*** Unknown node %s" -msgstr "*** Balise inconnue %s" +msgstr "*** Noeud inconnu %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466 msgid "*** Error generating xml package list! ***\n" @@ -2166,15 +2165,15 @@ msgid "Version: %s" msgstr "Version : %s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." -msgstr "Vérification du fichier local %s..." +msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:723 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1557 #, c-format msgid "Downloading \"%s\"" -msgstr "Chargement de « %s »" +msgstr "Téléchargement de « %s »" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:729 #, c-format @@ -2187,11 +2186,13 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "Downloading \"%s\" now." msgstr "" +"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +"Téléchargement de « %s » maintenant." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attempting to download package \"%s\"." -msgstr "Chargement du paquetage %s" +msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »." #. done! #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745 @@ -2205,27 +2206,27 @@ msgid "" "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" "\"%s\" has been successfully downloaded." msgstr "" +"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n" +"« %s » a été téléchargé avec succès." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:752 #, c-format msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -msgstr "" +msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:770 #, c-format msgid "%dK of %dK" -msgstr "" +msgstr "%dK de %dK" #. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:805 -#, fuzzy msgid "Getting package information ..." -msgstr "Chargement de la liste de paquetages à partir du serveur distant ...\n" +msgstr "Obtention des informations du paquet..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:892 -#, fuzzy msgid "Preparing to download packages..." -msgstr "Préparation à l'installation de %d paquetages" +msgstr "Préparation du téléchargement des paquets..." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:895 #, fuzzy @@ -2237,12 +2238,12 @@ msgstr "Ce paquetage a déjà été installé" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914 #, c-format msgid "for a total of %ld MB." -msgstr "" +msgstr "pour un total de %ld Mo." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:917 #, c-format msgid "for a total of %ld KB." -msgstr "" +msgstr "pour un total de %ld ko." #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:923 msgid "" @@ -2250,22 +2251,22 @@ msgid "" "Is this okay?" msgstr "" "\n" -"Les informations sont-elles correctes?" +"Les informations sont-elles correctes ?" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading 1 package (%s)" -msgstr "Chargement du paquetage %s" +msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading %d packages (%s)" -msgstr "Chargement du paquetage %s" +msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download of package \"%s\" failed!" -msgstr "Le chargement du paquetage %s a échoué!" +msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:997 #, c-format @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1000 #, c-format msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -msgstr "" +msgstr "« %s » a été téléchargé avec succé et installé." #. starting a new package -- create new progress indicator #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1028 @@ -3140,7 +3141,7 @@ msgstr "" msgid "Eclipse" msgstr "" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" @@ -4995,7 +4996,7 @@ msgid "Never" msgstr "Jamais" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" @@ -5193,7 +5194,7 @@ msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1950 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -5280,201 +5281,198 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier distant" #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom." +msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "commançant par \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "se terminant par \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom." +msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "ressemblant à l'expression régulière \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "ressemblant à \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248 -#, fuzzy msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "" -"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux." +msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251 msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "" +msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254 msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "" +msgstr "[Éléments qui sont]des applications" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257 msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "" +msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "" +msgstr "[Éléments qui sont]de la musique" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "ne sont pas %s" +msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "dont la taille est de %s octets" +msgstr "[Éléments ]qui sont des %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "ne sont pas détenus par \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "sont détenus par \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "ont comme UID \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "ont un UID différent de \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "dont la taille est supérieure à %s octets" +msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "dont la taille est inférieure à %s octets" +msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "Elements %s %s%s" +msgstr "[Éléments ]de %s octets" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326 -#, fuzzy msgid "[Items ]modified today" -msgstr "modifiés aujourd'hui" +msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329 -#, fuzzy msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "modifiés hier" +msgstr "[Éléments ]modifiés hier" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "non pas été modifiés le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "non pas été modifiés le %s" +msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "modifiés avant le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "modifiés depuis le %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés aprés le %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "modifiés une des semaines %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "modifiés l'un des mois %s" +msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »" #. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "contenant tous les mots \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "contenant l'un des mots \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "sans les mots \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "sans aucun des mots \"%s\"" +msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" +"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -5484,46 +5482,43 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" +"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « " +"apple orange »]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Items %s" -msgstr "Eléments %s%s" +msgstr "Éléments %s" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701 -#, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom." +msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703 -#, fuzzy msgid "Items that are regular files" -msgstr "" -"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux." +msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706 -#, fuzzy msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux." +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " +"normaux" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 -#, fuzzy msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom, sont des fichiers normaux et " -"dont la taille est inférieure à 2000 octets." +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " +"et dont la taille est inférieure à 2000 octets." #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714 -#, fuzzy msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" -"Eléments qui contiennent \"medusa\" dans le nom et sont des répertoires." +"Eléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:493 msgid "Warning" @@ -5544,25 +5539,24 @@ msgid "Question" msgstr "Question" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73 -#, fuzzy msgid "Searching Disks" -msgstr "Paramètres recherche" +msgstr "Recherche les disques" #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching for trash folders." -msgstr "" +msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille." #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593 msgid "on the desktop" -msgstr "" +msgstr "sur le bureau" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" -msgstr "Edition" +msgstr "Édition" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo Edit" -msgstr "Annuler edition" +msgstr "Annuler l'édition" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo the edit" @@ -5570,38 +5564,36 @@ msgstr "Annule l'édition" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo Edit" -msgstr "Recommencer edition" +msgstr "Recommencer l'édition" #: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo the edit" -msgstr "Recommencer l'édition" +msgstr "Recommence l'édition" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "CD audio" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305 -#, fuzzy msgid "Mount Error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Erreur de montage" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307 -#, fuzzy msgid "Unmount Error" -msgstr "Erreur dans le changement de nom" +msgstr "Erreur de démontage" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" +msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340 msgid "is not a valid block device" -msgstr "" +msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341 msgid "No medium found" -msgstr "" +msgstr "Aucun média trouvé" #. Handle floppy case #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345 @@ -5609,6 +5601,8 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" +"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de " +"disquette dans le lecteur." #. All others #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349 @@ -5616,34 +5610,41 @@ msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" +"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " +"média dans le périphérique." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "" +"mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" +"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " +"probablement dans un format qui ne peut etre monté." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." msgstr "" +"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " +"probablement dans un format qui ne peut etre monté." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -msgstr "" +msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -msgstr "" +msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506 msgid "ISO 9660 Volume" @@ -5651,21 +5652,19 @@ msgstr "Volume de type ISO 9660" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Racine" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Volume de type Ext2" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543 -#, fuzzy msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Volume de type ISO 9660" +msgstr "Volume de type MSDOS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558 -#, fuzzy msgid "NFS Volume" -msgstr "Volume de type Ext2" +msgstr "Volume de type NFS" #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573 msgid "Floppy" @@ -5681,35 +5680,35 @@ msgstr "_Effacer le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papier" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papier" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papier" +msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Effacer le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier" +msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier texte" +msgstr "_Copier le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 msgid "_Cut Text" -msgstr "Co_uper texte" +msgstr "Co_uper le texte" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Paste Text" -msgstr "C_oller texte" +msgstr "C_oller le texte" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -5720,14 +5719,13 @@ msgstr "" #. * put the user name in the final string. #. #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Rép. perso" +msgstr "Rép. perso %.0s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010 -#, fuzzy msgid "Empty Trash..." -msgstr "_Vider la corbeille..." +msgstr "Vider la corbeille..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 @@ -5736,25 +5734,25 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032 -#, fuzzy msgid "Unmount Volume" -msgstr "Volume inconnu" +msgstr "Démonter le volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Voulez vous continuer?" +"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Etes-vous sur de vouloir " +"faire cela ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 #, c-format msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Ouvrir %d fenêtres?" +msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 #, c-format msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" sélectionné" +msgstr "« %s » sélectionné" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193 msgid "1 folder selected" @@ -5781,7 +5779,7 @@ msgstr " (contenant %d éléments)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" sélectionné (%s)" +msgstr "« %s » sélectionné (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 #, c-format @@ -5820,18 +5818,20 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" +"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " +"Quelques fichiers ne seront pas affichés." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394 msgid "Too Many Files" -msgstr "" +msgstr "Beaucoup trop de fichiers" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"\"%s\" ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez vous le supprimer " -"immédiatement?" +"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"immédiatement ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #, c-format @@ -5840,7 +5840,7 @@ msgid "" "them immediately?" msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez vous les supprimer immédiatement?" +"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600 #, c-format @@ -5849,7 +5849,7 @@ msgid "" "those %d items immediately?" msgstr "" "%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " -"Voulez vous supprimer ces %d éléments immédiatement?" +"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 msgid "Delete Immediately?" @@ -5863,7 +5863,8 @@ msgstr "Supprimer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer définitivement \"%s\" de la corbeille?" +msgstr "" +"Etes-vous sur de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #, c-format @@ -5871,18 +5872,18 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr "" -"Voulez vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments sélectionnés " -"de la corbeille?" +"Etes-vous sur de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " +"sélectionnés de la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Supprimer de la corbeille?" +msgstr "Supprimer de la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "" +msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, c-format @@ -5904,7 +5905,7 @@ msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198 msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Supprimer de la corbeille..." +msgstr "Supprimer de la _corbeille..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199 msgid "Delete from _Trash" @@ -5921,12 +5922,12 @@ msgstr "_Déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237 msgid "Create _Links" -msgstr "Créer des _Liens" +msgstr "Créer des _liens" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" -msgstr "Créer un _Lien" +msgstr "Créer un _lien" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "_Empty Trash..." @@ -5951,8 +5952,8 @@ msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez vous envoyer " -"ce lien dans la corbeille?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " +"ce lien dans la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 #, c-format @@ -5960,8 +5961,8 @@ msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible \"%s\" n'existe pas. Voulez vous " -"envoyer ce lien dans la corbeille?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " +"envoyer ce lien dans la corbeille ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 msgid "Broken Link" @@ -5977,24 +5978,24 @@ msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" +"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " +"son contenu ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#, fuzzy msgid "Run or Display?" -msgstr "Affichage" +msgstr "Lancer ou afficher ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Lancer" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493 msgid "Display" -msgstr "Affichage" +msgstr "Afficher" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Canaux" +msgstr "Annuler" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542 msgid "" @@ -6006,17 +6007,16 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543 msgid "Can't execute remote links" -msgstr "Impossible de lancer le lien distant" +msgstr "Impossible de lancer les liens distants" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "pointe sur \"%s\"" +msgstr "Ouverture de « %s »" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680 -#, fuzzy msgid "Cancel Open?" -msgstr "Annuler le changement de nom?" +msgstr "Annuler l'ouverture ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56 #, fuzzy, c-format @@ -6263,60 +6263,60 @@ msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur \"%s\"" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1956 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1962 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/file-manager/fm-list-view.c:1968 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:709 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715 msgid "Changing group" msgstr "Changemement de groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877 msgid "Changing owner" msgstr "Changement de propriétaire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1047 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1049 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1058 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 élément de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d éléments, totalisant %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1066 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -6325,236 +6325,236 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085 msgid "Contents:" msgstr "Contenu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1412 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1491 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1496 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502 msgid "Size:" msgstr "Taille:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1498 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 msgid "Where:" msgstr "Emplacement:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1509 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 #, fuzzy msgid "Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'image personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1848 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855 msgid "Set User ID" msgstr "Bit UID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 msgid "Special Flags:" msgstr "Permissions spéciales:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 msgid "Set Group ID" msgstr "Bit GID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 msgid "Sticky" msgstr "Sticky bit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1884 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 msgid "Permissions" msgstr "Droits" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1890 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les droits." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 msgid "File Owner:" msgstr "Propriétaire:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 msgid "File Group:" msgstr "Groupe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Others:" msgstr "Autres:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 msgid "Read" msgstr "Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "Write" msgstr "Ecriture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Execute" msgstr "Exécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 msgid "Text View:" msgstr "En mode texte:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2011 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "Number View:" msgstr "En mode numérique:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 msgid "Last Changed:" msgstr "Dernier changement:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les droits de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 #, fuzzy msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 #, fuzzy msgid "Creating Properties window" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 #, fuzzy msgid "Select an icon:" msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:141 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:381 #, fuzzy msgid "Search Service Not Available" msgstr "Le service de recherche est indisponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Paramètres recherche" #. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether #. "slow complete search" turned on or not -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:170 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:171 #, fuzzy msgid "Search for items that are too new" msgstr "Rechercher de fichiers par nom seulement" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:172 #, fuzzy msgid "Create a new index" msgstr "Creer un nouvel emblème:" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:173 msgid "Don't create index" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:181 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:185 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:198 #, fuzzy msgid "Error during search" msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:192 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:193 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. " " Find can't access your index right now. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:229 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230 #, fuzzy msgid "Fast searches are not available" msgstr "Le service de recherche est indisponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:231 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #, fuzzy msgid "Content searches are not available" msgstr "Le service de recherche est indisponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:233 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:234 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an " @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:263 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " @@ -6571,55 +6571,55 @@ msgid "" "using your computer." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:316 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317 #, fuzzy msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Le service de recherche est indisponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 msgid "Create an Index" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275 msgid "Don't Create an Index Now" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:286 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An " "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. An index can't be created right now." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:321 msgid "" "The program that creates an index is not set up correctly. You can create " "an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 msgid "Where" msgstr "Emplacement" @@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "Emplacement" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" @@ -6648,13 +6648,13 @@ msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:671 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:673 msgid "Too Many Matches" msgstr "" @@ -6990,32 +6990,32 @@ msgstr "Par _Type" msgid "manually" msgstr "_Manuelle" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85 msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167 msgid "The indexer is currently busy." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:177 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:186 #, fuzzy msgid "Reindexing Failed" msgstr "Echec de visualisation" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:208 #, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " @@ -7028,15 +7028,15 @@ msgstr "" "cliquez\n" "sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:211 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:218 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:272 #, fuzzy msgid "Indexing Status" msgstr "Afficher _Indexation" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 #, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " @@ -7048,16 +7048,16 @@ msgstr "" "cliquez\n" "sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:228 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:240 msgid "Update Now" msgstr "Mettre à jour" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270 #, fuzzy msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " @@ -7069,12 +7069,30 @@ msgstr "" "cliquez\n" "sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332 +msgid "" +"An index of your files is not available because creating a nightly index of " +"files has been disabled by your system administrator." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:335 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:349 +msgid "No index of your system is available" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345 +msgid "" +"An index of your files is not available, because you have elected to turn " +"the indexing feature off. You can set your computer up to index your files " +"nightly by changing your search preferences." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:380 #, fuzzy msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Le service de recherche est indisponible" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:402 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -7131,7 +7149,7 @@ msgstr "Impossible de lire le répertoire" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:400 +#: src/nautilus-application.c:404 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -7140,7 +7158,7 @@ msgstr "" "re-installer Nautilus." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:404 +#: src/nautilus-application.c:408 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -7164,12 +7182,12 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:430 src/nautilus-application.c:448 -#: src/nautilus-application.c:455 +#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452 +#: src/nautilus-application.c:459 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:431 +#: src/nautilus-application.c:435 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -7177,7 +7195,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:449 +#: src/nautilus-application.c:453 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " @@ -7187,7 +7205,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:456 +#: src/nautilus-application.c:460 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " @@ -7197,7 +7215,7 @@ msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:625 #, fuzzy msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" @@ -7210,7 +7228,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez ainsi endommager le système par erreur (suppression de \n" "fichiers systèmes par exemple) et Nautilus ne vous en empêchera pas." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "Quit" msgstr "" @@ -7504,67 +7522,67 @@ msgstr "Liens" msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "Ajouter ou supprimer des liens " -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Emplacement:" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:63 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr " Aller à:" -#: src/nautilus-location-bar.c:152 +#: src/nautilus-location-bar.c:153 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Voulez vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" -#: src/nautilus-main.c:143 +#: src/nautilus-main.c:144 #, fuzzy msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence" -#: src/nautilus-main.c:146 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:146 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:148 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitter Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:207 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:216 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --quit ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:224 #, fuzzy msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n" @@ -7574,200 +7592,196 @@ msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:357 src/nautilus-theme-selector.c:280 +#: src/nautilus-property-browser.c:358 src/nautilus-theme-selector.c:266 #, fuzzy msgid " Done " msgstr "Terminé" -#: src/nautilus-property-browser.c:367 +#: src/nautilus-property-browser.c:368 #, fuzzy msgid " Add new... " msgstr "Nouveau..." -#: src/nautilus-property-browser.c:381 +#: src/nautilus-property-browser.c:382 #, fuzzy msgid " Remove... " msgstr "Supprimer..." -#: src/nautilus-property-browser.c:872 +#: src/nautilus-property-browser.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:902 +#: src/nautilus-property-browser.c:874 src/nautilus-property-browser.c:903 #, fuzzy msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Impossible de supprimer le fond" -#: src/nautilus-property-browser.c:901 +#: src/nautilus-property-browser.c:902 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:938 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creer un nouvel emblème:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:955 +#: src/nautilus-property-browser.c:956 msgid "Image:" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:960 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 #, fuzzy msgid "Create a New Color:" msgstr "Creer un nouvel emblème:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:991 +#: src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Color name:" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1002 +#: src/nautilus-property-browser.c:1003 msgid "Color value:" msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1039 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1041 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 src/nautilus-property-browser.c:1086 +#, fuzzy +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Impossible d'installer le thème" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1071 +#: src/nautilus-property-browser.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 -#, fuzzy -msgid "Couldn't install pattern" -msgstr "Impossible d'installer le thème" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Select an image file to add as a pattern:" -msgstr "Sélectionner un fichier pour crée le nouveau fond" +msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1153 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Couldn't install color" -msgstr "Impossible d'installer l'emblème" +msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1210 +#: src/nautilus-property-browser.c:1224 msgid "Select a color to add:" -msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:" +msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1291 +#: src/nautilus-property-browser.c:1305 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu!" +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1309 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1323 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1310 src/nautilus-property-browser.c:1313 -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1346 +#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1360 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Impossible d'installer l'emblème" +msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1326 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "" -"Le nom \"%s\" est déjà utilisé dans ce répertoire.\n" -"Vous devez utiliser un nom différent." +"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " +"différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1961 +#: src/nautilus-property-browser.c:1976 msgid "Select A Category:" -msgstr "Sélectionner une catégorie" +msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1969 src/nautilus-theme-selector.c:508 +#: src/nautilus-property-browser.c:1984 src/nautilus-theme-selector.c:494 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:1973 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1988 msgid " Add a new pattern " -msgstr "Ajouter un nouveau fond" +msgstr " Ajouter un nouveau motif " -#: src/nautilus-property-browser.c:1976 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1991 msgid " Add a new color " -msgstr "Ajouter une nouvelle couleur" +msgstr " Ajouter une nouvelle couleur " -#: src/nautilus-property-browser.c:1979 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid " Add a new emblem " -msgstr "Ajouter un nouvel emblème" +msgstr " Ajouter un nouvel emblème " -#: src/nautilus-property-browser.c:2002 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2017 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer" +msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2005 +#: src/nautilus-property-browser.c:2020 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2008 +#: src/nautilus-property-browser.c:2023 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Patterns:" -msgstr "Autres:" +msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2020 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Colors:" -msgstr "Fermer" +msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2023 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2038 msgid "Emblems:" -msgstr "Emblèmes" +msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid " Remove a pattern " -msgstr "Supprimer un fond" +msgstr " Supprimer un motif " -#: src/nautilus-property-browser.c:2044 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid " Remove a color " -msgstr "Supprimer une couleur" +msgstr " Supprimer une couleur " -#: src/nautilus-property-browser.c:2047 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid " Remove an emblem " -msgstr "Supprimer un emblème" +msgstr " Supprimer un emblème " #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -7778,157 +7792,151 @@ msgstr "Supprimer un emblème" #. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Type [est fichier normal]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "" +msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "" +msgstr "[Le nom de fichier] contient [aide]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "" +msgstr "[Le nom de fichier] commence avec [nautilus]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "" +msgstr "[Le nom de fichier] fini avec [.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "" +msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "" +msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "" +msgstr "[Le contenu du fichier] inclut tous les mots [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "" +msgstr "[Le contenu du fichier] inclut un des mots [apply orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -#, fuzzy msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "n'a pas tous les mots" +msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut pas tous les mots [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "" +msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -#, fuzzy msgid "[File type is] regular file" -msgstr "fichier normal" +msgstr "[Le type du fichier est] fichier normal" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] text file" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier est] fichier texte" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] application" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier est] application" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] folder" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier est] répertoire" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" -msgstr "" +msgstr "[Le type du fichier est] musique" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "" +msgstr "[La taille du fichier est] plus grande que [400k]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "" +msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "" +msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "" +msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[La date de dernière modification] est aprés [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "" +msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "modifiés aujourd'hui" +msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "modifiés hier" +msgstr "[La date de dernière modification] est hier" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "modifiés une des semaines %s" +msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 -#, fuzzy msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "modifiés l'un des mois %s" +msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "" +msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "" +msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Display support information for Eazel Services" @@ -7982,25 +7990,31 @@ msgid "" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" +"Merci de votre interet à Nautilus.\n" +" \n" +"Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " +"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Eazel ne fournit aucune garantie " +"que le logiciel fonctionnera proprement, ou assurera les services que vous " +"lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n" +"\n" +"Veuillez visiter http://www.eazel.com/feedback.html pour fournir du retour, " +"des commentaires, et des suggestions." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "contient" +msgstr "Icones" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "List" -msgstr "est" +msgstr "Liste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Nautilus factory" -msgstr "Mise à jour Nautilus" +msgstr "Usine Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" @@ -8042,9 +8056,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Selection de theme Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Nautilus shell" -msgstr "Theme Nautilus:" +msgstr "Shell Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 msgid "" @@ -8075,7 +8088,7 @@ msgstr " Intermédaire" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Ajouter un signer sur l'emplacement actuel" +msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's location bar" @@ -8111,7 +8124,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Cut _Text" -msgstr "Co_uper texte" +msgstr "Co_uper le texte" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -8192,14 +8205,12 @@ msgid "Hide Tool Bar" msgstr "Cacher Barre d'outils" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Nautilus _License" -msgstr "Licence _Nautilus" +msgstr "_Licence Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "New Window" -msgstr "_Nouvelle fenêtre" +msgstr "Nouvelle fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" @@ -8210,9 +8221,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvrir une autre fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "Préférences du compte" +msgstr "Préférences..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Refresh" @@ -8305,19 +8315,19 @@ msgstr "Zoom arrière" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom avant" +msgstr "Zoom a_vant" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom arrière" +msgstr "Zoom a_rrière" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_A propos de Nautilus..." +msgstr "À _propos de Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ajouter Signet" +msgstr "_Ajouter un signet" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Back" @@ -8333,20 +8343,19 @@ msgstr "S_ignets" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Close Window" -msgstr "_Fermer fenêtre" +msgstr "_Fermer la fenêtre" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Edit" -msgstr "_Edition" +msgstr "_Édition" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Edition des Signets..." +msgstr "_Éditer les signets..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -#, fuzzy msgid "_Feedback..." -msgstr "Votre sentiment sur Nautilus..." +msgstr "Votre _sentiment sur Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280 msgid "_Find" @@ -8369,9 +8378,8 @@ msgid "_Home" msgstr "_Rép perso" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 -#, fuzzy msgid "_Nautilus Themes..." -msgstr "Theme Nautilus:" +msgstr "Thème _Nautilus..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Nautilus User Manual" @@ -8477,101 +8485,96 @@ msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: src/nautilus-sidebar.c:1391 -#, fuzzy msgid " Empty Trash " -msgstr "Vider la corbeille" +msgstr " Vider la corbeille " #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Rechercher" +msgstr "Rechercher :" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-theme-selector.c:173 +#: src/nautilus-theme-selector.c:170 msgid "Nautilus Theme Selector" msgstr "Selection de theme Nautilus" #. add the title label -#: src/nautilus-theme-selector.c:202 +#: src/nautilus-theme-selector.c:199 msgid "Nautilus Theme:" -msgstr "Theme Nautilus:" +msgstr "Thème Nautilus :" -#: src/nautilus-theme-selector.c:290 -#, fuzzy +#: src/nautilus-theme-selector.c:276 msgid " Add new theme " -msgstr "Ajouter un nouveau theme" +msgstr " Ajouter un nouveau thème " -#: src/nautilus-theme-selector.c:299 -#, fuzzy +#: src/nautilus-theme-selector.c:285 msgid " Remove theme " -msgstr "Supprimer theme" +msgstr " Supprimer le thème " -#: src/nautilus-theme-selector.c:411 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-theme-selector.c:397 +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu." +msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." -#: src/nautilus-theme-selector.c:412 +#: src/nautilus-theme-selector.c:398 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Impossible d'ajouter le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:440 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-theme-selector.c:426 +#, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé." +msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-theme-selector.c:441 +#: src/nautilus-theme-selector.c:427 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Impossible d'installer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:474 -#, fuzzy +#: src/nautilus-theme-selector.c:460 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" -"Sélectionner un répertoire de theme pour l'ajouter en tant que nouveau theme:" +"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau thème " +":" -#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553 +#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539 msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer" +msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:556 +#: src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." msgstr "" -"Cliquer sur un thème pour changer\n" +"Cliquez sur un thème pour changer\n" "l'apparence de Nautilus." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:569 +#: src/nautilus-theme-selector.c:555 msgid "Add New Theme" -msgstr "Ajouter un theme" +msgstr "Ajouter un thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:596 -#, fuzzy +#: src/nautilus-theme-selector.c:582 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." msgstr "" -"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Changez de thème " -"avant de le supprimer" +"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " +"thème avant de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:598 +#: src/nautilus-theme-selector.c:584 msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Impossible de supprimer le theme courant" +msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" -#: src/nautilus-theme-selector.c:619 +#: src/nautilus-theme-selector.c:605 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé!" +msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" -#: src/nautilus-theme-selector.c:620 +#: src/nautilus-theme-selector.c:606 msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Impossible de supprimer le thème" +msgstr "Ne peut supprimer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:724 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-theme-selector.c:709 +#, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Aucune information de disponible pour le theme %s" +msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" #. Add "View as Other..." extra bonus choice. #: src/nautilus-window.c:1167 @@ -8592,11 +8595,11 @@ msgstr "Fermer" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:751 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:753 msgid "View Failed" msgstr "Echec de visualisation" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8605,12 +8608,12 @@ msgstr "" "Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:773 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:775 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:922 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:924 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8618,7 +8621,7 @@ msgstr "" "Un des panneaux lattéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:926 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:928 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8627,24 +8630,24 @@ msgstr "" "Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:931 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:933 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Echec panneau latéral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1137 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver \"%s\". Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1143 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8652,49 +8655,49 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas le type '%s'." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1177 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas les " "emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1183 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Impossible de visualiser \"%s\", car la tentative de connexion a échouée." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Impossible de visualiser \"%s\", car l'accès n'a pas été autorisé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visualiser \"%s\", car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez " +"Impossible de visualiser « %s », car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez " "que vos paramètres du proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1207 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visualiser \"%s\", car le nom de serveur est vide. Vérifiez " +"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " "que vos paramètres du proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8706,16 +8709,16 @@ msgstr "" "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"." +msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1232 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" @@ -8735,7 +8738,7 @@ msgstr "Voulez vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" #: src/nautilus-window-menus.c:315 msgid "Forget History?" -msgstr "Oublier l'historique?" +msgstr "Oublier l'historique ?" #: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "Forget" @@ -8743,24 +8746,23 @@ msgstr "Oublier" #: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "Show Status Bar" -msgstr "Afficher Barre d'état" +msgstr "Afficher la barre d'état" #: src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "Show Sidebar" -msgstr "Afficher Panneau latéral" +msgstr "Afficher le panneau latéral" #: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show Tool Bar" -msgstr "Afficher Barre d'outils" +msgstr "Afficher la barre d'outils" #: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show Location Bar" -msgstr "Afficher Barre de localisation" +msgstr "Afficher la barre de localisation" #: src/nautilus-window-menus.c:484 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Préférences du compte" +msgstr "Préférences" #. Localize to deal with #. * issues in the copyright @@ -8770,23 +8772,19 @@ msgstr "Préférences du compte" #. #: src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:563 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" "easy to manage your files\n" "and the rest of your system." msgstr "" -"Sous ce nom de Nautilus\n" -"se cache un gestionnaire\n" -"de fichier et de bureau\n" -"pour GNOME permettant\n" -"de gérér simplement\n" -"les fichiers ainsi que\n" -"l'ensemble du système." +"Nautilus est un shell graphique\n" +"pour GNOME permettant de gérer\n" +"simplement vos fichiers ainsi\n" +"que l'ensemble de votre système." #: src/nautilus-window-menus.c:720 #, c-format @@ -8794,7 +8792,7 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"L'emplacement \"%s\" n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets " +"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" #: src/nautilus-window-menus.c:724 |