summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2001-02-14 18:56:29 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2001-02-14 18:56:29 +0000
commit9b40b8acfc743e8764b21aa3a1e1a192a8702d17 (patch)
treeae814936ea33f9c5b800aa0cd02b040659dbf628 /po
parent67596f06d09daf46b1a17f11f243df32ef51c874 (diff)
downloadnautilus-9b40b8acfc743e8764b21aa3a1e1a192a8702d17.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po1164
2 files changed, 585 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0bb628886..7fe654d31 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-14 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2001-02-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 03bc4ea13..78a3ee46a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.8.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-12 19:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-14 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-12 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@@ -47,6 +47,9 @@ msgid ""
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s taille du cache"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
@@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "Matériel"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour la vue matériel"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware view"
@@ -114,11 +117,11 @@ msgstr "Notes"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:705
#, c-format
msgid "Table %d."
-msgstr ""
+msgstr "Table %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:860
msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Retour vers la table des matières"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1008
#, c-format
@@ -229,54 +232,54 @@ msgstr "APPENDICE"
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:503
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Config files"
msgstr "Fichiers de configuration"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:835 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Development"
msgstr "Développement"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:677
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:675
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -316,14 +319,12 @@ msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "Détruire le Panneau"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Help Search"
-msgstr "Recherche Web"
+msgstr "Recherche d'aide"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
#, fuzzy
@@ -337,11 +338,11 @@ msgstr "Panneaux latéraux"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
-msgstr ""
+msgstr "Usage interne seulement"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
-msgstr ""
+msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiseur d'images générique"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
@@ -374,9 +375,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Image"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Selection de theme Nautilus"
+msgstr "Visualiseur d'images Nautilus"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
#, fuzzy
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Erreur GConf:\n"
+"Erreur GConf :\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
-"Erreur GConf:\n"
+"Erreur GConf :\n"
" %s\n"
"Les autres erreurs sont indiquées dans le terminal"
@@ -538,9 +538,8 @@ msgid "_Mozilla Test"
msgstr "Test _Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus"
+msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
@@ -1204,7 +1203,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1292
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054 src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
@@ -1971,56 +1970,56 @@ msgstr "Impossible de récupérer le corps de la requête!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
-msgstr "Erreur HTTP: %d %s"
+msgstr "Erreur HTTP : %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:251
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP non supporté"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:445
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:446
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Vérification du fichier local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:566
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Echec dans la récupération de %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:632
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:633
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir une URL pour %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:647
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Le paquetage télé-chargé n'a pas le nom adéquat"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:649
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Le paquetage %s devrait avoir comme nom %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:655
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr "Le paquetage télé-chargé n'est pas dans la bonne version"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr "Le paquetage %s est en version %s et non %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:675
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:676
msgid "File download failed"
msgstr "Le chargement de fichier a échoué"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Début chargement paquetage ***\n"
+msgstr "*** Début chargement paquet ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
-msgstr "*** Fin chargement paquetage ***\n"
+msgstr "*** Fin chargement paquet ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
@@ -2051,53 +2050,53 @@ msgstr "*** Balise des dépendances corrompue!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
-msgstr "*** Balise inconnue '%s'"
+msgstr "*** Type de noeud inconnu « %s »"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-msgstr "*** La liste des paquetages est vide! ***\n"
+msgstr "*** La liste des paquets est vide! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***\n"
+msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-msgstr "*** Recherche des catégories! ***\n"
+msgstr "*** Recherche des catégories ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
msgid "*** No Categories! ***\n"
-msgstr "*** Aucunes catégories! ***\n"
+msgstr "*** Aucunes catégories ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-msgstr "*** Recherche de la catégorie! ***\n"
+msgstr "*** Recherche de la catégorie ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION! ***\n"
+msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml TRANSACTION ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-msgstr "*** Recherche de la transaction! ***\n"
+msgstr "*** Recherche de la transaction ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
msgid "*** No packages! ***\n"
-msgstr "*** Aucun packages! ***\n"
+msgstr "*** Aucun paquets ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
msgid "*** No category nodes! ***"
-msgstr "*** Aucune catégorie! ***"
+msgstr "*** Aucun noeud de catégorie ! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES! ***"
+msgstr "*** Impossible de trouver la rubrique xml CATEGORIES ! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
-msgstr "*** Balise inconnue %s"
+msgstr "*** Noeud inconnu %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
@@ -2166,15 +2165,15 @@ msgid "Version: %s"
msgstr "Version : %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-msgstr "Vérification du fichier local %s..."
+msgstr "Vérification de « %s » pour des conflits..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:723
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1557
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
-msgstr "Chargement de « %s »"
+msgstr "Téléchargement de « %s »"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:729
#, c-format
@@ -2187,11 +2186,13 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
+"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+"Téléchargement de « %s » maintenant."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Chargement du paquetage %s"
+msgstr "Tentative de téléchargement du paquet « %s »."
#. done!
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
@@ -2205,27 +2206,27 @@ msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
+"Le paquet « %s » nécessite « %s » pour fonctionner.\n"
+"« %s » a été téléchargé avec succès."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:752
#, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet « %s » a été téléchargé avec succès."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:770
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
-msgstr ""
+msgstr "%dK de %dK"
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:805
-#, fuzzy
msgid "Getting package information ..."
-msgstr "Chargement de la liste de paquetages à partir du serveur distant ...\n"
+msgstr "Obtention des informations du paquet..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:892
-#, fuzzy
msgid "Preparing to download packages..."
-msgstr "Préparation à l'installation de %d paquetages"
+msgstr "Préparation du téléchargement des paquets..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:895
#, fuzzy
@@ -2237,12 +2238,12 @@ msgstr "Ce paquetage a déjà été installé"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
-msgstr ""
+msgstr "pour un total de %ld Mo."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:917
#, c-format
msgid "for a total of %ld KB."
-msgstr ""
+msgstr "pour un total de %ld ko."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:923
msgid ""
@@ -2250,22 +2251,22 @@ msgid ""
"Is this okay?"
msgstr ""
"\n"
-"Les informations sont-elles correctes?"
+"Les informations sont-elles correctes ?"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
-msgstr "Chargement du paquetage %s"
+msgstr "Téléchargement d'un paquet (%s)"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading %d packages (%s)"
-msgstr "Chargement du paquetage %s"
+msgstr "Téléchargement de %d paquets (%s)"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-msgstr "Le chargement du paquetage %s a échoué!"
+msgstr "Le téléchargement du paquet « %s » a échoué !"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:997
#, c-format
@@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-msgstr ""
+msgstr "« %s » a été téléchargé avec succé et installé."
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1028
@@ -3140,7 +3141,7 @@ msgstr ""
msgid "Eclipse"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
@@ -4995,7 +4996,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -5193,7 +5194,7 @@ msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -5280,201 +5281,198 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier distant"
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom."
+msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "commançant par \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "se terminant par \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom."
+msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "ressemblant à l'expression régulière \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "ressemblant à \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
-#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr ""
-"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux."
+msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr ""
+msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr ""
+msgstr "[Éléments qui sont]des applications"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr ""
+msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
-msgstr ""
+msgstr "[Éléments qui sont]de la musique"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "ne sont pas %s"
+msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "dont la taille est de %s octets"
+msgstr "[Éléments ]qui sont des %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "ne sont pas détenus par \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "sont détenus par \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "ont comme UID \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "ont un UID différent de \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "dont la taille est supérieure à %s octets"
+msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "dont la taille est inférieure à %s octets"
+msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "Elements %s %s%s"
+msgstr "[Éléments ]de %s octets"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
-#, fuzzy
msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "modifiés aujourd'hui"
+msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
-#, fuzzy
msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "modifiés hier"
+msgstr "[Éléments ]modifiés hier"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "non pas été modifiés le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "non pas été modifiés le %s"
+msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "modifiés avant le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "modifiés depuis le %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés aprés le %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "modifiés une des semaines %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "modifiés l'un des mois %s"
+msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "ne sont pas marqués avec \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "contenant tous les mots \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "contenant l'un des mots \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "sans les mots \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "sans aucun des mots \"%s\""
+msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
+"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -5484,46 +5482,43 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
+"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots « "
+"apple orange »]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Items %s"
-msgstr "Eléments %s%s"
+msgstr "Éléments %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Elements qui contiennent \"stuff\" dans le nom."
+msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
-#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
-msgstr ""
-"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux."
+msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
-"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom et sont des fichiers normaux."
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers "
+"normaux"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
-#, fuzzy
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
-"Eléments qui contiennent \"stuff\" dans le nom, sont des fichiers normaux et "
-"dont la taille est inférieure à 2000 octets."
+"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux "
+"et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
-#, fuzzy
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
-"Eléments qui contiennent \"medusa\" dans le nom et sont des répertoires."
+"Eléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:493
msgid "Warning"
@@ -5544,25 +5539,24 @@ msgid "Question"
msgstr "Question"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
-#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
-msgstr "Paramètres recherche"
+msgstr "Recherche les disques"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
msgid "on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "sur le bureau"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
+msgstr "Édition"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Annuler edition"
+msgstr "Annuler l'édition"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
@@ -5570,38 +5564,36 @@ msgstr "Annule l'édition"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Recommencer edition"
+msgstr "Recommencer l'édition"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Recommencer l'édition"
+msgstr "Recommence l'édition"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD audio"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
-#, fuzzy
msgid "Mount Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Erreur de montage"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
-#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
-msgstr "Erreur dans le changement de nom"
+msgstr "Erreur de démontage"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "est protégé en écriture, montage en lecture seule"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
msgid "is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas un périphérique bloc valide"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
msgid "No medium found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun média trouvé"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
@@ -5609,6 +5601,8 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
+"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de "
+"disquette dans le lecteur."
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
@@ -5616,34 +5610,41 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
+"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
+"média dans le périphérique."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
+"mauvais type de système de fichiers, mauvaise option, mauvais superbloc"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
+"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
+"probablement dans un format qui ne peut etre monté."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
+"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
+"probablement dans un format qui ne peut etre monté."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
msgid "ISO 9660 Volume"
@@ -5651,21 +5652,19 @@ msgstr "Volume de type ISO 9660"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Racine"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume de type Ext2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
-#, fuzzy
msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Volume de type ISO 9660"
+msgstr "Volume de type MSDOS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
-#, fuzzy
msgid "NFS Volume"
-msgstr "Volume de type Ext2"
+msgstr "Volume de type NFS"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
msgid "Floppy"
@@ -5681,35 +5680,35 @@ msgstr "_Effacer le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papier"
+msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papier"
+msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Coller le texte contenu dans le presse-papier"
+msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Effacer le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papier"
+msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copier texte"
+msgstr "_Copier le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
-msgstr "Co_uper texte"
+msgstr "Co_uper le texte"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
-msgstr "C_oller texte"
+msgstr "C_oller le texte"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -5720,14 +5719,13 @@ msgstr ""
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "Rép. perso"
+msgstr "Rép. perso %.0s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
-msgstr "_Vider la corbeille..."
+msgstr "Vider la corbeille..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
@@ -5736,25 +5734,25 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Volume inconnu"
+msgstr "Démonter le volume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Voulez vous continuer?"
+"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Etes-vous sur de vouloir "
+"faire cela ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Ouvrir %d fenêtres?"
+msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" sélectionné"
+msgstr "« %s » sélectionné"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
msgid "1 folder selected"
@@ -5781,7 +5779,7 @@ msgstr " (contenant %d éléments)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" sélectionné (%s)"
+msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
#, c-format
@@ -5820,18 +5818,20 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
+"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
+"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
msgid "Too Many Files"
-msgstr ""
+msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
-"\"%s\" ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez vous le supprimer "
-"immédiatement?"
+"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
+"immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#, c-format
@@ -5840,7 +5840,7 @@ msgid ""
"them immediately?"
msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
-"Voulez vous les supprimer immédiatement?"
+"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#, c-format
@@ -5849,7 +5849,7 @@ msgid ""
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
-"Voulez vous supprimer ces %d éléments immédiatement?"
+"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
msgid "Delete Immediately?"
@@ -5863,7 +5863,8 @@ msgstr "Supprimer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer définitivement \"%s\" de la corbeille?"
+msgstr ""
+"Etes-vous sur de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#, c-format
@@ -5871,18 +5872,18 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
-"Voulez vous vraiment supprimer définitivement les %d éléments sélectionnés "
-"de la corbeille?"
+"Etes-vous sur de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
+"sélectionnés de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Supprimer de la corbeille?"
+msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, c-format
@@ -5904,7 +5905,7 @@ msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Supprimer de la corbeille..."
+msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
msgid "Delete from _Trash"
@@ -5921,12 +5922,12 @@ msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
msgid "Create _Links"
-msgstr "Créer des _Liens"
+msgstr "Créer des _liens"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
-msgstr "Créer un _Lien"
+msgstr "Créer un _lien"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "_Empty Trash..."
@@ -5951,8 +5952,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez vous envoyer "
-"ce lien dans la corbeille?"
+"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
+"ce lien dans la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
#, c-format
@@ -5960,8 +5961,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
-"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible \"%s\" n'existe pas. Voulez vous "
-"envoyer ce lien dans la corbeille?"
+"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
+"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
msgid "Broken Link"
@@ -5977,24 +5978,24 @@ msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
+"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
+"son contenu ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Lancer ou afficher ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Afficher"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Canaux"
+msgstr "Annuler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid ""
@@ -6006,17 +6007,16 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "Impossible de lancer le lien distant"
+msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "pointe sur \"%s\""
+msgstr "Ouverture de « %s »"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
-#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Annuler le changement de nom?"
+msgstr "Annuler l'ouverture ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
#, fuzzy, c-format
@@ -6263,60 +6263,60 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur \"%s\""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:709
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:710
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715
msgid "Changing group"
msgstr "Changemement de groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877
msgid "Changing owner"
msgstr "Changement de propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1049
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1058
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 élément de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d éléments, totalisant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -6325,236 +6325,236 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1080
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1412
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1491
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1498
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
msgid "Where:"
msgstr "Emplacement:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1509
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1518
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
msgid "Set User ID"
msgstr "Bit UID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
msgid "Special Flags:"
msgstr "Permissions spéciales:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
msgid "Set Group ID"
msgstr "Bit GID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky bit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1884
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1890
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les droits."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
msgid "File Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
msgid "File Group:"
msgstr "Groupe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
msgid "Write"
msgstr "Ecriture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Execute"
msgstr "Exécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
msgid "Text View:"
msgstr "En mode texte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2011
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "Number View:"
msgstr "En mode numérique:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Last Changed:"
msgstr "Dernier changement:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les droits de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
#, fuzzy
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:141
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:381
#, fuzzy
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Le service de recherche est indisponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Paramètres recherche"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:170
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:171
#, fuzzy
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Rechercher de fichiers par nom seulement"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:171
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new index"
msgstr "Creer un nouvel emblème:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:173
msgid "Don't create index"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:181
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:185
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:198
#, fuzzy
msgid "Error during search"
msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:192
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:193
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
" Find can't access your index right now. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:229
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Le service de recherche est indisponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:231
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
#, fuzzy
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Le service de recherche est indisponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:233
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:234
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
@@ -6563,7 +6563,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:262
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:263
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
@@ -6571,55 +6571,55 @@ msgid ""
"using your computer."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:316
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
#, fuzzy
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Le service de recherche est indisponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
msgid "Create an Index"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:286
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:321
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Where"
msgstr "Emplacement"
@@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "Emplacement"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
@@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
@@ -6648,13 +6648,13 @@ msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:671
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:673
msgid "Too Many Matches"
msgstr ""
@@ -6990,32 +6990,32 @@ msgstr "Par _Type"
msgid "manually"
msgstr "_Manuelle"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
msgid "The indexer is currently busy."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:177
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:186
#, fuzzy
msgid "Reindexing Failed"
msgstr "Echec de visualisation"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
@@ -7028,15 +7028,15 @@ msgstr ""
"cliquez\n"
"sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:211
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:218
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:272
#, fuzzy
msgid "Indexing Status"
msgstr "Afficher _Indexation"
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
@@ -7048,16 +7048,16 @@ msgstr ""
"cliquez\n"
"sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:228
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:240
msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
@@ -7069,12 +7069,30 @@ msgstr ""
"cliquez\n"
"sur le boutton \"Mettre à jour\" pour l'index désiré.\n"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
+msgid ""
+"An index of your files is not available because creating a nightly index of "
+"files has been disabled by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:335
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:349
+msgid "No index of your system is available"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
+msgid ""
+"An index of your files is not available, because you have elected to turn "
+"the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
+"nightly by changing your search preferences."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:380
#, fuzzy
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Le service de recherche est indisponible"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:402
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -7131,7 +7149,7 @@ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:400
+#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -7140,7 +7158,7 @@ msgstr ""
"re-installer Nautilus."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:404
+#: src/nautilus-application.c:408
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
@@ -7164,12 +7182,12 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:430 src/nautilus-application.c:448
-#: src/nautilus-application.c:455
+#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
+#: src/nautilus-application.c:459
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:431
+#: src/nautilus-application.c:435
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -7177,7 +7195,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:449
+#: src/nautilus-application.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
@@ -7187,7 +7205,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:456
+#: src/nautilus-application.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
@@ -7197,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:621
+#: src/nautilus-application.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
@@ -7210,7 +7228,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ainsi endommager le système par erreur (suppression de \n"
"fichiers systèmes par exemple) et Nautilus ne vous en empêchera pas."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "Quit"
msgstr ""
@@ -7504,67 +7522,67 @@ msgstr "Liens"
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr "Ajouter ou supprimer des liens "
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-location-bar.c:63
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr " Aller à:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:152
+#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Voulez vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-main.c:143
+#: src/nautilus-main.c:144
#, fuzzy
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence"
-#: src/nautilus-main.c:146
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:146
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:148
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitter Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --quit ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:224
#, fuzzy
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
@@ -7574,200 +7592,196 @@ msgstr "nautilus: l'option --restart ne peut être utilisée avec les URLs.\n"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:357 src/nautilus-theme-selector.c:280
+#: src/nautilus-property-browser.c:358 src/nautilus-theme-selector.c:266
#, fuzzy
msgid " Done "
msgstr "Terminé"
-#: src/nautilus-property-browser.c:367
+#: src/nautilus-property-browser.c:368
#, fuzzy
msgid " Add new... "
msgstr "Nouveau..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:381
+#: src/nautilus-property-browser.c:382
#, fuzzy
msgid " Remove... "
msgstr "Supprimer..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:872
+#: src/nautilus-property-browser.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le fond %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:873 src/nautilus-property-browser.c:902
+#: src/nautilus-property-browser.c:874 src/nautilus-property-browser.c:903
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Impossible de supprimer le fond"
-#: src/nautilus-property-browser.c:901
+#: src/nautilus-property-browser.c:902
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:938
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:955
+#: src/nautilus-property-browser.c:956
msgid "Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:960
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creer un nouvel emblème:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:991
+#: src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Color name:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1002
+#: src/nautilus-property-browser.c:1003
msgid "Color value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043 src/nautilus-property-browser.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1071
+#: src/nautilus-property-browser.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "Impossible d'installer le thème"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
-msgstr "Sélectionner un fichier pour crée le nouveau fond"
+msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1153
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1154
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Couldn't install color"
-msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
+msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1210
+#: src/nautilus-property-browser.c:1224
msgid "Select a color to add:"
-msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter:"
+msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1291
+#: src/nautilus-property-browser.c:1305
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas un fichier image reconnu!"
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1309
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1323
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un raccourci pour le nouvel emblème."
+msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1310 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1346
+#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1360
msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Impossible d'installer l'emblème"
+msgstr "Ne peut installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
-"Le nom \"%s\" est déjà utilisé dans ce répertoire.\n"
-"Vous devez utiliser un nom différent."
+"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
+"différent pour lui."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1345
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1961
+#: src/nautilus-property-browser.c:1976
msgid "Select A Category:"
-msgstr "Sélectionner une catégorie"
+msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1969 src/nautilus-theme-selector.c:508
+#: src/nautilus-property-browser.c:1984 src/nautilus-theme-selector.c:494
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1973
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1988
msgid " Add a new pattern "
-msgstr "Ajouter un nouveau fond"
+msgstr " Ajouter un nouveau motif "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1976
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1991
msgid " Add a new color "
-msgstr "Ajouter une nouvelle couleur"
+msgstr " Ajouter une nouvelle couleur "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1979
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid " Add a new emblem "
-msgstr "Ajouter un nouvel emblème"
+msgstr " Ajouter un nouvel emblème "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2017
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer"
+msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2005
+#: src/nautilus-property-browser.c:2020
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2008
+#: src/nautilus-property-browser.c:2023
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2017
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Patterns:"
-msgstr "Autres:"
+msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2020
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Colors:"
-msgstr "Fermer"
+msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2023
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2038
msgid "Emblems:"
-msgstr "Emblèmes"
+msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid " Remove a pattern "
-msgstr "Supprimer un fond"
+msgstr " Supprimer un motif "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid " Remove a color "
-msgstr "Supprimer une couleur"
+msgstr " Supprimer une couleur "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2047
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid " Remove an emblem "
-msgstr "Supprimer un emblème"
+msgstr " Supprimer un emblème "
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -7778,157 +7792,151 @@ msgstr "Supprimer un emblème"
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Type [est fichier normal]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le nom de fichier] contient [aide]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le nom de fichier] commence avec [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le nom de fichier] fini avec [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le contenu du fichier] inclut tous les mots [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le contenu du fichier] inclut un des mots [apply orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-#, fuzzy
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "n'a pas tous les mots"
+msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut pas tous les mots [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "fichier normal"
+msgstr "[Le type du fichier est] fichier normal"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier est] fichier texte"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier est] application"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier est] répertoire"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
-msgstr ""
+msgstr "[Le type du fichier est] musique"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr ""
+msgstr "[La taille du fichier est] plus grande que [400k]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr ""
+msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr ""
+msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr ""
+msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[La date de dernière modification] est aprés [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr ""
+msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "modifiés aujourd'hui"
+msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "modifiés hier"
+msgstr "[La date de dernière modification] est hier"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "modifiés une des semaines %s"
+msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
-#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "modifiés l'un des mois %s"
+msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr ""
+msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
@@ -7982,25 +7990,31 @@ msgid ""
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
+"Merci de votre interet à Nautilus.\n"
+" \n"
+"Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
+"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Eazel ne fournit aucune garantie "
+"que le logiciel fonctionnera proprement, ou assurera les services que vous "
+"lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n"
+"\n"
+"Veuillez visiter http://www.eazel.com/feedback.html pour fournir du retour, "
+"des commentaires, et des suggestions."
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr "contient"
+msgstr "Icones"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "List"
-msgstr "est"
+msgstr "Liste"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Mise à jour Nautilus"
+msgstr "Usine Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
@@ -8042,9 +8056,8 @@ msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Selection de theme Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Theme Nautilus:"
+msgstr "Shell Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid ""
@@ -8075,7 +8088,7 @@ msgstr " Intermédaire"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ajouter un signer sur l'emplacement actuel"
+msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
@@ -8111,7 +8124,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Co_uper texte"
+msgstr "Co_uper le texte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -8192,14 +8205,12 @@ msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Cacher Barre d'outils"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Nautilus _License"
-msgstr "Licence _Nautilus"
+msgstr "_Licence Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
@@ -8210,9 +8221,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences du compte"
+msgstr "Préférences..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
@@ -8305,19 +8315,19 @@ msgstr "Zoom arrière"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom avant"
+msgstr "Zoom a_vant"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom a_rrière"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "_A propos de Nautilus..."
+msgstr "À _propos de Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter Signet"
+msgstr "_Ajouter un signet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Back"
@@ -8333,20 +8343,19 @@ msgstr "S_ignets"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fermer fenêtre"
+msgstr "_Fermer la fenêtre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
+msgstr "_Édition"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Edition des Signets..."
+msgstr "_Éditer les signets..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "_Feedback..."
-msgstr "Votre sentiment sur Nautilus..."
+msgstr "Votre _sentiment sur Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
msgid "_Find"
@@ -8369,9 +8378,8 @@ msgid "_Home"
msgstr "_Rép perso"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
-msgstr "Theme Nautilus:"
+msgstr "Thème _Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
@@ -8477,101 +8485,96 @@ msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: src/nautilus-sidebar.c:1391
-#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
-msgstr "Vider la corbeille"
+msgstr " Vider la corbeille "
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher"
+msgstr "Rechercher :"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-theme-selector.c:173
+#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr "Selection de theme Nautilus"
#. add the title label
-#: src/nautilus-theme-selector.c:202
+#: src/nautilus-theme-selector.c:199
msgid "Nautilus Theme:"
-msgstr "Theme Nautilus:"
+msgstr "Thème Nautilus :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:290
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid " Add new theme "
-msgstr "Ajouter un nouveau theme"
+msgstr " Ajouter un nouveau thème "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:299
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid " Remove theme "
-msgstr "Supprimer theme"
+msgstr " Supprimer le thème "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-theme-selector.c:397
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Désolé, mais '%s' n'est pas répertoire de thème reconnu."
+msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:412
+#: src/nautilus-theme-selector.c:398
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-theme-selector.c:426
+#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Désolé, mais le thème %s n'a pas pu être installé."
+msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:441
+#: src/nautilus-theme-selector.c:427
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Impossible d'installer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-theme-selector.c:460
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
-"Sélectionner un répertoire de theme pour l'ajouter en tant que nouveau theme:"
+"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau thème "
+":"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
+#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer"
+msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:556
+#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
-"Cliquer sur un thème pour changer\n"
+"Cliquez sur un thème pour changer\n"
"l'apparence de Nautilus."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:569
+#: src/nautilus-theme-selector.c:555
msgid "Add New Theme"
-msgstr "Ajouter un theme"
+msgstr "Ajouter un thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:596
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-theme-selector.c:582
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
-"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Changez de thème "
-"avant de le supprimer"
+"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
+"thème avant de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:598
+#: src/nautilus-theme-selector.c:584
msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "Impossible de supprimer le theme courant"
+msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:619
+#: src/nautilus-theme-selector.c:605
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé!"
+msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:620
+#: src/nautilus-theme-selector.c:606
msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "Impossible de supprimer le thème"
+msgstr "Ne peut supprimer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-theme-selector.c:709
+#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "Aucune information de disponible pour le theme %s"
+msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1167
@@ -8592,11 +8595,11 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:753
msgid "View Failed"
msgstr "Echec de visualisation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8605,12 +8608,12 @@ msgstr ""
"Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:775
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:924
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8618,7 +8621,7 @@ msgstr ""
"Un des panneaux lattéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:928
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8627,24 +8630,24 @@ msgstr ""
"Le panneau lattéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
"continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:933
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Echec panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver \"%s\". Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Emplacement \"%s\" invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8652,49 +8655,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas le type '%s'."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1177
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car Nautilus ne reconnaît pas les "
"emplacements %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1183
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Impossible de visualiser \"%s\", car la tentative de connexion a échouée."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Impossible de visualiser \"%s\", car l'accès n'a pas été autorisé."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Impossible de visualiser \"%s\", car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez "
+"Impossible de visualiser « %s », car le serveur n'a pas été trouvé. Vérifiez "
"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Impossible de visualiser \"%s\", car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
+"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez "
"que vos paramètres du proxy sont corrects."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8706,16 +8709,16 @@ msgstr ""
"service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur "
"Medusa est en cours."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Recherche indisponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1232
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
@@ -8735,7 +8738,7 @@ msgstr "Voulez vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget History?"
-msgstr "Oublier l'historique?"
+msgstr "Oublier l'historique ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
@@ -8743,24 +8746,23 @@ msgstr "Oublier"
#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Afficher Barre d'état"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
#: src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Show Sidebar"
-msgstr "Afficher Panneau latéral"
+msgstr "Afficher le panneau latéral"
#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show Tool Bar"
-msgstr "Afficher Barre d'outils"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show Location Bar"
-msgstr "Afficher Barre de localisation"
+msgstr "Afficher la barre de localisation"
#: src/nautilus-window-menus.c:484
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences du compte"
+msgstr "Préférences"
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
@@ -8770,23 +8772,19 @@ msgstr "Préférences du compte"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:563
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
-"Sous ce nom de Nautilus\n"
-"se cache un gestionnaire\n"
-"de fichier et de bureau\n"
-"pour GNOME permettant\n"
-"de gérér simplement\n"
-"les fichiers ainsi que\n"
-"l'ensemble du système."
+"Nautilus est un shell graphique\n"
+"pour GNOME permettant de gérer\n"
+"simplement vos fichiers ainsi\n"
+"que l'ensemble de votre système."
#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
@@ -8794,7 +8792,7 @@ msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
-"L'emplacement \"%s\" n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets "
+"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:724