diff options
author | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-16 11:21:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Yannig MARCHEGAY <ymarcheg@src.gnome.org> | 2008-03-16 11:21:56 +0000 |
commit | 2037f3511f521c9240675085ffb94cea46826f43 (patch) | |
tree | 34852df00ddb28f748631f2f208afdcb563746f5 /po | |
parent | eb3497e6f236061c4d232e4961a63610e480ec79 (diff) | |
download | nautilus-2037f3511f521c9240675085ffb94cea46826f43.tar.gz |
Updated Occitan translation
svn path=/trunk/; revision=13939
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 272 |
1 files changed, 121 insertions, 151 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-08 13:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:09+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -386,19 +386,22 @@ msgid "" msgstr "" "Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo " "burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las " -"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" " -"e \"mime_type\"." +"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed" +"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin" +msgstr "" +"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de " +"camin" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai." +"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se " +"background_set es verai." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -543,8 +546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta " "talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Nautilus sus " -"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit " -"es approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets." +"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es " +"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -623,8 +626,8 @@ msgid "" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" "S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los " -"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a " -"l'insercion dels supòrts." +"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e " +"a l'insercion dels supòrts." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -633,11 +636,11 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt " -"es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un " -"contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un " -"contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada de" -"l'utilizaire." +"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un " +"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se " +"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se " +"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion " +"personalizada del'utilizaire." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -659,8 +662,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when media is inserted." msgstr "" -"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament los " -"programas quand s'inserís un supòrt." +"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament " +"los programas quand s'inserís un supòrt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1237,23 +1240,23 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 msgid "Move Dow_n" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "_Show" msgstr "_Visualizacion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Hi_de" msgstr "_Amagar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Use De_fault" msgstr "Utilizar las valors per de_faut" @@ -1317,7 +1320,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1656,17 +1659,6 @@ msgstr " (%'d" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -1689,14 +1681,6 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?" -"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" msgstr "Supression de fichièrs" @@ -2820,7 +2804,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Seleccionar una aplicacion" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" @@ -3127,7 +3111,7 @@ msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." @@ -3309,23 +3293,6 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" -"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà desplaçat" -"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " -"desplaçats" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "" -"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat" -"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats" - #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." @@ -4243,24 +4210,24 @@ msgstr "Propietats de %s" msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" @@ -4270,256 +4237,256 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 msgid "Contents:" msgstr "Ensenhador :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "used" msgstr "utilisat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047 msgid "free" msgstr "liure" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049 msgid "Total capacity:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 msgid "Filesystem type:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "Basic" msgstr "Basic" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195 msgid "Size:" msgstr "Talha :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220 msgid "Link target:" msgstr "Cibla del ligam :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241 msgid "Accessed:" msgstr "Darrièr accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmas" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "no " msgstr "pas de " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029 msgid "list" msgstr "tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 msgid "access" msgstr "accès" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "Access:" msgstr "Accès :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "Folder access:" msgstr "Accès als repertòris :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104 msgid "File access:" msgstr "Accès als fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "List files only" msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Special flags:" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir l'IDE del gr_op" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "_Sticky" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 msgid "Owner:" msgstr "Propietari :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515 msgid "Group:" msgstr "Grop :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362 msgid "Execute:" msgstr "Executar :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555 msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726 msgid "SELinux context:" msgstr "Contèxt SELinux :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731 msgid "Last changed:" msgstr "Darrièra modificacion :" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" @@ -4806,19 +4773,19 @@ msgstr "Nom de _domeni :" msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nom del favorit :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:803 msgid "Connect to Server" msgstr "Se connectar al servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:820 msgid "Service _type:" msgstr "_Mena de servici :" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:914 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Apondre un favorit" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:952 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connectar" @@ -6075,7 +6042,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." -msgstr "" +msgstr "Nautilus pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 msgid "Unable to mount the location." @@ -6099,6 +6066,7 @@ msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" +"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 #, c-format @@ -6120,10 +6088,10 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " -"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " -"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o " -"(se volètz) tota version seguenta." +"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar " +"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per " +"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota " +"version seguenta." #: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" @@ -6132,8 +6100,8 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP " -"DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " +"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " +"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas." @@ -6143,17 +6111,17 @@ msgid "" "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb " -"Nautilus ; s'es pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es " +"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament vòstres " -"fichièrs e la rèsta del sistèma." +"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament " +"vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma." #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" @@ -6382,7 +6350,9 @@ msgstr "Creator de CD/_DVD" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o un DVD" +msgstr "" +"Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o " +"un DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" |