diff options
author | Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org> | 2022-01-05 03:21:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-05 03:21:19 +0000 |
commit | 5b392a13fb0cf308a13ddb8b2e3f12ea4e35a20b (patch) | |
tree | 7c5f1c6af8a42d29dd370ed394f277a272f2f12a /po | |
parent | d1109fb311966f3e995291e8faf23b9330f0a891 (diff) | |
download | nautilus-5b392a13fb0cf308a13ddb8b2e3f12ea4e35a20b.tar.gz |
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 1785 |
1 files changed, 966 insertions, 819 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015. -# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021. +# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-24 13:59+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 10:19+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2836 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2856 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Proyek GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Tampilan Ubin" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" @@ -86,14 +86,14 @@ msgstr "Tampilan Tabel" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 msgid "Other Locations" msgstr "Lokasi Lain" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "folder;pengelola;jelajahi;diska;sistem berkas;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "" "Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -144,19 +144,19 @@ msgstr "" "adalah \"local-only\" (hanya lokal), \"always\" (selalu), \"never\" (tidak " "pernah)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " "untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tempat Sampah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang " "dipilih atau disalin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " "untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "" "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "" "suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " "menanganinya." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "" "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "" "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -301,11 +301,11 @@ msgstr "" "gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau " "menggunakan banyak memori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan bawaan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -313,11 +313,11 @@ msgstr "" "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" "\", \"size\", \"type\", “mtime”, “atime” dan “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "" "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "" "Ketika folder dikunjungi, penampil ini digunakan. Nilai yang mungkin adalah " "\"list-view\", dan \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -353,17 +353,17 @@ msgstr "" "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " "seret dan jatuhkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -379,27 +379,15 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 -msgid "Enable new experimental views" -msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " -"help giving feedback and shaping their future." -msgstr "" -"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget " -"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" "Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka " "jendela/tab baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -409,19 +397,19 @@ msgstr "" "disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih " "dapat diganti dalam pencarian popover" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -432,63 +420,27 @@ msgstr "" "perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, " "“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Batas Elipsis Teks" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " -"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " -"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " -"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." -msgstr "" -"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " -"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " -"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat" -"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan " -"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. " -"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan " -"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri bawaan dengan bentuk " -"\"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. " -"Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran " -"lainnya. Contoh: 0 — selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 — pendekkan " -"nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan " -"nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest" -"\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat " -"perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat " -"perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: small, standard, large." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan daftar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan daftar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Column order in list view" msgstr "Urutan kolom pada tampilan daftar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Use tree view" msgstr "Gunakan tampilan pohon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -496,73 +448,65 @@ msgstr "" "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tampilan " "daftar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ukuran awal dari jendela" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara bawaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." -#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 -msgid "Y" -msgstr "Y" - #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257 -#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039 -#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 +#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" @@ -740,13 +684,13 @@ msgstr "T/A" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -810,118 +754,118 @@ msgstr "Laju sampel:" msgid "Channels:" msgstr "Kanal:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 +#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 msgid "Image Type" msgstr "Jenis Gambar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 msgid "Width" msgstr "Lebar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 msgid "Height" msgstr "Tinggi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Created On" msgstr "Dibuat Pada" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Rating" msgstr "Rating" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f U / %f S (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Gambar" @@ -938,7 +882,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." @@ -1018,7 +962,7 @@ msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1027,16 +971,16 @@ msgstr "" "Tak dapat menjalankan program:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Tak menemukan program" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1044,47 +988,47 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nama tak boleh kosong." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1092,7 +1036,7 @@ msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1100,7 +1044,7 @@ msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)" @@ -1172,20 +1116,14 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 msgid "Home" msgstr "Rumah" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Kotak seleksi" - -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -msgid "Icon View" -msgstr "Tampilan Ikon" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 msgid "Name" msgstr "Nama" @@ -1194,7 +1132,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama dan ikon berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Ukuran" @@ -1203,7 +1141,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Jenis" @@ -1212,7 +1150,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Diubah" @@ -1229,7 +1167,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Jenis rincian dari berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Diakses" @@ -1238,7 +1176,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Dibuat" @@ -1247,7 +1186,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Tanggal berkas dibuat." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" @@ -1256,7 +1195,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Kelompok" @@ -1265,7 +1204,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" @@ -1352,21 +1291,20 @@ msgstr "Arsip dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:796 +#: src/nautilus-dnd.c:790 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:801 +#: src/nautilus-dnd.c:795 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:800 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Batal" @@ -1481,89 +1419,89 @@ msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 msgid "Starred" msgstr "Dibintangi" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1571,7 +1509,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1579,14 +1517,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1594,7 +1532,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1602,139 +1540,139 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u butir" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? objek" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Lainnya" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -1743,38 +1681,38 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Nama berkas terlalu panjang." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Berkas dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." @@ -1786,71 +1724,71 @@ msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Timp_a Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" -#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" -#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" @@ -1859,25 +1797,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" @@ -1887,12 +1825,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" @@ -1900,34 +1838,34 @@ msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" @@ -1936,8 +1874,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 -#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" @@ -1947,40 +1885,40 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:758 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:768 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1991,47 +1929,47 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1789 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Dihapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1793 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Menghapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1804 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Dihapus %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2039,12 +1977,12 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 -#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 -#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 -#: src/nautilus-file-operations.c:8941 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2054,98 +1992,99 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d berkas/detik)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: src/nautilus-file-operations.c:2039 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2042 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2179 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Membuang \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2183 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "\"%s\" Dibuang" -#: src/nautilus-file-operations.c:2194 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Membuang %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d berkas dibuang" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim butir ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2662 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Tak dapat melepaskan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2153,66 +2092,67 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3239 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3252 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3275 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 -#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 -#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2221,13 +2161,13 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2236,12 +2176,12 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3616 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2250,30 +2190,30 @@ msgstr "" "Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3806 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2281,76 +2221,76 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3857 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3897 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Disalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Menggandakan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Digandakan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4110 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2363,9 +2303,9 @@ msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2388,8 +2328,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 -#: src/nautilus-file-operations.c:8900 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2400,13 +2340,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2415,12 +2355,12 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4961 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2429,11 +2369,11 @@ msgstr "" "Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5043 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2441,289 +2381,249 @@ msgid "" msgstr "" "Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5827 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6017 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6141 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Membuat taut di \"%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6794 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:6944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: src/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: src/nautilus-file-operations.c:6961 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7291 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7570 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7585 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: src/nautilus-file-operations.c:7868 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7873 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7877 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Memverifikasi tujuan" -#: src/nautilus-file-operations.c:8244 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Mengekstrak “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Galat mengekstrak “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 -msgid "Password Required" -msgstr "Memerlukan Kata Sandi" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8460 -msgid "Extract" -msgstr "Ekstrak" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8472 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "\"%s\" dilindungi kata sandi." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 -msgid "Enter password…" -msgstr "Masukkan kata sandi…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8563 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8596 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8602 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Bersiap mengekstrak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8764 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Mengekstrak Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:8824 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8830 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8994 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:9019 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9025 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" -#: src/nautilus-file-operations.c:9120 +#: src/nautilus-file-operations.c:9091 msgid "Compressing Files" msgstr "Mengompres Berkas" -#: src/nautilus-files-view.c:414 +#: src/nautilus-files-view.c:400 msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" -#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." - -#: src/nautilus-files-view.c:1215 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." - -#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: src/nautilus-files-view.c:1794 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: src/nautilus-files-view.c:2772 +#: src/nautilus-files-view.c:2717 msgid "Could not paste files" msgstr "Tak dapat menempel berkas" -#: src/nautilus-files-view.c:2773 +#: src/nautilus-files-view.c:2718 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Izin tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini" -#: src/nautilus-files-view.c:2937 +#: src/nautilus-files-view.c:2882 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2731,38 +2631,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488 +#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3445 +#: src/nautilus-files-view.c:3390 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:3459 +#: src/nautilus-files-view.c:3404 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d butir)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3474 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d butir)" -#: src/nautilus-files-view.c:3493 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d butir dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3502 +#: src/nautilus-files-view.c:3447 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2772,7 +2672,7 @@ msgstr[0] "%'d butir lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2784,128 +2684,132 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3567 +#: src/nautilus-files-view.c:3512 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:5885 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: src/nautilus-files-view.c:6031 +#: src/nautilus-files-view.c:5889 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" -#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501 +#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/nautilus-files-view.c:6497 +#: src/nautilus-files-view.c:6338 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" -#: src/nautilus-files-view.c:6800 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 msgid "Wallpapers" msgstr "Gambar Latar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6900 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6930 +#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:6796 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7068 +#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)" -#: src/nautilus-files-view.c:8096 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8108 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: src/nautilus-files-view.c:8113 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Di Sini" -#: src/nautilus-files-view.c:8114 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "Extract to…" msgstr "Ekstrak ke…" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/nautilus-files-view.c:8174 +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:8210 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Stop Drive" msgstr "Hentikan Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8079 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:10019 +#: src/nautilus-files-view.c:9815 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: src/nautilus-files-view.c:10020 +#: src/nautilus-files-view.c:9816 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." @@ -2913,24 +2817,24 @@ msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" @@ -3437,123 +3341,136 @@ msgstr "Berisi foto dan musik" msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1454 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: src/nautilus-list-view.c:3409 +#: src/nautilus-list-view.c:3280 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:333 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Apapun" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" # msgid "Video" # msgstr "Video" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tautan \"%s\" terputus." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab dan jendela terpisah." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3562,59 +3479,59 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\". Cari aplikasi untuk " "membuka berkas ini?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "_Cari Perangkat Lunak" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d butir." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Nama folder terlalu panjang." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Folder dengan \".\" di awal nama mereka disembunyikan." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Buat" @@ -3623,21 +3540,21 @@ msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Anda mencoba mengganti folder tujuan \"%s\" dengan taut simbolik." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3645,16 +3562,16 @@ msgid "" msgstr "" "Hal ini tidak diperbolehkan untuk menghindari penghapusan isi folder tujuan." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Silahkan ubah nama taut simbolik atau tekan tombol skip." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3662,115 +3579,115 @@ msgstr "" "Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang " "nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Timpa folder \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Folder asli" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Timpa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Gabung" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflik Berkas dan Folder" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3778,15 +3695,21 @@ msgstr "" "Arsip yang dilindungi kata sandi belum didukung. Daftar ini berisi aplikasi " "yang bisa membuka arsip." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "\"%s\" dilindungi kata sandi." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Root Administrator" @@ -3794,8 +3717,8 @@ msgstr "Root Administrator" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 +#: src/nautilus-properties-window.c:3631 msgid "None" msgstr "Nihil" @@ -3838,7 +3761,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." @@ -3894,85 +3817,85 @@ msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Semua operasi berkas telah selesai" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:537 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:538 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Nama" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:914 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1329 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1396 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1765 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2097 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2109 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d butir, dengan ukuran %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2618 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Rincian: %s" @@ -3980,114 +3903,116 @@ msgstr "Rincian: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 +#: src/nautilus-properties-window.c:3537 msgid "no " msgstr "jangan " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3509 msgid "list" msgstr "daftar" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3513 msgid "read" msgstr "baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3524 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3528 msgid "write" msgstr "tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3539 msgid "access" msgstr "akses" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4188 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4432 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4434 msgid "Could not add application" msgstr "Tak dapat menambah aplikasi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4463 msgid "Could not forget association" msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 +#: src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Forget association" msgstr "Lupakan asosiasi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4528 msgid "Could not set as default" msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4604 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4614 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4623 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\" dan berkas lain berjenis \"%s\"" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5073 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5251 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5253 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 msgid "_Open" msgstr "_Buka" @@ -4096,11 +4021,11 @@ msgstr "_Buka" msgid "Search for “%s”" msgstr "Mencari \"%s\"" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename Folder" msgstr "Ubah Nama Folder" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 msgid "Rename File" msgstr "Ubah Nama Berkas" @@ -4108,50 +4033,51 @@ msgstr "Ubah Nama Berkas" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Kapanpun" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Jenis Lain…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Pilih tipe" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Pilih" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Pilih Tanggal…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen " "baru." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4159,17 +4085,17 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk " "templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " "Skrip." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 msgid "_Undo" msgstr "Tak _Jadi" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 msgid "_Redo" msgstr "Jadi _Lagi" @@ -4203,49 +4129,49 @@ msgstr "_Kosongkan…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4263,91 +4189,92 @@ msgstr "Lihat daftar" msgid "Show List" msgstr "Lihat Daftar" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Folder induk" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Close current view" msgstr "Tutup tampilan saat ini" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:178 msgid "Back" msgstr "Kembali" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:179 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1250 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1269 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1536 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" dihapus" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1543 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d berkas dihapus" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1564 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" tak dibintangi" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1570 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1791 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1801 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1820 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: src/nautilus-window.c:2841 +#: src/nautilus-window.c:2861 msgid "Access and organize your files" msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda" @@ -4355,7 +4282,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2852 +#: src/nautilus-window.c:2872 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" @@ -4364,7 +4291,7 @@ msgstr "" "Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n" -"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2021.\n" +"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022.\n" "\n" "Kontribusi Launchpad:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" @@ -4375,54 +4302,54 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Mencari lokasi saja" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Hanya mencari folder ini" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1569 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1573 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak dapat menemukan \"%s\". Periksa ejaannya, lalu coba kembali." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1614 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." @@ -4431,7 +4358,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4442,7 +4369,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1640 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4450,17 +4377,17 @@ msgstr "" "Peladen menolak koneksi. Biasanya ini berarti bahwa firewall memblokir akses " "atau bahwa layanan jarak jauh tidak berjalan." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1827 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Buka dengan:" @@ -4806,39 +4733,40 @@ msgstr "Nama Berkas Asli" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 msgid "_Rename" msgstr "Ubah _Nama" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 msgid "Rename _using a template" msgstr "Ubah nama mengg_unakan templat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 msgid "Find and replace _text" msgstr "Cari dan ganti _teks" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 msgid "Add" msgstr "Tambah" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Urutan Penomoran Otomatis" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 msgid "Existing Text" msgstr "Text yang Ada" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 msgid "Replace With" msgstr "Timpa Dengan" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Timpa" @@ -4851,36 +4779,36 @@ msgstr "Kembali ke _Baku" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan bawaan" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Kompatibel dengan semua sistem operasi." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Berkas .zip yang dilindungi kata sandi, harus dipasang pada Windows dan Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Arsip lebih kecil tetapi Linux dan Mac saja." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Arsip lebih kecil tetapi harus dipasang pada Windows dan Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Buat Arsip" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Nama arsip" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Masukkan kata sandi di sini." @@ -4912,8 +4840,8 @@ msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" msgid "C_hange" msgstr "Uba_h" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Lainnya" @@ -4977,24 +4905,28 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "Jalankan sebagai P_rogram" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" @@ -5096,13 +5028,27 @@ msgstr "Tidak Ada Hasil" msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian berbeda" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Memerlukan Kata Sandi" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Masukkan kata sandi…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Ekstrak" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" @@ -5189,163 +5135,163 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Ketiga" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Target taut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Isi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Dibuang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Ruang kosong" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Kapasitas total" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Jenis sistem berkas" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "bebas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Buka di Diska" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Umum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Pemilik" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Akses" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Akses folder" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Akses berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Kelompok" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Eksekusi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Konteks keamanan" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Kapan" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Pilih tanggal" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Sejak…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Terakhir diu_bah" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Terakhir di_pakai" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Apa" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Teks Lengkap" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Cari pada isi dan nama berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Cari hanya pada nama berkas" @@ -5353,135 +5299,135 @@ msgstr "Cari hanya pada nama berkas" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Berkas yang dibintangi akan muncul di sini" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 msgid "Edit" msgstr "Sunting" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 msgid "Cut" msgstr "Potong" #. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ti_k" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 msgid "_About Files" msgstr "Tent_ang Berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 msgid "Go back" msgstr "Mundur" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 msgid "Go forward" msgstr "Maju" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 msgid "Show operations" msgstr "Tampilkan operasi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 msgid "Toggle view" msgstr "Jungkitkan tilikan" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 msgid "View options" msgstr "Opsi Tilikan" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 msgid "Last _Modified" msgstr "Terakhir _Diubah" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 msgid "_First Modified" msgstr "_Pertama Diubah" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 msgid "_Size" msgstr "_Ukuran" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 msgid "Last _Trashed" msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tempat Sampah" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Kolom Terlihat…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 msgid "R_eload" msgstr "_Muat Ulang" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 msgid "St_op" msgstr "St_op" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 msgid "Reset zoom" msgstr "Reset zum" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" @@ -5571,18 +5517,18 @@ msgstr "Pada Komputer Ini" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s tersedia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62 msgid "Unmount" msgstr "Lepas Kait" @@ -5625,6 +5571,216 @@ msgstr "Menyambung ke _Peladen" msgid "Enter server address…" msgstr "Masukkan alamat peladen…" +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s tak ada dalam daftar markah" + +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s telah ada dalam daftar markah" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 +msgid "Recent" +msgstr "Terkini" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 +msgid "Recent files" +msgstr "Berkas terkini" + +#. TODO: Rename to 'Starred files' +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 +msgid "Favorite files" +msgstr "Berkas favorit" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Buka folder personal Anda" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Buka isi dari destop Anda dalam suatu folder" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100 +msgid "Enter Location" +msgstr "Masukkan Lokasi" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114 +msgid "Open the trash" +msgstr "Buka tempat sampah" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Kait dan buka \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Buka isi dari sistem berkas" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +msgid "New bookmark" +msgstr "Markah baru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Tambah markah baru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Menyambung ke Peladen" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Menyambung ke alamat peladen jaringan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510 +msgid "Show other locations" +msgstr "Tampilkan lokasi lain" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 +msgid "_Power On" +msgstr "_Nyalakan" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Sambungkan Kandar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Putuskan Kan_dar" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "B_uka Kunci Perangkat" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Kunci Perangkat" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "Galat membuka kunci \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Nama sudah dipakai" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\"" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "T_ambahkan ke Markah" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679 +msgid "_Remove" +msgstr "_Buang" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 +msgid "Rename…" +msgstr "Ubah Nama…" + +#~ msgid "Enable new experimental views" +#~ msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " +#~ "to help giving feedback and shaping their future." +#~ msgstr "" +#~ "Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ " +#~ "widget terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa " +#~ "depannya." + +#~ msgid "Text Ellipsis Limit" +#~ msgstr "Batas Elipsis Teks" + +#~ msgid "" +#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " +#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " +#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " +#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#~ "zoom levels: small, standard, large." +#~ msgstr "" +#~ "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " +#~ "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat " +#~ "perbesaran. Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:" +#~ "Bilangan Bulat\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat " +#~ "yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris " +#~ "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada " +#~ "batas yang dipaksakan pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri " +#~ "bawaan dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat " +#~ "perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah baris maksimum " +#~ "bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 — selalu tampilkan nama " +#~ "berkas panjang; 3 — pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; " +#~ "smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan nama berkas apabila melebihi lima " +#~ "baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila " +#~ "melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan " +#~ "menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran " +#~ "yang tersedia: small, standard, large." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "The selection rectangle" +#~ msgstr "Kotak seleksi" + +#~ msgid "Icon View" +#~ msgstr "Tampilan Ikon" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nama berkas" @@ -5832,9 +5988,6 @@ msgstr "Masukkan alamat peladen…" #~ msgid "List view" #~ msgstr "Tampilan daftar" -#~ msgid "Other locations" -#~ msgstr "Lokasi lain" - #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" @@ -5938,9 +6091,6 @@ msgstr "Masukkan alamat peladen…" #~ msgid "Toggle between grid and list view" #~ msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar" -#~ msgid "Search files" -#~ msgstr "Cari berkas" - #~ msgid "Operations in progress" #~ msgstr "Operasi dalam progres" @@ -6120,9 +6270,6 @@ msgstr "Masukkan alamat peladen…" #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - #~ msgid "_Keep aligned" #~ msgstr "Tetap _rata" |