diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2021-11-07 09:46:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-11-07 09:46:25 +0000 |
commit | f19000014f5b182c3d3070ef61e00f2c5825c248 (patch) | |
tree | ec628d70fa3a31b83431694f49560ccd3152c38d /po | |
parent | 3270f73af81269c8b84a564b3fa80a2e5e1d8f5c (diff) | |
download | nautilus-f19000014f5b182c3d3070ef61e00f2c5825c248.tar.gz |
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 878 |
1 files changed, 454 insertions, 424 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-23 22:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-05 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:45+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;filesystem;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "" "dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran " "zontadis ae fin de liste des schedis." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "" "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une " "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -137,22 +137,22 @@ msgstr "" "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " "“local-only”, “always” e “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element " "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai " "files copiâts o selezionâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par " "creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "" "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o " "“double” par fâju partî cuntun dopli clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -218,13 +218,13 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -308,11 +308,11 @@ msgstr "" "L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " "cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "" "Cheste viodude e ven doprade cuant che si visite une cartele. I valôrs " "pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -348,18 +348,18 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -406,19 +406,19 @@ msgstr "" "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al " "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vignarà selezionât tal comprimi i files." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "" "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " "“permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -469,23 +469,23 @@ msgstr "" "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -493,49 +493,49 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimension iniziâl dal barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de " "aplicazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." @@ -550,13 +550,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077 -#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 +#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canâi:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ…" @@ -1054,40 +1054,40 @@ msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Il non nol pues jessi vueit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele" msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d files" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1200,7 +1200,6 @@ msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1340,24 +1339,24 @@ msgstr "Rilevance" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "I nons dai file no puedi vê “/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 msgid "Archive name is too long." msgstr "Il non dal archivi al è masse lunc." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "I archivis cul “.” al inizi dal lôr non a son platâts." @@ -1379,8 +1378,8 @@ msgstr "_Copie culì" msgid "_Link Here" msgstr "Cree co_legament achì" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" @@ -1697,7 +1696,7 @@ msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" @@ -1763,7 +1762,7 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" @@ -1773,29 +1772,29 @@ msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356 msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362 msgid "Re_place" msgstr "_Sostituìs" @@ -1833,61 +1832,61 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:368 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri colegament a %s" @@ -1904,25 +1903,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:516 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" @@ -1932,12 +1931,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (another copy)" msgstr " (une altre copie)" @@ -1945,34 +1944,34 @@ msgstr " (une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "th copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "st copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "nd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "rd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -1981,8 +1980,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 +#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -1992,40 +1991,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:758 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:768 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1659 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2040,24 +2039,24 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vignaran eliminâts par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1723 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2066,24 +2065,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1789 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” eliminât" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1793 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Daûr a eliminâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1804 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1810 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2092,12 +2091,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165 -#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838 -#: src/nautilus-file-operations.c:8906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 +#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 +#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 +#: src/nautilus-file-operations.c:8941 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2107,62 +2106,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d files/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2039 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2042 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2049 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2179 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2183 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” butât te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2194 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2200 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2170,38 +2169,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d files" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion esterne no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Trashing Files" msgstr "Si sta butant i files te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2662 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2819 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impussibil parâ fûr %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impussibil dismontâ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2210,71 +2209,71 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899 +#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6901 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3239 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3252 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3275 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 +#: src/nautilus-file-operations.c:3284 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760 -#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034 -#: src/nautilus-file-operations.c:5317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 +#: src/nautilus-file-operations.c:5319 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948 -#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 +#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3340 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave i files te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:3437 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2283,14 +2282,14 @@ msgstr "" "I files te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964 +#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui files te cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3498 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2298,12 +2297,12 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3614 +#: src/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2311,30 +2310,30 @@ msgid "" msgstr "" "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3619 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803 -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#: src/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3806 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2342,81 +2341,81 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3855 +#: src/nautilus-file-operations.c:3857 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3897 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3976 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3987 +#: src/nautilus-file-operations.c:3989 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4023 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Daûr a dopleâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4025 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dopleât “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4044 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4050 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Spostâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4075 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Copiâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4098 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Daûr a duplicâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a duplicâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4108 +#: src/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2430,9 +2429,9 @@ msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207 -#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575 -#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876 +#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2455,8 +2454,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: src/nautilus-file-operations.c:8865 +#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8900 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2468,14 +2467,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895 +#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2484,12 +2483,12 @@ msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle " "te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4959 +#: src/nautilus-file-operations.c:4961 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2498,11 +2497,11 @@ msgstr "" "I files te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:5041 +#: src/nautilus-file-operations.c:5043 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2510,309 +2509,309 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731 -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 +#: src/nautilus-file-operations.c:6434 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erôr intal spostâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 +#: src/nautilus-file-operations.c:5109 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5463 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5467 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823 +#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5738 +#: src/nautilus-file-operations.c:5740 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5827 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6015 +#: src/nautilus-file-operations.c:6017 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6139 +#: src/nautilus-file-operations.c:6141 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:6436 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6682 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6790 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6792 +#: src/nautilus-file-operations.c:6794 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file" msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6944 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6946 +#: src/nautilus-file-operations.c:6948 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai files locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6951 +#: src/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6959 +#: src/nautilus-file-operations.c:6961 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7289 +#: src/nautilus-file-operations.c:7291 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7568 +#: src/nautilus-file-operations.c:7570 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7585 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7868 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7873 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:7877 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8192 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8236 +#: src/nautilus-file-operations.c:8244 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8421 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "Password Required" msgstr "Password necessarie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8460 msgid "Extract" msgstr "Tire fûr" -#: src/nautilus-file-operations.c:8437 +#: src/nautilus-file-operations.c:8472 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” al è protet di password." -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 msgid "Enter password…" msgstr "Inserìs password…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8563 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8558 +#: src/nautilus-file-operations.c:8596 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8564 +#: src/nautilus-file-operations.c:8602 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8598 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8764 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:8789 +#: src/nautilus-file-operations.c:8824 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8830 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8978 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8984 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8959 +#: src/nautilus-file-operations.c:8994 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:9019 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9025 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9082 +#: src/nautilus-file-operations.c:9120 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i files" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:414 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078 -#: src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: src/nautilus-files-view.c:1792 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1807 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2773 +#: src/nautilus-files-view.c:2803 msgid "Could not paste files" msgstr "Impussibil tacâ i files" -#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#: src/nautilus-files-view.c:2804 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele" -#: src/nautilus-files-view.c:2938 +#: src/nautilus-files-view.c:2968 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2820,19 +2819,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487 +#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3444 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3458 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2840,14 +2839,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3473 +#: src/nautilus-files-view.c:3505 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2855,7 +2854,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3501 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2866,7 +2865,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3516 +#: src/nautilus-files-view.c:3548 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2878,120 +2877,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3566 +#: src/nautilus-files-view.c:3598 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6065 +#: src/nautilus-files-view.c:6058 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:6069 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:6528 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" -#: src/nautilus-files-view.c:6838 +#: src/nautilus-files-view.c:6831 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondâi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6929 +#: src/nautilus-files-view.c:6931 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6959 +#: src/nautilus-files-view.c:6961 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6984 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7097 +#: src/nautilus-files-view.c:7099 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8062 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8120 +#: src/nautilus-files-view.c:8127 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8132 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:8137 +#: src/nautilus-files-view.c:8144 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:8138 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:8198 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:8210 +#: src/nautilus-files-view.c:8217 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8223 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8241 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8240 +#: src/nautilus-files-view.c:8247 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8253 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:8252 +#: src/nautilus-files-view.c:8259 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8258 +#: src/nautilus-files-view.c:8265 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:10027 +#: src/nautilus-files-view.c:10050 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:10028 +#: src/nautilus-files-view.c:10051 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3148,7 +3146,7 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Elimine “%s”" @@ -3459,23 +3457,23 @@ msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Tire fûr %d file" msgstr[1] "Tire fûr %d files" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Strice “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Strice %d file" msgstr[1] "Strice %d files" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Anule compression" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Torne strice" @@ -3637,7 +3635,7 @@ msgstr "" "esist." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" @@ -3737,12 +3735,11 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Lis cartelis cul “.” al inizi dal lôr non a son platadis." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 msgid "Create" msgstr "Cree" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Non de cartele" @@ -3921,8 +3918,8 @@ msgstr "Lidrîs aministradôr" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598 -#: src/nautilus-properties-window.c:3628 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -3965,7 +3962,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion." @@ -4020,8 +4017,8 @@ msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Dutis lis operazions sui files a son stadis completadis" #: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" @@ -4051,58 +4048,58 @@ msgstr[0] "_Non" msgstr[1] "_Nons" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietâts" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "nuie" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detais: %s" @@ -4110,114 +4107,114 @@ msgstr "Detais: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517 -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "no " -#: src/nautilus-properties-window.c:3506 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3510 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "leibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:3605 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Listâ dome i files" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Acedi ai files" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: src/nautilus-properties-window.c:3635 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:4429 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4431 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4460 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Impussibil dismenteâ associazion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Dismentee associazion" -#: src/nautilus-properties-window.c:4523 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Impussibil meti come predefinide" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4601 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4611 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:5069 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts." -#: src/nautilus-properties-window.c:5288 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: src/nautilus-properties-window.c:5290 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "_Invertìs" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" @@ -4226,9 +4223,13 @@ msgstr "_Vierç" msgid "Search for “%s”" msgstr "Cîr “%s”" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Cambie non ae cartele" + #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Non dal file" +msgid "Rename File" +msgstr "Cambie non al file" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" @@ -4267,7 +4268,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Sielç Datis…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" @@ -4296,20 +4297,34 @@ msgstr "An_ule" msgid "_Redo" msgstr "_Torne fâs" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" +"I elements butâts te scovacere a vegnin eliminâts in automatic daspò un " +"periodi di timp" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +msgid "_Settings" +msgstr "_Impostazions" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Mostre i controi di sisteme pai contignûts butâts te scovacere" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristine" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_Disvuede…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" @@ -4909,7 +4924,7 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Non file origjinâl" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "_Cambie non" @@ -4947,26 +4962,38 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Sostituìs" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Cree archivi" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Non archivi" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatibil cun ducj i sistemis operatîfs." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "File .zip protet di password, ma tu âs di instalâlu su Windows o Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Archivis plui piçui ma nome par Linux e Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Archivis plui piçui ma si scugnin instalâ su Windows o Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +msgid "Create Archive" +msgstr "Cree archivi" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +msgid "Archive name" +msgstr "Non archivi" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Inserìs achì une password." + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambie permès ai files contignûts" @@ -4993,7 +5020,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Zonte tai _segnelibris" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Cree co_legament" @@ -5007,129 +5034,129 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Vierç posizion element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Eseguìs come un program" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rilevâ supuart" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Sposte in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Copie in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimine de scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Elimine par simpri…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Tire fûr de Scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Cambie _non…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Dopre come fondâl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Gjave dai resints" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "Tir_e fûr ca" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "Tire _fûr su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "_Striçe…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Etichetis" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Met preferît" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Gjave preferît" @@ -5674,6 +5701,9 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Non dal file" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" |