diff options
author | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2001-01-15 22:01:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2001-01-15 22:01:59 +0000 |
commit | 42ca2aac01aa523573a1cb138e4f2f309bb38889 (patch) | |
tree | 8a560743560ce7f062c6ac8c225aa684d5032515 /po | |
parent | 78e248c1dfc53b5094632d6b5d9211c406e5ea59 (diff) | |
download | nautilus-42ca2aac01aa523573a1cb138e4f2f309bb38889.tar.gz |
Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 495 |
2 files changed, 266 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b77bcea79..a741c5a22 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-01-15 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2000-11-02 Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-01-13 02:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-13 02:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-15 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-01-15 23:00+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Internal use only" msgstr "Endast för internt bruk" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1540 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1535 msgid "Previous" msgstr "Föregående" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Home" msgstr "Hem" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1598 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 msgid "Next" msgstr "Nästa" @@ -1196,23 +1196,23 @@ msgstr "Samplingsfrekvens" msgid "Set Cover Image" msgstr "Ställ in framsidesbild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:685 +#: components/music/nautilus-music-view.c:684 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil." -#: components/music/nautilus-music-view.c:687 +#: components/music/nautilus-music-view.c:686 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 #: src/nautilus-property-browser.c:977 src/nautilus-property-browser.c:1113 #: src/nautilus-property-browser.c:1126 src/nautilus-property-browser.c:1394 msgid "Not an Image" msgstr "Inte en bild" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Välj en bildfil för skivomslaget:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the soundcard or your soundcard is not " @@ -1221,31 +1221,31 @@ msgstr "" "Tyvärr, men musikvyn kan inte spela ljud just nu. Ett annat program använder " "eller blockerar ljudkortet eller så är ditt ljudkort inte konfigurerat rätt." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 msgid "Unable to Play File" msgstr "Kan inte spela fil" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1211 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Tyvärr, musikvyn kan inte spela icke-lokala filer än." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1212 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Kan inte spela fjärrfiler" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1518 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1513 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Dra för att spola inom spåret" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1550 msgid "Play" msgstr "Spela" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1570 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 msgid "Pause" msgstr "Paus" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1584 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:863 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:878 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:897 @@ -1253,28 +1253,28 @@ msgstr "Paus" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1611 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 msgid "Sound hardware missing or busy!" msgstr "Ljudhårdvara saknas eller är upptaget!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1708 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Tyvärr, det inträffade ett fel vid läsning av %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1709 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Kan inte läsa mapp" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1827 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1822 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s av %s" @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Ny" msgid "Numbers" msgstr "Tal" -#: data/browser.xml.h:57 libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:962 +#: data/browser.xml.h:57 libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:976 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Personlig" #: data/browser.xml.h:67 msgid "Pink Fabric" -msgstr "Rosa fabrik" +msgstr "Rosa tyg" #: data/browser.xml.h:68 msgid "Puzzle" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "Skrivbord" #: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4700 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:282 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" @@ -3600,8 +3600,8 @@ msgstr "Fel vid borttagning." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:878 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:897 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:990 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1004 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1005 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1019 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" @@ -3609,17 +3609,33 @@ msgstr "Hoppa över" msgid "Retry" msgstr "Försök igen" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5533 Need good dialog text for failed replace of -#. * special desktop icons. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:961 -msgid "Could not replace file because it is special." -msgstr "Kan inte ersätta filen eftersom den är speciell." +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:963 +#, c-format +msgid "" +"%s could not be moved to the new location, because the name is already used " +"for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to " +"move %s, rename it and try again." +msgstr "" +"%s kunde inte flyttas till den nya platsen eftersom namnet redan används för " +"ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du fortfarande " +"vill flytta %s bör du döpa om det och försöka igen." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:968 +#, c-format +msgid "" +"%s could not be copied to the new location, because the name is already used " +"for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to " +"copy %s, rename it and try again." +msgstr "" +"%s kunde inte kopieras till den nya platsen eftersom namnet redan används " +"för ett speciellt objekt som inte kan flyttas eller ersättas. Om du " +"fortfarande vill kopiera %s bör du döpa om det och försöka igen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:962 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:976 msgid "Unable to replace file." msgstr "Kan inte ersätta fil." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:978 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:993 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3630,29 +3646,29 @@ msgstr "" "\n" "Vill du ersätta den?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:989 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1003 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1004 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1018 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt vid kopiering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:990 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1004 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1005 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1019 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1004 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1019 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1068 #: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "länk till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1072 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "ytterligare en länk till %s" @@ -3661,25 +3677,25 @@ msgstr "ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1073 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "länk nummer %d till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1077 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "länk nummer %d till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "länk nummer %d till %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1085 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "länk nummer %d till %s" @@ -3689,203 +3705,203 @@ msgstr "länk nummer %d till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1105 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2223 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1120 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2238 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2223 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2238 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1111 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1142 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1148 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1384 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1399 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Okänd GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1722 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "Moving files" msgstr "Flyttar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "Files moved:" msgstr "Filer som flyttats:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1726 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2067 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1741 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1727 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1742 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Förbereder flyttning..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1728 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1743 msgid "Finishing Move..." msgstr "Slutför flyttning..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753 msgid "Creating links to files" msgstr "Skapar länkar till filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755 msgid "Files linked:" msgstr "Filer som länkats:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1742 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1757 msgid "Linking" msgstr "Länkar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1758 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Förbereder skapande av länkar..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1744 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1759 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Slutför skapande av länkar..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1751 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1766 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1768 msgid "Files copied:" msgstr "Filer som kopierats:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1770 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1756 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Förbereder kopiering..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1775 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Du kan inte kopiera objekt till papperskorgen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1776 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1791 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan inte kopiera till papperskorgen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2022 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Papperskorgen måste finnas kvar på skrivbordet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1798 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Du kan inte flytta denna papperskorgsmapp." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Du kan inte kopiera papperskorgen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1799 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan inte kopiera denna papperskorgsmapp." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1801 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2023 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1816 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan inte byta plats på papperskorgen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan inte kopiera papperskorgen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1820 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp till sig själv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp till sig själv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan inte flytta till sig själv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3895,7 +3911,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har inte de rättigheter som krävs för att skriva till målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1891 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3905,258 +3921,258 @@ msgstr "" "\n" "Det finns inget utrymme på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1894 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fel \"%s\" vid skapande av ny mapp." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Error creating new folder" msgstr "Fel vid skapande av ny mapp" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2045 #, c-format msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." msgstr "Du kan inte kasta \"%s\" i papperskorgen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2034 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "Error Moving to Trash" msgstr "Fel vid flyttning till papperskorgen" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2063 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2078 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2065 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer som kastats:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2068 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2110 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2125 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2112 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2149 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2127 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer som tagits bort:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2129 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Deleting" msgstr "Raderar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2130 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Förbereder borttagning av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2167 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Förbereder tömning av papperskorgen..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2198 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort alla objekt i papperskorgen permanent?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Ta bort innehållet i papperskorgen?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2201 msgid "Empty" msgstr "Töm" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "foo" msgstr "test" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2224 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2234 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo (copy)" msgstr "test (kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 msgid ".foo.txt" msgstr ".test.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".test (kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "foo foo" msgstr "test test" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "foo foo (copy)" msgstr "test test (kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 msgid "foo.txt" msgstr "test.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2228 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo (copy).txt" msgstr "test (kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2229 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "foo foo.txt" msgstr "test test.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2229 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "test test (kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "test test.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "test test (kopia).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo...txt" msgstr "test...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "test.. (kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "foo..." msgstr "test..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "foo... (copy)" msgstr "test... (kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2233 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "foo. (copy)" msgstr "test. (kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2233 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "foo. (another copy)" msgstr "test. (ytterligare en kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2234 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2236 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo (another copy)" msgstr "test (ytterligare en kopia)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "test (ytterligare en kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2236 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "test (tredje kopian)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "test (tredje kopian).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2238 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "test test (ytterligare en kopia).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2238 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "test test (tredje kopian).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "foo (21st copy)" msgstr "test (kopia nummer 21)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2239 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "test (kopia nummer 22)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "test (kopia nummer 21).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "test (kopia nummer 22).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2241 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "test (kopia nummer 23)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "test (kopia nummer 23).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (24th copy)" msgstr "test (kopia nummer 24)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "test (kopia nummer 24).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (25th copy)" msgstr "test (kopia nummer 25)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "test (kopia nummer 25).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "test test (kopia nummer 24)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "test test (kopia nummer 25)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "test test (kopia nummer 24).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "test test (kopia nummer 25).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "test test (kopia nummer 100000000000000).txt" @@ -5210,24 +5226,25 @@ msgstr "Mellan" msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:349 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1121 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1021 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1123 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1048 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1150 msgid "is not a valid block device" msgstr "är inte en giltig blockenhet" #. Handle floppy case -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1052 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1154 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -5236,7 +5253,7 @@ msgstr "" "diskett i enheten." #. All others -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1056 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1158 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -5244,11 +5261,11 @@ msgstr "" "Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i " "enheten." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1059 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1161 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "felaktig filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1062 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -5256,7 +5273,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett " "format som inte kan monteras." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1065 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1167 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -5264,43 +5281,43 @@ msgstr "" "Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett " "format som inte kan monteras." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1172 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1174 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1076 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1178 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1162 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1264 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO9660-volym" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1277 msgid "Root" msgstr "Rot" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1283 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2-volym" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1195 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1297 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS-volym" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1209 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1311 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS-volym" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1223 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1325 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1339 msgid "Unknown Volume" msgstr "Okänd volym" @@ -5404,32 +5421,41 @@ msgstr "" msgid "Search List" msgstr "Söklista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 +#. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662 +msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal." +msgstr "Nautilus stöder för tillfället inte startare som behöver en terminal." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:664 +msgid "Unable to Create Link" +msgstr "Kan inte skapa länk." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 msgid "Link to Unknown" msgstr "Länk till okänd" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:796 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%ss hem" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1084 msgid "Empty Trash..." msgstr "Töm papperskorgen..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1070 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1086 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1106 msgid "Unmount Volume" msgstr "Avmontera volym" @@ -6582,11 +6608,11 @@ msgstr "Om Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Författare" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: src/nautilus-application.c:280 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" @@ -6600,7 +6626,7 @@ msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:373 +#: src/nautilus-application.c:396 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem." @@ -6609,7 +6635,7 @@ msgstr "" "av Nautilus kan lösa problemet." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:377 +#: src/nautilus-application.c:400 msgid "" "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " "again may fix the problem.\n" @@ -6645,11 +6671,11 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:402 src/nautilus-application.c:420 +#: src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel." -#: src/nautilus-application.c:403 +#: src/nautilus-application.c:426 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6657,7 +6683,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från OAF " "inträffade när ett försök gjordes att registrera filhanterarens vyserver." -#: src/nautilus-application.c:421 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory." @@ -6665,7 +6691,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel inträffade " "när ett försök gjordes att hitta fabriken." -#: src/nautilus-application.c:562 +#: src/nautilus-application.c:585 msgid "" "You are running Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6702,7 +6728,7 @@ msgstr "Färre alternativ" msgid "Find Them!" msgstr "Hitta dem!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:158 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:159 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -6716,7 +6742,7 @@ msgstr "" "Du kan ta bort denna fil manuellt för att visa guiden igen.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:407 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:402 msgid "" "User levels provide a way to adjust the software to your\n" "level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" @@ -6726,7 +6752,7 @@ msgstr "" "din teknikkunskapsnivå. Välj till att börja med en nivå som\n" "känns bekväm; du kan alltid ändra den senare." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:417 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:412 msgid "" "For beginner users that are not yet\n" "familiar with the working of GNOME and Linux." @@ -6734,7 +6760,7 @@ msgstr "" "För nybörjaranvändare som ännu inte är\n" "vana vid hur GNOME eller Linux fungerar." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:424 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:419 msgid "" "For non-technical users that are comfortable with\n" "their GNOME and Linux environment." @@ -6742,7 +6768,7 @@ msgstr "" "För icketekniska användare som känner sig\n" "tillrätta med deras GNOME- och Linuxmiljö." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:430 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:425 msgid "" "For users that have the need to be exposed\n" "to every detail of their operating system." @@ -6751,7 +6777,7 @@ msgstr "" "visas varje detalj i operativsystemet." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:460 msgid "" "Eazel offers a growing number of services to help you\n" "install and maintain new software and manage your files\n" @@ -6765,28 +6791,28 @@ msgstr "" "kommer informationen att visas i Nautilus efter att du\n" "har slutfört installationen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:473 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:468 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel Services" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:482 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:477 msgid "I want to learn more about Eazel services." msgstr "Jag vill veta mer om Eazel Services." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 msgid "I want to sign up for Eazel services now." msgstr "Jag vill anmäla mitt intresse för Eazel Services nu." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:486 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:481 msgid "I've already signed up and want to login now." msgstr "Jag har redan anmält mig och vill logga in nu." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:488 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:483 msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." msgstr "Jag vill inte veta mer om Eazel Services just nu." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:515 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" "your web connection and download the latest updates. \n" @@ -6797,20 +6823,20 @@ msgstr "" "senaste uppdateringarna. Klicka på knappen \"Nästa\" för \n" "att fortsätta." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:519 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:514 msgid "Updating Nautilus" msgstr "Uppdatera Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:527 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:522 msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." msgstr "Ja, kontrollera min anslutning och uppdatera Nautilus nu." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:528 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:523 msgid "No, don't contact Eazel services at this time." msgstr "Nej, kontakta inte Eazel Services just nu." #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:559 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:554 msgid "" "We are having troubles making an external web connection. \n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" @@ -6820,30 +6846,30 @@ msgstr "" "Ibland kräver brandväggar att du anger en webbproxyserver. \n" " Fyll i namnet på din proxyserver (om du har en sådan) nedan." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:563 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:558 msgid "HTTP Proxy Configuration" msgstr "HTTP-proxykonfiguration" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:575 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:570 msgid "No proxy server required." msgstr "Ingen proxyserver behövs." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:576 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:571 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Använd denna proxyserver:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:601 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:596 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxyadress:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:617 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:612 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:647 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:642 msgid "" "We are now contacting the Eazel service to test your \n" "web connection and update Nautilus." @@ -6851,20 +6877,20 @@ msgstr "" "Vi kontaktar nu Eazel Services för att testa din \n" "internetanslutning och uppdatera Nautilus." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:652 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:647 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Hämtar uppdateringar till Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:752 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:747 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus förstagångsinstallation" #. make the title label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:782 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:777 msgid "Welcome to Nautilus!" msgstr "Välkommen till Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:790 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:785 msgid "" "Since this is the first time that you've launched\n" "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" @@ -6874,16 +6900,16 @@ msgstr "" "Nautilus vill vi gärna ställa ett par frågor som\n" "hjälper oss att anpassa det åt dig." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:795 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:790 msgid "Press the next button to continue." msgstr "Tryck på knappen Nästa för att fortsätta." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:803 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:798 msgid "Finished" msgstr "Klar" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:810 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:805 msgid "" "Click the finish button to launch Nautilus.\n" "We hope that you enjoy using it!" @@ -6893,36 +6919,36 @@ msgstr "" "använda det!" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:816 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:811 msgid "Select A User Level" msgstr "Välj en användarnivå" #. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:820 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:815 msgid "Sign Up for Eazel Services" msgstr "Anmäl dig till Eazel Services" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:824 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:819 msgid "Nautilus Update" msgstr "Nautilus-uppdatering" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:832 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:827 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Uppdatering av Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:840 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:835 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Webbproxykonfiguration" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:915 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:910 msgid "Decoding Update..." msgstr "Avkodar uppdatering..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:932 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Update Completed... Press Next to Continue." msgstr "" "Uppdateringen färdig...\n" @@ -8189,6 +8215,9 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgid "%.0f%%" msgstr "%.0f %%" +#~ msgid "Could not replace file because it is special." +#~ msgstr "Kan inte ersätta filen eftersom den är speciell." + #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Förlopp" |