summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Warkus <mawarkus@src.gnome.org>2001-02-10 19:13:29 +0000
committerMatthias Warkus <mawarkus@src.gnome.org>2001-02-10 19:13:29 +0000
commitdcab5b1daf156dd93be25527645c468a884bc01b (patch)
treec7c13aab4fcf94bb4ecc53fe94c0a039024248de /po
parent5bb4bddaf80771e8fc3cd41c61d28ca0b1a05219 (diff)
downloadnautilus-dcab5b1daf156dd93be25527645c468a884bc01b.tar.gz
Update-O-Rama
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po4483
2 files changed, 2413 insertions, 2074 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1113df119..ff828ba2e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2001-02-10 Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>
+
+ * de.po: Severely updated German translation ;)
+
2001-02-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9df86a341..58de3e4b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -44,28 +44,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.5.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-01-24 14:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-24 14:18+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-02-09 18:35+01:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. The copyright character in here is correct for
-#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
-#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
-#.
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:235
-#: src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
+msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+msgstr "nautilus-launcher-applet kann nicht erzeugt werden!"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-msgstr "Nautilus: Dateimanager und grafische Shell"
-
-#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:78
+#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:192
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "nautilus-preferences-applet kann nicht erzeugt werden!"
@@ -89,23 +80,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus-Komponentenadapter-Factory"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Factory für Hardware-Ansicht"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardware-Ansicht"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "hardware view"
-msgstr "Hardware-Ansicht"
-
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
@@ -142,51 +116,36 @@ msgstr "%lu MB"
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Hardware-Übersicht"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Hilfe-Index"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Hilfe-Index-Seitenleistenpaneel"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Hilfe-Navigationsbaum"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Suche in der Hilfe"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Seitenleistenpaneel: Suche in der Hilfe"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Factory für Hardware-Ansicht"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Hilfe-Seitenleisten-Paneel"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Hardware-Ansicht"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Nur für internen Gebrauch"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "hardware view"
+msgstr "Hardware-Ansicht"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Previous"
msgstr "Voriger"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1594
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
@@ -313,59 +272,63 @@ msgstr "ANHANG"
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:468
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
msgid "System"
msgstr "System"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:469
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:507
msgid "Config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:835 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandozeile"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:471
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:513
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:472
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:517
msgid "System Calls"
msgstr "Systemaufrufe"
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:630
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:446
+#: components/help/hyperbola-filefmt.c:677
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:473
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "siehe "
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "siehe auch "
@@ -373,14 +336,47 @@ msgstr "siehe auch "
msgid "No matches."
msgstr "Keine Treffer."
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " (siehe \""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
+#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " (siehe auch \""
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Hilfe-Index"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Hilfe-Index-Seitenleistenpaneel"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Hilfe-Navigationsbaum"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Suche in der Hilfe"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Seitenleistenpaneel: Suche in der Hilfe"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Hilfe-Seitenleisten-Paneel"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Nur für internen Gebrauch"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Factory für Chronik-Ansichten"
@@ -397,6 +393,10 @@ msgstr "Chronik-Seitenleistenpaneel"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Chronik-Seitenleistenpaneel für Nautilus"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
+
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Universal-Bildbetrachter"
@@ -417,29 +417,20 @@ msgstr "Nautilus-Bildbetrachter"
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Nautilus-Bildbetrachter-Factory"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Inhalts-Verlierer"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Komponenten-Factory"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Factory"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Sie haben versucht, den Content-Verlierer zu töten"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
@@ -453,7 +444,7 @@ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht töten"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_File"
msgstr "Datei"
@@ -461,20 +452,52 @@ msgstr "Datei"
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "Inhalts-Verlierer töten"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Inhalts-Verlierer"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Komponenten-Factory"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Nautilus-Inhalts-Verlierer-Factory"
+
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr "Nautilus-Inhaltsansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Dies ist eine Nautilus-Ansicht, die auf Anforderung fehlschlägt."
+"Verlierer-Seitenleiste."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Sie haben versucht, den Content-Verlierer zu töten"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste zu töten"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Das Verlierer-Seitenleistenpaneel töten"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -496,54 +519,8 @@ msgstr "Nautilus-Seitenleisten-Ansicht, die auf Befehl fehlschlägt"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Seitenleisten-Verlierer"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Das Verlierer-Seitenleistenpaneel töten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Seitenleisten-Verlierer töten"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Verlierer-Seitenleiste."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Sie haben versucht, die Verlierer-Seitenleiste zu töten"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Mozilla-Nautilus-Ansicht"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Factory für Mozilla-Nautilus-Ansichten"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Mozilla-Inhaltsansichts-Komponente"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Factory für Mozilla-Inhaltsansichtskomponenten"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "Web Page"
-msgstr "Webseite"
-
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -553,6 +530,7 @@ msgstr ""
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -579,21 +557,25 @@ msgstr "Dies ist ein durch Mozilla eingefügter Werkzeugleistenknopf"
msgid "_Mozilla Test"
msgstr "_Mozilla-Test"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Factory für Musik-Ansicht"
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Mozilla-Nautilus-Ansicht"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Factory für Mozilla-Nautilus-Ansichten"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music view"
-msgstr "Musik-Ansicht"
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Mozilla-Inhaltsansichts-Komponente"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Factory für Musik-Ansichten"
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Factory für Mozilla-Inhaltsansichtskomponenten"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "Web Page"
+msgstr "Webseite"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1187,67 +1169,65 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthi-Pop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Track"
msgstr "Spur"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:337
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Coverbild einstellen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:684
+#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Tut mir Leid, aber '%s' ist keine verwendbare Bilddatei."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
-#: src/nautilus-property-browser.c:965 src/nautilus-property-browser.c:1101
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114 src/nautilus-property-browser.c:1382
+#: components/music/nautilus-music-view.c:696
+#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1288
msgid "Not an Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:734
+#: components/music/nautilus-music-view.c:744
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das Albumcover:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1259,65 +1239,77 @@ msgstr ""
"diese ist nicht richtig eingerichtet. Versuchen Sie, alle Anwendungen zu "
"beenden, die eventuell die Soundkarte blockieren."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber die Music-Ansicht kann noch keine nichtlokalen Dateien "
"abspielen!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Ferne Dateien können nicht abgespielt werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
-msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Ziehen, um im Stück herumzuspulen"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1566
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1580
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:895
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1607
-msgid "Sound hardware missing or busy!"
-msgstr "Sound-Hardware fehlt oder ist anderweitig beschäftigt!"
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1577
+msgid "Drag to seek within track"
+msgstr "Ziehen, um im Stück herumzuspulen"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1709
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Tut mir Leid, aber beim Lesen von %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Ordner kann nicht gelesen werden"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1781
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1766
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1823
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1808
#, c-format
-msgid "%s by %s"
-msgstr "%s von %s"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Factory für Musik-Ansicht"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music view"
+msgstr "Musik-Ansicht"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Factory für Musik-Ansichten"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1331,26 +1323,6 @@ msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel für Nautilus"
-#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for rpm view"
-msgstr "Factory für RPM-Ansicht"
-
-#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
-msgid "RPM component"
-msgstr "RPM-Komponente"
-
-#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
-msgid "RPM view factory"
-msgstr "Factory für RPM-Ansicht"
-
-#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
-msgid "rpm view"
-msgstr "RPM-Ansicht"
-
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
@@ -1369,62 +1341,6 @@ msgstr "Fehlgeschlagen bei \"%s\""
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr "\"%s\" wird geprüft (%ld/%ld)"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
-#, c-format
-msgid "%s would not work anymore\n"
-msgstr "%s würde nicht mehr funktionieren\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
-#, c-format
-msgid "%s would break other installed packages\n"
-msgstr "%s würde andere Abhängigkeiten verletzen\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
-#, c-format
-msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-msgstr "%s wird gebraucht, konnte aber nicht gefunden werden\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
-#, c-format
-msgid "%s was already installed\n"
-msgstr "%s war bereits installiert\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
-#, c-format
-msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
-msgstr "%s verursacht einen Ringschluss in den Abhängigkeiten\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
-#, c-format
-msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "Installation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
-#, c-format
-msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-msgstr "Deinstallation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
-msgid "Uninstall failed..."
-msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen..."
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
-msgid "Uninstall Failed"
-msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
-msgid "Install failed..."
-msgstr "Installation fehlgeschlagen..."
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1411
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Falsches Passwort."
-
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Paketinhalt"
@@ -1497,53 +1413,95 @@ msgstr "Zu ausgewählter Datei gehen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:491
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Paketinhalt: %d Dateien"
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:498
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Packet \"%s\" "
-#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:674
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "Überprüfung beendet, Paket in Ordnung."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
+#, c-format
+msgid "%s would not work anymore\n"
+msgstr "%s würde nicht mehr funktionieren\n"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Factory"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
+#, c-format
+msgid "%s would break other installed packages\n"
+msgstr "%s würde andere Abhängigkeiten verletzen\n"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Sample"
-msgstr "Beispiel"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
+#, c-format
+msgid "%s is needed, but could not be found\n"
+msgstr "%s wird gebraucht, konnte aber nicht gefunden werden\n"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponente"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
+#, c-format
+msgid "%s was already installed\n"
+msgstr "%s war bereits installiert\n"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponenten-Factory"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
+#, c-format
+msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
+msgstr "%s verursacht einen Ringschluss in den Abhängigkeiten\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
+#, c-format
+msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Installation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged tool bar button"
-msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
+#, c-format
+msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
+msgstr "Deinstallation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "Beispiel"
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
+msgid "Uninstall failed..."
+msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
+msgid "Uninstall Failed"
+msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
+msgid "Install failed..."
+msgstr "Installation fehlgeschlagen..."
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installation fehlgeschlagen"
+
+#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1420
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for rpm view"
+msgstr "Factory für RPM-Ansicht"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
+msgid "RPM component"
+msgstr "RPM-Komponente"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
+msgid "RPM view factory"
+msgstr "Factory für RPM-Ansicht"
+
+#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
+msgid "rpm view"
+msgstr "RPM-Ansicht"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
@@ -1571,6 +1529,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben den Knopf für die Beispiel-Werkzeugliste gedrückt"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Menüeintrag"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged tool bar button"
+msgstr "Dies ist ein als Beispiel eingefügter Werkzeugleistenknopf"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautilus-Beispielansicht"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Nautilus-Beispielansichten-Factory"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponente"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Beispielhafte Nautilus-Inhaltsansichts-Komponenten-Factory"
+
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
@@ -1582,7 +1574,7 @@ msgstr "Such-CGI angeben"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:488
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Diagnoseausgabe zeigen"
@@ -1733,171 +1725,183 @@ msgstr "Prüffunktion verwenden (zur Fehlerdiagnose)"
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr "Detaillierte Information über Unterpakete anzeigen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
-#, c-format
-msgid "Reading the install package list %s"
-msgstr "Lese die Installationspaketliste %s"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:125
+msgid "Failed to lock the downloaded file"
+msgstr "Sperren der heruntergeladenen Datei fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:142
#, c-format
-msgid "Will download %s"
-msgstr "Werde %s herunterladen"
+msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
+msgstr "MD5 stimmt nicht überein, Paket %s könnte defekt sein"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:359
#, c-format
-msgid "%s already installed"
-msgstr "%s ist bereits installiert"
+msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
+msgstr "%s-%s Version %s-%s ist bereits installiert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:363
#, c-format
-msgid "Category = %s"
-msgstr "Kategorie = %s"
+msgid "%s version %s already installed"
+msgstr "%s Version %s ist bereits installiert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:372
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:377
#, c-format
-msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-msgstr "Transaktionsverzeichnis konnte nicht angelegt werden (%s)! ***\n"
+msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s führt Upgrade von Version %s-%s auf %s-%s aus"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:386
#, c-format
-msgid "Writing transaction to %s"
-msgstr "Schreibe Transaktion in %s"
+msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
+msgstr "%s führt Downgrade von Version %s-%s auf %s-%s aus"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1010
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:391
#, c-format
-msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
-msgstr "Entferne Paket %s (0x%p) %s"
+msgid "%s downgrades from version %s to %s"
+msgstr "%s führt Downgrade von Version %s auf %s aus"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1722
-msgid "Dependencies appear ok"
-msgstr "Abhängigkeiten scheinen OK"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:423
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s-%s"
+msgstr "%s installiert Version %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1725
-msgid "But there are file conflicts"
-msgstr "Aber es bestehen Dateikonflikte"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:428
+#, c-format
+msgid "%s installs version %s"
+msgstr "%s installiert Version %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "URLType konnte nicht aus Konfigurationsdatei entnommen werden!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:597
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
"Transaktionen werden nicht gespeichert, da Heimverzeichnis nicht gefunden "
"werden konnte"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transaktionen werden gespeichert in %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:878
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:988
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Beziehe Paketliste von entferntem Server...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:894
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1004
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "package-list.xml konnte nicht bezogen werden!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:967
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"In Datei %s konnte nicht geschrieben werden, voreingestellter Logbuchhandler "
"wird benutzt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1204
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1149
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1250
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1371
+#, c-format
+msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
+msgstr "Transaktionsverzeichnis konnte nicht angelegt werden (%s)! ***\n"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1394
+#, c-format
+msgid "Writing transaction to %s"
+msgstr "Schreibe Transaktion in %s"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:141
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:293
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s ist ein Quellpaket; dies wird noch nicht unterstütz"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr "%s hatte einen Dateikonflikt mit %s, das von %s benötigt wird"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:151
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr "Paket %s steht in Dateikonflikt mit %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s würde andere Pakete beschädigen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:166
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s würde beschädigt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s würde %s beschädigen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s benötigt %s, das nicht auf dem Server gefunden werden konnte"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:186
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "%s konnte auf dem Server nicht gefunden werden"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:318
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s ist bereits installiert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:225
#, c-format
msgid "%s, which is newer, is already installed"
msgstr "Das neuere %s ist bereits installiert"
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:301
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:304
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:314
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s benötig %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ist nicht installiert"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:813
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Auf eine neue Version von %s hin überprüfen"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:824
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "Sowohl %s als auch %s installieren"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:839
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "%s von Ihrem System entfernen"
@@ -1905,78 +1909,84 @@ msgstr "%s von Ihrem System entfernen"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:852
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Das Entfernen von %s von Ihrem System erzwingen"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:860
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "Paketdatenbank ist inkonsistent"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:111
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:253
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Lade %s herunter..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:124
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Zieldatei %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:131
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "HTTP-Anfrage konnte nicht erzeugt werden!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:138
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: Ungültiger URI!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ungültiger URI!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:150
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "HTTP-Anfrage konnte nicht vorbereitet werden!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Asynchroner Modus konnte nicht erhalten werden "
#. probably out of disk space
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:213
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:229
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "PLATTE VOLL: konnte %s nicht schreiben"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:190
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Anfragerumpf konnte nicht erhalten werden!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:203
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP-Fehler: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP noch nicht unterstützt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:448
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Prüfe lokale Datei %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:569
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "%s konnte nicht bezogen werden!"
@@ -2008,23 +2018,23 @@ msgstr "Paket %s hat Version %s, nicht %s"
msgid "File download failed"
msgstr "Herunterladen einer Datei fehlgeschlagen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:269
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr "Verarbeite Abhängigkeit für %s, braucht Bibliothek %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:276
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr "Verarbeite Abhängigkeit für %s, braucht Paket %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:302
#, c-format
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
msgstr "Paket %s ist bereits unter den benötigten, huch!"
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
-#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447
+#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:450
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Paket %s steht in Konflikt mit %s-%s"
@@ -2037,147 +2047,131 @@ msgstr "*** Beginne Paketdump ***\n"
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Ende Paketdump ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** Keine Paket-Nodes! (cat hat keine Kinder) ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Breche Paketparsing ab! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Keine Paket-Nodes! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Ungültiger Paket-Node! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Keine Abhängigkeits-Nodes! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Ungültiger Abhängigkeiten-Node!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Unbekannter Node-Typ \"%s\""
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Die Paketlistendatei enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xmlnode CATEGORIES ist nicht zu finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Kategorienparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Keine Kategorien! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Kategorienparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** xmlnode TRANSACTION ist nicht zu finden! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Breche Transaktionsparsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Keine Pakete! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Keine Kategorie-Nodes! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** xmlnode CATEGORIES ist nicht zu finden! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Unbekannter Node %s ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Fehler beim Erzeugen der XML-Paketliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Fehler beim Lesen der Paketliste! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:866
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:885
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** osd-XML enthält keine Daten! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:871
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:890
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Breche osd-Parsing ab! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:920
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:943
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "XML (Länge %d) konnte nicht geparst werden"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:453
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:668
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Paketdatenbank in %s geöffnet"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:458
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:673
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Öffnen von Paketdatenbank in %s schlug fehl"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:481
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:696
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Schließe DB für %s (offen)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:486
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:701
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Schließe DB für %s (nicht offen)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:734
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:953
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
-#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Service Install View"
-msgstr "Installationsansicht der Nautilus-Dienste"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
-msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-msgstr "Factory für Installationsansicht der Nautilus-Dienste"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
-msgid "Service Install View Component"
-msgstr "Dienste-Installationsansichten-Komponente"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
-msgid "Service Install View Component's Factory"
-msgstr "Factory für Dienste-Installationsansichen-Komponenten"
-
#. Setup the title
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:252
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:258
msgid "Easy Install"
msgstr "Einfache Installation"
@@ -2186,88 +2180,92 @@ msgstr "Einfache Installation"
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:355
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:361
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:694
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:658
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
+#, c-format
+msgid "Version: %s"
+msgstr "Version: %s"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:708
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1609
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Lade \"%s\" herunter"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:703
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr "0 kB von %d kB"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:710
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:721
#, c-format
msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I'm now attempting to download it."
+"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
+"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
"Das Paket \"%s\" braucht \"%s\" zum Laufen.\n"
-"Es wird nun versucht, es herunterzuladen."
+"\"%s\" wird gerade heruntergeladen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:713
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
#, c-format
-msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
-msgstr "Versuch, \"%s\" herunterzuladen."
+msgid "Attempting to download package \"%s\"."
+msgstr "Versuch, das Paket \"%s\" herunterzuladen."
#. done!
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:719
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:966
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:730
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:976
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:723
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
#, c-format
msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I've downloaded it successfully."
+"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
+"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
"Das Paket \"%s\" braucht \"%s\" zum Laufen.\n"
-"Es wurde erfolgreich heruntergeladen."
+"\"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:726
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:737
#, c-format
-msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
-msgstr "Paket \"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen."
+msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
+msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:745
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:755
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr "%d kB von %d kB"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:779
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:789
#, c-format
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
msgstr "Beschaffe Information über Paket \"%s\"..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:868
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:876
msgid "Preparing to download packages..."
msgstr "Herunterladen von Paketen wird vorbereitet..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:871
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:879
msgid ""
-"I'm about to download and install the following packages:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete werden nun heruntergeladen und installiert werden:\n"
+"These packages are about to be downloaded and installed:\n"
"\n"
+msgstr "Diese Pakete werden jetzt heruntergeladen und installiert:\n\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:890
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr "mit %ld MB insgesamt."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:892
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:901
#, c-format
-msgid "for a total of %ld kB."
+msgid "for a total of %ld KB."
msgstr "mit %ld kB insgesamt."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:907
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
@@ -2275,142 +2273,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Ist das in Ordnung?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:924
-msgid "Downloading 1 package"
-msgstr "Ein Paket wird heruntergeladen"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:935
+#, c-format
+msgid "Downloading 1 package (%s)"
+msgstr "1 Paket (%s) wird heruntergeladen"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:926
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:937
#, c-format
-msgid "Downloading %d packages"
-msgstr "%d Pakete werden heruntergeladen"
+msgid "Downloading %d packages (%s)"
+msgstr "%d Pakete (%s) werden heruntergeladen"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:949
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:959
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr "Herunterladen von Paket \"%s\" fehlgeschlagen!"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:971
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:981
#, c-format
msgid ""
-"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
-"I've downloaded and installed it."
+"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
+"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
"Das Paket \"%s\" braucht \"%s\" zum Laufen.\n"
-"Es wurde gerade heruntergeladen und installiert."
+"\"%s\" wurde gerade heruntergeladen und installiert."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:974
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:984
#, c-format
-msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
-msgstr "Paket \"%s\" wurde heruntergeladen und installiert."
+msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
+msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen."
#. starting a new package -- create new progress indicator
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1002
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1012
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "Installiere Paket %d von %d"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1029
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1039
#, c-format
msgid ""
-"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-"I'm now installing it."
+"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
+"\"%s\" is now being installed."
msgstr ""
"Das Paket \"%s\" braucht \"%s\" zum Laufen.\n"
-"Es wird gerade installiert."
+"\"%s\" wird gerade installiert."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1032
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
#, c-format
-msgid "I'm installing package \"%s\"."
-msgstr "Paket \"%s\" wird installiert."
+msgid "Now installing package \"%s\"."
+msgstr "Paket \"%s\" wird gerade installiert."
-#. this package is a main one. update package info display, now that we know it
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1041
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installiere \"%s\""
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1051
-#, c-format
-msgid "Version: %s"
-msgstr "Version: %s"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1061
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1058
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1116
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1113
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr " · %s ist im GNOME-Menü unter %s."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1134
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1131
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr " · %s ist im GNOME-Menü.\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1161
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1158
#, c-format
msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
msgstr " · %s ist im KDE-Menü.\n"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1214
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1211
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr "Beim Installieren sind Probleme aufgetreten."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1212
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr "Folgendes sollte ausprobiert werden:"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1224
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1221
msgid "Is this ok ?"
msgstr "Ist das in Ordnung?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1266
msgid "Installation aborted."
msgstr "Installation abgebrochen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1268
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Dieses Paket wurde bereits installiert."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
-msgid "Installation complete!"
-msgstr "Installation abgeschlossen!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1274
-msgid "Installation failed!"
-msgstr "Installation fehlgeschlagen!"
-
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s\n"
-"Die übrig gebliebenen RPM-Dateien löschen?"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1270
+msgid "Installation complete."
+msgstr "Installation abgeschlossen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Erase the RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"RPM-Dateien löschen?"
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1272
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Installation fehlgeschlagen."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1303
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Erase the leftover RPM files?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Übrig gebliebene RPM-Dateien löschen?"
+msgid "Erase the RPM files?"
+msgstr "Die RPM-Dateien löschen?"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1305
+msgid "Erase the leftover RPM files?"
+msgstr "Die übrig gebliebenen RPM-Dateien löschen?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1334
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1339
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
@@ -2423,20 +2395,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie dies jetzt tun?"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1384
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1393
#, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "Installation fehlgeschlagen bei %s"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1552
+msgid "Checking for authorization..."
+msgstr "Legitimation wird geprüft..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1607
msgid "Downloading remote package"
msgstr "Lade fernes Paket herunter"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1611
msgid "Downloading some package"
msgstr "Lade ein Paket herunter"
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1628
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@@ -2444,30 +2420,42 @@ msgstr ""
"Der Eazel-Installationsdienst fehlt:\n"
"Installationen werden nicht funktionieren."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
-msgid "Contacting the software catalog ..."
-msgstr "Verbindung mit Softwarekatalog wird aufgenommen..."
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1673
+msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
+msgstr "Verbindung mit dem Eazel-Softwarekatalog wird aufgenommen..."
+
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1735
+msgid "Aborting package downloads..."
+msgstr "Paketdownloads werden abgebrochen..."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1750
msgid "Package download aborted."
msgstr "Herunterladen eines Pakets abgebrochen."
-#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
+#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1751
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Service Install View"
+msgstr "Installationsansicht der Nautilus-Dienste"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus Service Install View Factory"
+msgstr "Factory für Installationsansicht der Nautilus-Dienste"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
+msgid "Service Install View Component"
+msgstr "Dienste-Installationsansichten-Komponente"
+
+#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
+msgid "Service Install View Component's Factory"
+msgstr "Factory für Dienste-Installationsansichen-Komponenten"
+
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr "Factory für den Installationsdienst"
-#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for the inventory service"
-msgstr "Factory für den Inventardienst"
-
-#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inventa"
-
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "Inventar-Upload aktivieren."
@@ -2500,79 +2488,95 @@ msgstr "Inventar jetzt hochladen, falls nicht aktuell."
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
msgstr "Benutzer ist noch nicht in Ammonite eingeloggt.\n"
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
+msgid "The supplied URL was bad.\n"
+msgstr "Der angegebene URL war ungültig.\n"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
+msgid "A CORBA error occured.\n"
+msgstr "Ein CORBA-Fehler ist aufgetreten.\n"
+
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
msgstr "Ammonite stieß beim Übersetzen des URL auf einen Fehler.\n"
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
msgid "Can't post !"
msgstr "Kann POST nicht durchführen!"
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
msgid "can't open tempory file hell\n"
msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden\n"
-#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289
+#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
msgid "Can't set body !"
msgstr "Rumpf kann nicht eingestellt werden!"
-#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Passwort ändern"
+#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for the inventory service"
+msgstr "Factory für den Inventardienst"
-#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
-msgid "Eazel Change Password View"
-msgstr "Eazel-Ansicht zum Ändern des Passworts"
+#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventa"
-#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
-msgid "Eazel Change Password view component"
-msgstr "Eazel-Password-Änderungs-Ansichts-Komponente"
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Inventory view"
+msgstr "Nautilus-Inventaransicht"
-#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
-msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-msgstr "Factory für Nautilus-Diensteanmeldungs-Ansichten"
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Inventory view factory"
+msgstr "Nautilus-Inventaransichten-Factory"
-#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
-msgid "Service Login View Component's Factory"
-msgstr "Factory für Diensteanmeldungs-Ansichtskomponenten"
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
+msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
+msgstr "Nautilus-Systeminventar-Komponenten-Factory"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
+msgid "System Inventory"
+msgstr "Systeminventar"
+
+#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
+msgid "System inventory view component"
+msgstr "Systeminventar-Ansichtskomponente"
#. Setup the title
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Eazel-Passwort"
#. add password boxes
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
#. now allocate the account maintenance button
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
msgstr "Ich brauche Hilfe"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert!"
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
@@ -2581,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"ist falsch. Versuchen Sie es noch\n"
"einmal."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
@@ -2591,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"muss mindestens sechs (6) Zeichen lang\n"
"sein. Versuchen Sie es noch einmal."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
@@ -2601,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"darf nicht lächerlich lang sein.\n"
"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
@@ -2612,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"eine Ziffer oder ein Symbol enthalten.\n"
"Versuchen Sie es mit einem anderen."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
@@ -2622,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Fehler trat auf. Bitte versuchen Sie\n"
"es noch einmal mit anderen Passwörtern."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
@@ -2630,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, aber ein unerwarteter Fehler\n"
"trat auf. Versuchen Sie es noch einmal."
-#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
+#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
@@ -2641,11 +2645,31 @@ msgstr ""
"Art eingegeben. Versuchen Sie es noch\n"
"einmal."
-#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
+msgid "Eazel Change Password View"
+msgstr "Eazel-Ansicht zum Ändern des Passworts"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
+msgid "Eazel Change Password view component"
+msgstr "Eazel-Password-Änderungs-Ansichts-Komponente"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus Service Login View Factory"
+msgstr "Factory für Nautilus-Diensteanmeldungs-Ansichten"
+
+#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
+msgid "Service Login View Component's Factory"
+msgstr "Factory für Diensteanmeldungs-Ansichtskomponenten"
+
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
msgid "Unknown Date"
msgstr "Unbekanntes Datum"
-#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183
+#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
@@ -2756,105 +2780,53 @@ msgstr ""
"Ihr Benutzername oder Ihr Passwort waren falsch. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
-msgid "Configure your service preferences"
-msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Dienste-Einstellungen"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-msgstr "Zum Registrierungsformular der Eazel-Dienste gehen"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
-msgid "Log out from Eazel Services"
-msgstr "Von Eazel-Diensten abmelden"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
-msgid "Service _Preferences"
-msgstr "Dienste-Einstellungen"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show the log-in dialog box"
-msgstr "Das Anmeldungs-Dialogfenster zeigen"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
-msgid "_Log in to Eazel Services"
-msgstr "Bei Eazel-Diensten anmelden"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
-msgid "_Log out from Eazel Services"
-msgstr "Von Eazel-Diensten abmelden"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
-msgid "_Register for Eazel Services"
-msgstr "Für Eazel-Dienste registrieren"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
msgid "Terms of Use"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzgarantie"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
msgid "Account Preferences"
msgstr "Account-Voreinstellungen"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
#, c-format
-msgid "Welcome Back %s!"
-msgstr "Willkommen zurück, %s!"
+msgid "Welcome, %s!"
+msgstr "Willkommen, %s!"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173
-msgid "You are not logged in!"
-msgstr "Sie sind nicht angemeldet!"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
+msgid "You are not logged in"
+msgstr "Sie sind nicht angemeldet"
#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265
-msgid "Your Services"
-msgstr "Ihre Dienste"
-
-#. create the Additional Services pane
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329
-msgid "Additional Services"
-msgstr "Weitere Dienste"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349
-msgid ""
-"\n"
-"Check back here for new system management\n"
-"services that will help make Linux easier to use."
-msgstr ""
-"\n"
-"An dieser Stelle finden Sie auch in Zukunft neue\n"
-"Systemverwaltungsdienste, die Linux\n"
-"benutzerfreundlicher machen."
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
+#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
#. add the tab
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393
-msgid "Current Updates"
-msgstr "Aktuelle Updates"
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
+msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Downloads im Angebot"
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
-
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
@@ -2864,18 +2836,55 @@ msgstr ""
"ist vielleicht nicht verfügbar oder Ihr Computer könnte falsch konfiguriert "
"sein. Sie können es später noch einmal versuchen."
-#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
msgid ""
"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
"Probleme mit den Daten auf den Eazel-Servern sind aufgetreten. Bitte wenden "
"Sie sich an support@eazel.com."
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
+msgid "Configure your service preferences"
+msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Dienste-Einstellungen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
+msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
+msgstr "Zum Registrierungsformular der Eazel-Dienste gehen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
+msgid "Log out from Eazel Services"
+msgstr "Von Eazel-Diensten abmelden"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
+msgid "Service _Preferences"
+msgstr "Dienste-Einstellungen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show the log-in dialog box"
+msgstr "Das Anmeldungs-Dialogfenster zeigen"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Log in to Eazel Services"
+msgstr "Bei Eazel-Diensten anmelden"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
+msgid "_Log out from Eazel Services"
+msgstr "Von Eazel-Diensten abmelden"
+
+#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
+msgid "_Register for Eazel Services"
+msgstr "Für Eazel-Dienste registrieren"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
+#, c-format
+msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
+msgstr "HTTP-Fehler: %d \"%s\" bei URI %s"
+
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
@@ -2936,21 +2945,16 @@ msgstr ""
"Fehler: Ungültige Syntax\n"
"Syntax: %s\n"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory für die Textansicht"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text view"
-msgstr "Textansicht"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:315
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Tut mir Leid, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon laden "
+"kann."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Textansichten-Factory"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:316
+msgid "File too large"
+msgstr "Datei zu groß"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
@@ -2988,16 +2992,37 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:316
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Tut mir Leid, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon laden "
-"kann."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Factory für die Textansicht"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:317
-msgid "File too large"
-msgstr "Datei zu groß"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text view"
+msgstr "Textansicht"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Textansichten-Factory"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+msgid "throbber"
+msgstr "Pulsator"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "Pulsator-Factory"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "Pulsator-Objektfactory"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
@@ -3131,7 +3156,7 @@ msgstr "Ein Emblem auf ein Objekt ziehen, um es ihm hinzuzufügen"
msgid "Eclipse"
msgstr "Finsternis"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1393
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -3228,7 +3253,7 @@ msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#: data/browser.xml.h:55
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -3357,13 +3382,13 @@ msgid "The Gimp"
msgstr "Das Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:522
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:567
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4688
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4741
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -3391,6 +3416,159 @@ msgstr "Google"
msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Borland"
+msgstr "Borland"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET: Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "CNET: Linux Center"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "Caldera"
+msgstr "Caldera"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "IBM"
+msgstr "IBM"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "Linux Companies"
+msgstr "Linux-Organisationen"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Linux Documentation Project"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Linux-Ressourcen"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux at IBM"
+msgstr "Linuxseiten bei IBM"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "Linuxcare"
+msgstr "Linuxcare"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "Myplay"
+msgstr "Myplay"
+
+#. The copyright character in here is correct for
+#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
+#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
+#.
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:245 src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "News and Media"
+msgstr "News und Medien"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Slashdot"
+msgstr "Slashdot"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "SourceXchange"
+msgstr "SourceXchange"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "VA Linux"
+msgstr "VA Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "VMWare"
+msgstr "VMWare"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Web Services"
+msgstr "Web-Dienste"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet-Linux-Ressourcenzentrum"
+
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
@@ -3407,6 +3585,14 @@ msgstr "Eine dunkelgrüne Abwandlung des Crux-Themas."
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Dunkelgrün"
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Eine auberginefarbene Abwandlung des Crux-Themas."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-Aubergine"
+
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "Normal"
@@ -3435,17 +3621,160 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*"
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*"
+#. Today, use special word.
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heute um %-H.%M"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
+msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
+msgstr "%A, %-d.%-m.%y um %-H.%M"
+
+#. Other dates.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
+msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%-m.%y um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+msgid "0 items"
+msgstr "0 Dateien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 Ordner"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
+msgid "0 files"
+msgstr "0 Dateien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+msgid "1 item"
+msgstr "1 Objekt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 Ordner"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
+msgid "1 file"
+msgstr "1 Datei"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u Objekte"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u Ordner"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u Dateien"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3705
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
+msgid "? items"
+msgstr "? Objekte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3711
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Bytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unbekannter MIME-Typ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3731
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3767
+msgid "program"
+msgstr "Programm"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nicht einmal die Beschreibung für \"x-directory/normal\" kann gefunden "
+"werden. Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen "
+"Ort ist oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3783
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
+"aaron@eazel.com"
+msgstr ""
+"Keine Beschreibung für MIME-Type \"%s\" gefunden (Datei ist \"%s\", teilen "
+"Sie dies aaron@eazel.com mit"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3797
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3803
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Link auf %s"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3817
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Link (defekt)"
+
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:538
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3457,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht verschoben werden, da es sich auf einer schreibgeschützten "
"Platte befindet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:549
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3470,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die Berechtigungen haben, um "
"seinen Elternordner zu verändern."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:555
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3482,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht gelöscht werden, da es sich auf einer schreibgeschützten "
"Platte befindet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3495,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht verschoben werden, da Sie nicht die Berechtigungen haben, "
"es oder seinen Elternordner zu verändern."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:593
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3508,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht in den Müll verschoben werden, da Sie nicht die "
"Berechtigungen haben, es oder seinen Elternordner zu verändern."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:617
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -3520,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht verschoben werden, da Sie nicht die Berechtigungen haben, "
"um es zu lesen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3531,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:644
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -3542,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:648
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -3553,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3564,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu schreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3575,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Zielplatte ist schreibgeschützt."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:671
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3586,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu schreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:675
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3597,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Zielplatte ist schreibgeschützt."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3608,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben keine Berechtigung, in diesen Ordner zu schreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3619,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Zielplatte ist schreibgeschützt."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3630,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:719
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3641,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3652,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3663,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3674,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3685,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:752
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3696,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3707,34 +4036,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:874
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:877
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:880
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error while linking."
msgstr "Fehler beim Linken."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:885
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:910
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:929
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1007
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3749,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie \"%s\" immer noch verschieben wollen, benennen Sie es um und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3764,11 +4093,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie \"%s\" immer noch kopieren wollen, benennen Sie es um und versuchen "
"Sie es noch einmal."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1021
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Datei kann nicht ersetzt werden."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1031
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3779,29 +4108,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1042
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt beim Kopieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1043
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3722
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Link auf %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "noch ein Link auf %s"
@@ -3810,25 +4132,25 @@ msgstr "noch ein Link auf %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1126
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. link auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. Link auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1134
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. Link auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. link auf %s"
@@ -3838,203 +4160,241 @@ msgstr "%d. link auf %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1158
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1182
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1272
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1437
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1753
-msgid "Moving files"
-msgstr "Verschiebe Dateien"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Verschiebe Dateien in den Müll"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1755
-msgid "Files moved:"
-msgstr "Verschobene Dateien:"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Weggeworfene Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1757
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2103
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1758
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1797
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2190
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Bereite Verschieben in den Müll vor..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
+msgid "Moving files"
+msgstr "Verschiebe Dateien"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1809
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Verschobene Dateien:"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Bereite Verschieben vor..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1813
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Beende Verschieben..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1769
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1825
msgid "Creating links to files"
msgstr "Erzeuge Links auf Dateien"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1771
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Files linked:"
msgstr "Verlinkte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1773
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
msgid "Linking"
msgstr "Linke"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1774
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bereite Erzeugen von Links vor..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1775
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1831
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Beende Erzeugen von Links..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1782
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiere Dateien"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1784
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopierte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1786
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1787
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bereite Kopieren vor..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1805
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Sie können Dateien nicht in den Müll kopieren."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "In Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1829
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1889
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Der Müll muss auf dem Desktop verbleiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1830
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1890
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1832
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht kopieren.<"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1833
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren.<"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2060
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ort des Mülls kann nicht geändert werden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Kann nicht auf sich selbst kopiert werden"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot move a file onto itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht auf sich selbst verschieben."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "Can't Move Onto Self"
+msgstr "Kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Kann nicht über sich selbst kopiert werden"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1985
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -4044,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben nicht die Berechtigung, auf das Ziel zu schreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1988
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -4054,393 +4414,279 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1991
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fehler \"%s\" beim Anlegen eines neuen Ordners."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "untitled folder"
msgstr "unbenannter Ordner"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Sie können \"%s\" nicht in den Müll werfen.<"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2070
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Fehler beim Verschieben in den Müll"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2099
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Verschiebe Dateien in den Müll"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2101
-msgid "Files thrown out:"
-msgstr "Weggeworfene Dateien:"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2104
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Bereite Verschieben in den Müll vor..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2146
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting files"
msgstr "Lösche Dateien"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2148
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2185
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gelöschte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2150
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "Deleting"
msgstr "Lösche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bereite Löschen von Dateien vor..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Leere den Müll"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bereite Leeren des Mülls vor..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2219
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2301
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll auf Dauer entfernen wollen?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Müll-Inhalt löschen?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. Kopie).txt"
-#. Today, use special word.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2264
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "heute um %-H.%M"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2269
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gestern um %-H.%M"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2274
-msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
-msgstr "%A, %-d.%-m.%y um %-H.%M"
-
-#. Other dates.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2279
-msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%-m.%y um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
-msgid "0 items"
-msgstr "0 Dateien"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3316
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 Ordner"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3317
-msgid "0 files"
-msgstr "0 Dateien"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
-msgid "1 item"
-msgstr "1 Objekt"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3321
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 Ordner"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
-msgid "1 file"
-msgstr "1 Datei"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u Objekte"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3325
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u Ordner"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3326
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u Dateien"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld von %ld"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3626
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
-msgid "? items"
-msgstr "? Objekte"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3644
-msgid "unknown type"
-msgstr "unbekannter Typ"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3646
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "unbekannter MIME-Typ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3651
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3687
-msgid "program"
-msgstr "Programm"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3716
-msgid "link"
-msgstr "Link"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf-Fehler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736
-msgid "link (broken)"
-msgstr "Link (defekt)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
msgid "fixed"
msgstr "nichtproportional"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
-
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194
+#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
@@ -4462,8 +4708,8 @@ msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "Nachfragen vor dem Löschen von Objekten aus dem Müll"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
-msgid "Click policy"
-msgstr "Klickbehandlung"
+msgid "Click behavior"
+msgstr "Klickverhalten"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "single"
@@ -4481,258 +4727,300 @@ msgstr "doppelt"
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Objekte mit einem Doppelklick aktivieren"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
+msgid "Activating Executable Text Files"
+msgstr "Aktivieren ausführbarer Textdateien"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
+msgid "launch"
+msgstr "starten"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
+msgid "Always execute"
+msgstr "Immer ausführen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
+msgid "display"
+msgstr "anzeigen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Always display"
+msgstr "Immer anzeigen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "ask"
+msgstr "fragen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "Ask each time"
+msgstr "Jedes Mal nachfragen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Display text in icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
+msgid "Display item counts for folders"
+msgstr "Objektanzahlen für Ordner anzeigen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Metadaten in jedem Ordner lesen und schreiben"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
msgstr "Eine Sounddatei abspielen, wenn die Maus darübersteht"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Geglättete (aber langsamere) Grafik verwenden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Schriftartfamilie zur Anzeige von Dateinamen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Werkzeugleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Statusleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "Always do slow, complete search"
-msgstr "Immer langsame, vollständige Suche durchführen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
+msgid ""
+"Do slower but more complete search whenever possible\n"
+"(slower search is not available when searching by content)"
+msgstr ""
+"Langsamere aber vollständigere Suche durchführen, wann immer möglich\n"
+"(langsamere Suche ist nicht möglich, wenn nach Inhalten gesucht wird)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "search type to do by default"
msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "search by text"
msgstr "Suche nach Text"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Dateien nur nach Text suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "search by text and properties"
msgstr "Nach Text und Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Dateien nach Text und ihren Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "Search Web Location"
msgstr "Web-Ort für Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Versteckte Dateien (Namen beginnen mit \".\") anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr "Backupdateien (Name endet mit \"~\") anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
-msgid "Show only folders in tree sidebar panel"
-msgstr "Nur Ordner im Baumansicht-Seitenleisten-Paneel anzeigen"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "Show only folders (no files) in Tree sidebar panel"
+msgstr ""
+"Nur Ordner (keine Dateien) im Baumansicht-Seitenleisten-Paneel anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Can add Content"
msgstr "Kann Inhalt hinzufügen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen nicht einfließen lassen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:653
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:705
msgid "Home Location"
msgstr "Heimatort"
#. Proxy descriptions
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "Port des HTTP-Proxys"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:488
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:489
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:491
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Glattere Grafik"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:498
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:504
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
msgid "Folder Views"
msgstr "Ordneransichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:579
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Einstellungen zu Ordneransichten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:536
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
msgid "Window Behavior"
msgstr "Fensterverhalten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:543
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:588
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klickverhalten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:550
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Müll-Verhalten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557
-msgid "Display"
-msgstr "Anzueige"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
+msgid "Show/Hide Options"
+msgstr "Optionen anzeigen/verbergen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:584
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
msgid "Search Settings"
msgstr "Einstellungen zur Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Suchgeschwindigkeit<->Informationsgehalt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:652
msgid "Search Locations"
msgstr "Such-Orte"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:610
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:662
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Seitenleisten-Paneele"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "Seitenleisten-Paneelbeschreibung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr "Auswählen, welche Paneele in der Seitenleiste erscheinen sollen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:650
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Navigationseinstellungen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:660
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:690
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:742
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Geschwindigkeit<->Komfort"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Geschwindigkeit gegen Komfort eintauschen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:700
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:752
+msgid "Show Item Counts for Folders"
+msgstr "Objektanzahlen für Ordner anzeigen"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:707
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
msgid "Previewing Sound Files"
msgstr "Vorschau für Sounddateien"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:716
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:775
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Details für Ordnererscheinungsbilder veröffentlichen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
msgid "always"
msgstr "immer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:925
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:984
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:928
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
msgid "local only"
msgstr "nur lokal"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:929
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:988
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:932
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
msgid "never"
msgstr "nie"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:992
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -4741,7 +5029,7 @@ msgstr "Nie"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:720
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4751,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:724
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4761,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:730
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4770,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4779,11 +5067,11 @@ msgstr ""
"Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen "
"haben?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
@@ -4819,10 +5107,6 @@ msgstr "Eingabe wiederherstellen"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Den geänderten Namen wiederherstellen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Prefs Box"
-msgstr "Einstellungsdialogfeld"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
@@ -4835,158 +5119,161 @@ msgstr "Fortgeschrittene"
msgid "Advanced"
msgstr "Experten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
-#: src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
+msgid "Prefs Box"
+msgstr "Einstellungsdialogfeld"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
+#: src/nautilus-window.c:903 src/nautilus-window.c:1145
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Als %s betrachten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "not in menu"
msgstr "nicht im Menü"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
msgid "in menu for this file"
msgstr "im Menü für diese Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "im Menü für \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
msgid "default for this file"
msgstr "voreingestellt für diese Datei"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "voreingestellt für \"%s\""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ist nicht im Menü für \"%s\"-Objekte."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Ist im Menü für \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Ist im Menü für \"%s\"-Objekte."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Ist im Menü für \"%s\"-Objekte."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Ist voreingestellt für \"%s\"."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Ist voreingestellt für alle \"%s\"-Objekte."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Ist voreingestellt für alle \"%s\"-Objekte."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:967
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" ändern"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:992
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ins Menü für alle \"%s\"-Objekte aufnehmen"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:999
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Als Voreinstellung für alle \"%s\"-Objekte verwenden"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1006
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Ins Menü nur für \"%s\" aufnehmen"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Nur als Voreinstellung für \"%s\" benutzen"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nicht ints Menü für \"%s\"-Objekte aufnehmen"
-#. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1183
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1950
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1234
msgid "Open with Other"
msgstr "Mit Sonstiger öffnen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1235
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Wähle eine Anwendung, um \"%s\" zu öffnen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1239
msgid "View as Other"
msgstr "Als Sonstiges betrachten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1240
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Eine Ansicht für \"%s\" wählen."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
msgid "Choose"
msgstr "Wählen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1312
msgid "Modify..."
msgstr "Ändern..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1323
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Datei-Typen und Programme"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
msgid "Go There"
msgstr "Dorthin gehen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -5001,7 +5288,7 @@ msgstr ""
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:444
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
@@ -5010,298 +5297,244 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, %s kann nur lokale Dateien öffnen, und \"%s\" liegt entfernt. "
"Wenn Sie es mit %s öffnen wollen, machen Sie zunächst eine lokale Kopie."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:448
+#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Ferne Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that contains a string
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
-msgid "containing \"%s\" in their names"
-msgstr "mit \"%s\" in ihren Namen"
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Objekte ]mit \"%s\" in ihren Namen"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that start with a string
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
-msgid "starting with \"%s\""
-msgstr "beginnend mit \"%s\""
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]beginnend mit \"%s\""
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that end with a string
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
-msgid "ending with %s"
-msgstr "endend auf %s"
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "[Objekte ]endend auf %s"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that match a regular
-#. expression
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
-msgid "matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "passend auf den regulären Ausdruck \"%s\""
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "[Objekte ]ohne \"%s\" in ihren Namen"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that match a glob pattern
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
-msgid "matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "passend auf das Dateimuster \"%s\""
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]passend auf den regulären Ausdruck \"%s\""
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]passend auf das Dateimuster \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "[Objekte, die ]reguläre Dateien[ sind]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "[Objekte, die ]Textdateien[ sind]"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that are not directories,
-#. sockets, etc.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
-msgid "regular files"
-msgstr "reguläre Dateien"
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "[Objekte, die ]Anwendungen[ sind]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "[Objekte, die ]Ordner[ sind]"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that are stored as plain
-#. text
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
-msgid "text files"
-msgstr "Textdateien"
-
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of files that are binary files or
-#. applications you can run
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266
-msgid "applications"
-msgstr "Anwendungen"
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "[Objekte, die ]Musik[ sind]"
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of items that are folders
-#. (directories)
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
-msgid "folders"
-msgstr "Ordner"
-
-#. Part of a window title for search results: a
-#. description of the set of items that are music files
-#. (mp3s, wavs)
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
-msgid "music"
-msgstr "Musik"
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "[Objekte, ]die keine %s sind"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "[Objekte, ]die %s sind"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]nicht im Besitz von \"%s\""
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]im Besitz von \"%s\""
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing the fact that files are not of a certain type
-#. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder,
-#. music]"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
-msgid "that are %s"
-msgstr "die %s sind"
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]mit Besitzer-UID \"%s\""
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing the fact that files are not owned by someone,
-#. Context is files not ownd by xxx
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
-msgid "not owned by \"%s\""
-msgstr "nicht im Besitz von \"%s\""
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]mit anderer Besitzer-UID als \"%s\""
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing the fact that files are owned by someone.
-#. Context is files owned by root
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
-msgid "owned by \"%s\""
-msgstr "im Besitz von \"%s\""
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]größer als %s Bytes"
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing the fact that files have a specific owner uid.
-#. Context is "files with owner UID xx"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
-msgid "with owner UID \"%s\""
-msgstr "mit Besitzer-UID \"%s\""
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]kleiner als %s Bytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "[Objekte ]von %s Bytes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "heute modifizierte[ Objekte]"
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing the fact that files have a specific owner uid
-#. other than this one. Context is "files with owner uid
-#. other than xx"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "gestern modifizierte[ Objekte]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "am %s modifizierte[ Objekte]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
-msgid "with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "mit anderer Besitzer-UID als \"%s\""
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "nicht am %s modifizierte[ Objekte]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "vor dem %s modifizierte[ Objekte]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "nach dem %s modifizierte[ Objekte]"
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files are larger than a certain size.
-#. Context is "files larger than %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
-msgid "larger than %s bytes"
-msgstr "größer als %s Bytes"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files are larger than a certain size.
-#. Context is "files smaller than %s bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
-#, c-format
-msgid "smaller than %s bytes"
-msgstr "kleiner als %s Bytes"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files are larger than a certain size.
-#. Context is "files of %s bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355
-#, c-format
-msgid "of %s bytes"
-msgstr "von %s Bytes"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified since midnight of
-#. the current day. Context is "files modified today"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
-msgid "modified today"
-msgstr "heute modifiziert"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified since midnight of
-#. the previous day. Context is "files modified yesterday"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375
-msgid "modified yesterday"
-msgstr "gestern modifiziert"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified since midnight of
-#. the date that will replace the %s. Context is "files
-#. modified on 11/20/00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382
-#, c-format
-msgid "modified on %s"
-msgstr "modifiziert am %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were not modified since midnight
-#. of the date that will replace the %s. Context is "files
-#. not modified on 11/20/00"
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "innerhalb einer Woche von %s modifizierte[ Objekte]"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "innerhalb eines Monats von %s modifizierte[ Objekte]"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "mit \"%s\" markierte[ Objekte]"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "nicht mit \"%s\" markierte[ Objekte]"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]mit all den Wörtern \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte, ]die eines der Wörter \"%s\" enthalten"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
-msgid "not modified on %s"
-msgstr "nicht modifiziert am %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were not modified since midnight
-#. of the date that will replace the %s. Context is "files
-#. modified before 11/20/00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396
-#, c-format
-msgid "modified before %s"
-msgstr "modifiziert vor %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified after midnight of
-#. the date field that will replace the %s. Context is
-#. "files modified after 11/20/00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403
-#, c-format
-msgid "modified after %s"
-msgstr "modifiziert nach %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified within a week of
-#. the date field that will replace the %s. Context is
-#. "files within a week of 11/20/00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410
-#, c-format
-msgid "modified within a week of %s"
-msgstr "modifiziert innerhalb einer Woche von %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files were modified within a week of
-#. the date field that will replace the %s. Context is
-#. "files within a month of 11/20/00"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417
-#, c-format
-msgid "modified within a month of %s"
-msgstr "modifiziert innerhalb eines Monats von %s"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files have emblems attached that include
-#. the one that will replace the %s. Context is "files
-#. marked with Important"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433
-#, c-format
-msgid "marked with \"%s\""
-msgstr "markiert mit \"%s\""
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the files have emblems attached that don't
-#. include the one that will replace the %s. Context is
-#. "files not marked with Important"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440
-#, c-format
-msgid "not marked with \"%s\""
-msgstr "nicht markiert mit \"%s\""
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the (text) files searched for contain the
-#. word or words that will replace the %s. Context is "files
-#. with all the word "bob frank"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458
-#, c-format
-msgid "with all the words \"%s\""
-msgstr "mit all den Wörtern \"%s\""
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the (text) files searched for contain the
-#. word or one or more of the words that will replace the %s.
-#. Context is "files containing one of the words "bob frank"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465
-#, c-format
-msgid "containing one of the words \"%s\""
-msgstr "die eines der Wörter \"%s\" enthalten"
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the (text) files searched for don't
-#. contain the word or all of the words that will replace the
-#. %s. Context is "files without all the word "bob frank"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472
-#, c-format
-msgid "without all the words \"%s\""
-msgstr "ohne all die Wörter \"%s\""
-
-#. Part of a window title for search results: way of
-#. describing that the (text) files searched for contain none of
-#. the word or words that will replace the %s. Context is "files
-#. with none of the words "bob frank"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479
-#, c-format
-msgid "without any of the words \"%s\""
-msgstr "ohne auch nur eines der Wörter \"%s\""
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647
-msgid "are folders"
-msgstr "Ordner sind"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665
-msgid " and "
-msgstr " und "
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]ohne all die Wörter \"%s\""
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "[Objekte ]ohne auch nur eines der Wörter \"%s\""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Objekte größer als 400K] und [ohne all die Wörter \"Apfel Orange\"]"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr ""
+"[Objekte größer as 400K], [im Besitz von root und ohne all die Wörter "
+"\"Apfel Orange\"]"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Objekte %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Objekte mit \"stuff\" in ihren Namen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Objekte, die reguläre Dateien sind"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Objekte mit \"stuff\" in ihren Namen, die reguläre Dateien sind"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -5309,24 +5542,25 @@ msgstr ""
"Objekte mit \"stuff\" in ihren Namen, die reguläre Dateien kleiner als 2000 "
"Bytes sind"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817
+#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Objekte mit \"medusa\" in ihren Namen, die Ordner sind"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:456
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:483
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:466
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:506
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:494
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:534
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:508
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:536
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:538
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:567
+#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:595
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -5338,6 +5572,10 @@ msgstr "Platten durchsuchen"
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr "Nautilus sucht nach Müllordnern."
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
+msgid "on the desktop"
+msgstr "auf dem Desktop"
+
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -5358,29 +5596,33 @@ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:398
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:420
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:470
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:492
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1305
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Mounten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1123
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1307
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Unmounten"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1150
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1337
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "ist schreibgeschützt; wird nur mit Lesezugriff gemountet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1153
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1340
msgid "is not a valid block device"
msgstr "ist kein gültiges Blockgerät"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
+msgid "No medium found"
+msgstr "Kein Medium gefunden"
+
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1157
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -5389,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"keine Diskette im Laufwerk."
#. All others
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1161
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1349
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -5397,11 +5639,11 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die Partition nicht mounten. Wahrscheinlich ist kein Medium "
"im Laufwerk."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1164
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1352
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Option, defekter Superblock auf"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1167
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1355
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5409,7 +5651,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht mounten. Die Diskette hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1358
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -5417,59 +5659,59 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten. Sie hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1175
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1363
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht mounten."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1365
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1181
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1369
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht unmounten."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Datenträger"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1286
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2-Partition"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1300
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1543
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MS-DOS-Partition"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1314
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558
msgid "NFS Volume"
msgstr "NFS-Partition"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekannte Partition"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
@@ -5477,7 +5719,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Den ausgewählten Text löschen, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Copy Text"
msgstr "Text _kopieren"
@@ -5489,95 +5731,9 @@ msgstr "Text _ausschneiden"
msgid "_Paste Text"
msgstr "Text _einfügen"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory für Nautilus-Shell und -Dateimanager"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-Factory"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste anzeigt"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste für Suchergebnisse "
-"anzeigt"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die einen zweidimensionalen Iconraum "
-"anzeigt"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die Icons auf dem Desktop anzeigt"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktopicons"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautikus-Dateimanager-Iconansicht"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Listenansicht"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Suchergebnis-Listenansicht"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-Shell"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus-Shell-Aktionen, die von der Kommandozeile aus aufgerufen werden "
-"können"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
-msgid "Search List"
-msgstr "Suchliste"
-
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
-msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
-msgstr ""
-"Nautilus unterstützt momentan keine Starter, die ein Terminal benötigen."
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:664
-msgid "Unable to Create Link"
-msgstr "Link kann nicht angelegt werden"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Link auf %s"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
-msgid "Link to Unknown"
-msgstr "Link ins Unbekannte"
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
+msgstr "Nautilus: Dateimanager und grafische Shell"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -5587,80 +5743,80 @@ msgstr "Link ins Unbekannte"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heim von %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1010
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Müll leeren..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1012
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1032
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Partition aushängen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1193
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
@@ -5672,7 +5828,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1260
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5681,7 +5837,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1387
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5690,11 +5846,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner \"%s\" enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1394
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5702,7 +5858,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort "
"löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -5711,7 +5867,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
@@ -5720,22 +5876,22 @@ msgstr ""
"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2656
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie \"%s\" auf Dauer aus dem Müll entfernen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5744,79 +5900,79 @@ msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll "
"entfernen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2928
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "\"%s\" benutzen, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-Betrachter"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Öffnen in _neuem Fenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3156
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3167
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "Öffne in %d _neuen Fenstern"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3187
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3198
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Aus Müll löschen..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3199
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Aus Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3203
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Verschiebe alle gewählten Objekte in den Müll"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
msgid "Create _Links"
msgstr "_Links anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Müll _leeren..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Eigene Bilder entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Eigenes _Bild entfernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
@@ -5824,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"Dieser Link kann nicht benutzt werden, da er kein Ziel hat. Wollen Sie ihn "
"in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5833,15 +5989,40 @@ msgstr ""
"Dieser Link kann nicht benutzt werden, da sein Ziel \"%s\" nicht existiert. "
"Wollen Sie ihn in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekter Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3406
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid "Throw Away"
msgstr "Wegwerfen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
+"Inhalt anzeigen lassen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3496
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5849,20 +6030,35 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von einen "
"fernen Rechner ausführen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ferne Links können nicht ausgeführt werden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3674
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um den Inhalt von \"%s\" zu betrachten."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Tut mir Leid, es konnte nicht der ganze Inhalt von \"%s\" angezeigt werden."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Fehler beim Anzeigen eines Ordners"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -5870,7 +6066,7 @@ msgstr ""
"Der Name \"%s\" wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie "
"einen anderen Namen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -5878,12 +6074,12 @@ msgstr ""
"Es gibt kein \"%s\" in diesem Ordner. Vielleicht wurde es gerade verschoben "
"oder gelöscht?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um \"%s\" umzubenennen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5892,12 +6088,12 @@ msgstr ""
"Der Name \"%s\" ist nicht gültig, da er das Zeichen \"/\" enthält. Bitte "
"benutzen Sie einen anderen Namen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Der Name \"%s\" ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -5905,55 +6101,55 @@ msgstr ""
"schreibgeschützten Platte befindet"
#. fall through
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
msgid "Renaming Error"
msgstr "Fehler beim Umbenennen"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die Gruppe von \"%s\" zu ändern."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Die Gruppe von \"%s\" konnte nicht geändert werden, da es sich auf einer "
"schreibgeschützten Platte befindet"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte die Gruppe von \"%s\" nicht ändern."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Fehler beim Ändern der Gruppe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Der Besitzer von \"%s\" konnte nicht geändert werden, da es sich auf einer "
"schreibgeschützten Platte befindet"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte den Besitzer von \"%s\" nicht ändern."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Fehler beim Ändern des Besitzers"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5961,21 +6157,21 @@ msgstr ""
"Die Berechtigungen von \"%s\" konnten nicht geändert werden, da es sich auf "
"einer schreibgeschützten Platte befindet."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Tut mir Leid, konnte die Berechtigungen von \"%s\" nicht ändern."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Fehler beim Ändern von Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" wird in \"%s\" umbenannt."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Umbenennen abbrechen`"
@@ -6085,79 +6281,75 @@ msgstr "nach _Emblemen"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Originalgrößen der Icons _wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Originalgröße des Icons _wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf \"%s\""
-#. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1924
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1956
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1930
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1962
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1936
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1968
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikationsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:505
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:700
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:701
msgid "Changing group"
msgstr "Gruppenwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:774
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:862
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:775
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:863
msgid "Changing owner"
msgstr "Besitzerwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:950
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:961
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 Objekt, mit Größe %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1053
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d Objekte, zusammen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1059
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -6166,138 +6358,131 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1214
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1382
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1461
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1466
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1302
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiziert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1479
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1314
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1488
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Eigenes Icon wählen..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1494
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eigenes Icon entfernen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1653
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1857
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1654
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1862
msgid "Special Flags:"
msgstr "Spezielle Markierungen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1657
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1675
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1893
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1681
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1694
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
msgid "File Owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1703
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1921
msgid "File Group:"
msgstr "Dateigruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1964
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Text View:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "Number View:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "Last Changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
-#: src/nautilus-property-browser.c:963 src/nautilus-property-browser.c:1113
-#: src/nautilus-property-browser.c:1381
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Tut mir Leid, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
-msgid "Select an image to represent the file:"
-msgstr "Wählen Sie ein Bild, das für die Datei stehen soll:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Select an icon:"
+msgstr "Wählen Sie ein Icon:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
@@ -6317,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"installiert ist."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:332
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Suchdienst nicht verfügbar"
@@ -6684,7 +6869,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-sidebar.c:482
+#: src/nautilus-sidebar.c:481
msgid "Reset Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
@@ -6732,6 +6917,10 @@ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
msgid "_Select All Files"
msgstr "_Alle Dateien auswählen"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Show Trash"
+msgstr "Müll anzeigen"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Wählen, welche Information unter dem Namen jedes Icons erscheint"
@@ -6850,63 +7039,81 @@ msgstr "nach Typ"
msgid "manually"
msgstr "manuell"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:83
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indizierung ist zu %d%% abgeschlossen."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97
-msgid "Error while trying to reindex: Busy"
-msgstr "Fehler beim Versuch, neu zu indizieren: Beschäftigt"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:146
+msgid "The indexer is currently busy."
+msgstr "Der Indizierer ist momentan beschäftigt."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100
-msgid "Error while trying to reindex: No response"
-msgstr "Fehler beim Versuch, neu zu indizieren: Keine Antwort"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:151
+msgid ""
+"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Entweder läuft kein Indizierer, oder dieser antwortet nicht auf Anfragen, "
+"Ihren Computer neu zu indizieren."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
-"Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell "
+"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
-"Fehler beim Versuch, neu zu indizieren: Interner Indiziererfehler. Teilen "
-"Sie dies rebecka@eazel.com mit."
+"Ein Fehler beim Versuch, neu zu indizieren führte zu einem internen "
+"Indiziererfehler. Teilen Sie dies rebecka@eazel.com mit."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108
-msgid "Error While Reindexing"
-msgstr "Fehler beim Neuindizieren"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+msgid "Reindexing Failed"
+msgstr "Neuindizieren fehlgeschlagen"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:187
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Einmal am Tag werden Ihre Dateien und Textinhalte indiziert, so dass "
+"Suchvorgänge schnell sind. Wenn Sie Ihren Index jetzt aktualisieren müssen, "
+"klicken Sie den Knopf \"Jetzt aktualisieren\"."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:190
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:251
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "Indizierungsstatus"
+
+#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:195
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr ""
+"Einmal am Tag werden Ihre Dateien und Textinhalte indiziert, so dass "
+"Suchvorgänge schnell sind."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:207
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Ihre Dateien wurden zum letzten Mal am %s indiziert"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
msgid "Update Now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
-msgid "Your files are currently being indexed:"
-msgstr "Ihre Dateien werden gerade indiziert"
-
-#. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs.
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
-msgid "Indexing Info"
-msgstr "Index-Info"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
-"button for the appropriate index."
+"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Einmal am Tag werden Ihre Dateien und Textinhalte indiziert, so dass "
-"Suchvorgänge schnell sind. Wenn Sie Ihren Index jetzt aktualisieren müssen, "
-"klicken Sie den Knopf \"Jetzt aktualisieren\" für den entsprechenden Index."
+"Suchvorgänge schnell sind. Ihre Dateien werden gerade indiziert."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:331
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Tut mir Leid, aber der Medusa-Suchdienst ist nicht verfügbar."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:353
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -6941,11 +7148,11 @@ msgstr "Über Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
-#: src/nautilus-application.c:266
+#: src/nautilus-application.c:274
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:279
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden"
@@ -6959,7 +7166,7 @@ msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:387
+#: src/nautilus-application.c:400
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
@@ -6968,19 +7175,19 @@ msgstr ""
"Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:391
+#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
+"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
+"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Neustart des Computers oder "
"Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben.\n"
@@ -6993,8 +7200,8 @@ msgstr ""
"Manchmal kann das Beenden von oafd und gconfd das Problem beheben, aber wir "
"wissen nicht warum.\n"
"\n"
-"Für Nautilus 1.0 brauchen wir hier eine wesentlich weniger verwirrende "
-"Meldung."
+"Auch eine falsche oder defekte OAF-Version hat schon zu diesem Fehler "
+"geführt."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
@@ -7005,13 +7212,14 @@ msgstr ""
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434
+#: src/nautilus-application.c:430 src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:455
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht benutzt "
"werden."
-#: src/nautilus-application.c:417
+#: src/nautilus-application.c:431
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -7019,26 +7227,42 @@ msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
"auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu registrieren."
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory."
+"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
+"help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
-"auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden."
+"auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden. Beenden von oafd und "
+"Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:456
msgid ""
-"You are running Nautilus as root.\n"
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
+"may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF "
+"auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden. Beenden von oafd und "
+"Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben."
+
+#: src/nautilus-application.c:621
+msgid ""
+"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
-"Sie führen Nautilus als root aus.\n"
+"Sie versuchen gerade, Nautilus als root auszuführen.\n"
"\n"
"Als root können Sie Ihr System schwer beschädigen, wenn Sie nicht\n"
"vorsichtig sind, und Nautilus wird Sie nicht davon abhalten."
+#: src/nautilus-application.c:625
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -7047,7 +7271,7 @@ msgstr "Lesezeichen"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
@@ -7064,7 +7288,7 @@ msgstr "Weniger Optionen"
msgid "Find Them!"
msgstr "Finde sie!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:165
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:175
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
@@ -7080,11 +7304,11 @@ msgstr ""
"bearbeiten.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:227 src/nautilus-first-time-druid.c:490
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:249 src/nautilus-first-time-druid.c:512
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel-Dienste"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:418
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:440
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
@@ -7095,7 +7319,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie ein Niveau, mit dem Sie sich am Anfang gut\n"
"fühlen; Sie können es später jederzeit ändern."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:431
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:453
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
@@ -7103,7 +7327,7 @@ msgstr ""
"Für Laien, die sich mit der Bedienung von\n"
"GNOME und Linux noch nicht gut auskennen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:438
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:460
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
@@ -7111,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"Für technisch nicht versierte Benutzer, die in\n"
"GNOME und Linux gut eingearbeitet sind."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:444
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:466
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
@@ -7121,7 +7345,7 @@ msgstr ""
"wissen wollen."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
@@ -7136,48 +7360,57 @@ msgstr ""
"und nach dem Abschließen der Installation wird\n"
"Nautilus Informationen dazu anzeigen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:499
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:521
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Ich möchte mehr über Eazel-Dienste erfahren."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:523
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Ich möchte mich gleich für Eazel-Dienste anmelden."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr "Ich habe mich bereits angemelded und möchte mich jetzt einloggen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:505
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:527
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr "Ich möchte jetzt noch nichts über Eazel-Dienste erfahren."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:532
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
+"\n"
+"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
+"click Yes and Nautilus will use it. \n"
+"\n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
"Nautilus wird jetzt Verbindung mit den Eazel-Diensten\n"
"aufnehmen, um kurz Ihre Web-Verbindung zu überprüfen\n"
-"und die neuesten Updates herunterzuladen. Klicken Sie\n"
-"auf \"Weiter\" zum Fortfahren."
+"und die neuesten Updates herunterzuladen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie wissen, dass Ihr Computer eine Proxy-\n"
+"Verbindung benutzt, klicken Sie auf \"Ja\", und\n"
+"Nautilus wird sie verwenden.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortfahren."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:538
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Nautilus-Update"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr "Ja, meine Web-Verbindung überprüfen und Nautilus updaten."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:547
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:569
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr "Nein, jetzt keinen Kontakt zu Eazel-Diensten aufnehmen."
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:609
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:631
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
@@ -7188,30 +7421,30 @@ msgstr ""
"anzugeben. Geben Sie in diesem Fall den Namen des Ports Ihres\n"
"Proxy-Servers unten ein."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:614
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:636
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:626
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
msgid "No proxy server required."
msgstr "Kein Proxy-Server benötigt."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:627
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:649
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Diesen Proxy-Server benutzen:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:652
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:674
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy-Adresse:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:669
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:691
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. allocate a descriptive label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:711
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
@@ -7220,20 +7453,32 @@ msgstr ""
"Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und ein Nautilus-Update\n"
"durchzuführen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:717
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:739
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Lade Nautilus-Updates herunter..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:817
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
+msgid "Use Nautilus to draw desktop."
+msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
+msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
+msgstr "GMC-Desktopicons auf Nautilus-Desktop übernehmen"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:894
+msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
+msgstr "Nautilus beim GNOME-Sitzungsanfang starten."
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautilus: Einrichtung beim ersten Start"
#. make the title label
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:847
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Willkommen bei Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:855
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
@@ -7244,16 +7489,16 @@ msgstr ""
"Ihnen zu helfen, das Programm für die Nutzung durch\n"
"Sie persönlich anzupassen."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:860
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:987
msgid "Press the next button to continue."
msgstr "Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortsetzen."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:868
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:995
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:875
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
@@ -7262,65 +7507,70 @@ msgstr ""
"Wir hoffen, dass Sie Freude daran haben werden!"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008
msgid "Select A User Level"
msgstr "Ein Nutzungsniveau wählen"
+#. set up the GMC transition page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012
+msgid "GMC to Nautilus Transition"
+msgstr "Übergang von GMC auf Nautilus"
+
#. set up the service sign-up page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:885
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Für Eazel-Dienste anmelden"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus-Update"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Nautilus-Update..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Web-Proxy-Konfiguration"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:980
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodiere Update..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:997
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr "Update abgeschlossen... Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortsetzen."
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:191
+#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
msgstr "Linksätze"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:204
+#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Sätze von Links durch Klicken auf die Ankreuzkästchen unten hinzufügen oder "
"entfernen."
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gehe zu:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:139
+#: src/nautilus-location-bar.c:152
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Orte in getrennten Fenstern sehen?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:146
+#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ansicht in mehreren Fenstern?"
@@ -7348,29 +7598,29 @@ msgstr "Nautilus beenden..."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: src/nautilus-main.c:207
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kann nicht mit URIen benutzt werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einem URI benutzt werden.\n"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:257
+#: src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hintergründe und Embleme"
@@ -7386,97 +7636,106 @@ msgstr " Neues hinzufügen... "
msgid " Remove... "
msgstr " Entfernen... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:865
+#: src/nautilus-property-browser.c:868
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Tut mir Leid, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:866 src/nautilus-property-browser.c:895
+#: src/nautilus-property-browser.c:869 src/nautilus-property-browser.c:898
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:894
+#: src/nautilus-property-browser.c:897
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Tut mir Leid, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:933
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:995
+#: src/nautilus-property-browser.c:938
msgid "Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
-#. set up a gnome file entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:951
+msgid "Image:"
+msgstr "Bild:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:955
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:982
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Farbname:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1056
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Farbwert:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1036
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Tut mir Leid, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1067
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Tut mir Leid, aber Muster %s konnte nicht installiert werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: src/nautilus-property-browser.c:1068
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Muster konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1168
+#: src/nautilus-property-browser.c:1090
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1240
+#: src/nautilus-property-browser.c:1149
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe "
"angeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1241
+#: src/nautilus-property-browser.c:1150
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1298
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1399
+#: src/nautilus-property-browser.c:1287
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "Tut mir Leid, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue "
"Emblem angeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1400 src/nautilus-property-browser.c:1403
-#: src/nautilus-property-browser.c:1407 src/nautilus-property-browser.c:1436
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306 src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: src/nautilus-property-browser.c:1313 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1402
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, Leerzeichen "
"und Zahlen enthalten."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1405
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7485,217 +7744,227 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen "
"Sie einen anderen Namen dafür."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1435
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
"Tut mir Leid, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert "
"werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2133
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141 src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-property-browser.c:2045 src/nautilus-theme-selector.c:508
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2145
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid " Add a new pattern "
msgstr " Ein neues Muster hinzufügen "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid " Add a new color "
msgstr " Eine neue Farbe hinzufügen "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid " Add a new emblem "
msgstr " Ein neues Emblem hinzufügen "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2180
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2189
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "Patterns:"
msgstr "Muster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2192
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2195
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2213
+#: src/nautilus-property-browser.c:2117
msgid " Remove a pattern "
msgstr " Ein Muster entfernen "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2216
+#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid " Remove a color "
msgstr " Eine Farbe entfernen "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2219
+#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid " Remove an emblem "
msgstr " Ein Emblem entfernen "
-#. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[Suche nach] Name [enthält \"Fisch\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[Suche nach] Inhalt [enthält alle aus \"Fisch Baum\"]"
-#. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "With Emblem"
-msgstr "Mit Emblem"
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[Suche nach] Typ [ist reguläre Datei]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[Suche nach] Größe [größer als 400 kB]"
-#. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Zuletzt modifiziert"
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[Suche nach] Mit Emblem [enthält \"Wichtig\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[Suche nach] Zuletzt modifiziert [vor gestern]"
-#. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "Owner"
-msgstr "Besitzer"
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[Suche nach] Besitzer [ist nicht root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[Dateiname] enthält [help]"
-#. The "contains" in a search for items where "file name contains"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "contains"
-msgstr "enthält"
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[Dateiname] beginnt mit [nautilus]"
-#. The "starts with" in a search for items where "file name starts with"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "starts with"
-msgstr "beginnt mit"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[Dateiname] endet auf [.c]"
-#. The "ends with" in a search for items where "file name ends with"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
-msgid "ends with"
-msgstr "endet mit"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[Dateiname] passt auf Muster [*.c]"
-#. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92
-msgid "matches glob"
-msgstr "passt auf Glob"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[Dateiname] passt auf Regex [\"e??l.$\"]"
-#. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "matches regexp"
-msgstr "passt auf Regex"
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[Dateiinhalt] enthält alle aus [Apfel Orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[Dateiinhalt] enthält irgend etwas aus [Anwenden Orange]"
-#. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100
-msgid "includes all of"
-msgstr "enthält alle"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[Dateiinhalt] enthält nicht alle aus [Apfel Orange]"
-#. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
-msgid "includes any of"
-msgstr "enthält eines von"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[Dateiinhalt] enthält nichts aus [Apfel Orange]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[Dateityp] ist [Ordner]"
-#. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "does not include all of"
-msgstr "enthält nicht alle"
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[Dateityp] ist nicht [Ordner]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[Dateityp ist] reguläre Datei"
-#. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
-msgid "includes none of"
-msgstr "enthält keine von"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[Dateityp ist] Textdatei"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[Dateityp ist] Anwendung"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[Dateityp ist] Ordner"
-#. The "is" in a search for items where "Type is"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187
-msgid "is"
-msgstr "ist"
-
-#. The "is not" in a search for items where "Type is not"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
-
-#. A type of file you can search for; context is "Type is regular file"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121
-msgid "regular file"
-msgstr "reguläre Datei"
-
-#. A type of file you can search for; context is "Type is text file"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
-msgid "text file"
-msgstr "Textdatei"
-
-#. A type of file you can search for; context is "Type is application"
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[Dateityp ist] Musik"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[Dateigröße ist] größer als [400 kB]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[Dateigröße ist] kleiner als [300 kB]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[Mit Emblem] markiert mit [Wichtig]"
+
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "application"
-msgstr "Anwendung"
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[Mit Emblem] nicht markiert mit [Wichtig]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[Datum der letzten Modifikation ist der [24.01.00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[Datum der letzten Modifikation] ist nicht der [24.01.00]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[Datum der letzten Modifikation] ist nach dem [24.01.00]"
-#. A type of file you can search for; context is "Type is folder"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127
-msgid "folder"
-msgstr "Ordner"
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[Datum der letzten Modifikation] ist vor dem [24.01.00]"
-#. In relation to file size; context is "Size larger than"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "larger than"
-msgstr "größer als"
-
-#. In relation to file size; context is "Size smaller than"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
-msgid "smaller than"
-msgstr "kleiner als"
-
-#. In relation to emblems; context is "With emblem marked with"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143
-msgid "marked with"
-msgstr "markiert mit"
-
-#. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145
-msgid "not marked with"
-msgstr "nicht markiert mit"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155
-msgid "is after"
-msgstr "ist nach"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157
-msgid "is before"
-msgstr "ist vor"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
-msgid "is today"
-msgstr "ist heute"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162
-msgid "is yesterday"
-msgstr "ist gestern"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165
-msgid "is within a week of"
-msgstr "ist innerhalb einer Woche von"
-
-#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167
-msgid "is within a month of"
-msgstr "ist innerhalb eines Monats von"
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[Datum der letzten Modifikation] ist heute"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[Dateum der letzten Modifikation] ist gestern"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr ""
+"[Datum der letzten Modifikation ] liegt innerhalb einer Woche des "
+"[24.01.2000]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr ""
+"[Datum der letzten Modifikation] liegt innerhalb eines Monats des "
+"[24.01.2000]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[Dateibesitzer] ist [root]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "[Dateibesitzer] ist nicht [root]"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
@@ -7713,10 +7982,6 @@ msgstr "Zum Eazel-Softwarekatalog gehen"
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Zu Ihrem Online-Speicher gehen"
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Services"
-msgstr "Dienste"
-
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "Software _Catalog"
msgstr "_Softwarekatalog"
@@ -7737,6 +8002,111 @@ msgstr "Dienste"
msgid "_Support"
msgstr "_Support"
+#: src/nautilus-shell.c:188
+msgid "Caveat"
+msgstr "Warnung"
+
+#: src/nautilus-shell.c:225
+msgid ""
+"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+" \n"
+"As with any software under development, you should exercise caution when "
+"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
+"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
+"own risk.\n"
+"\n"
+"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"comments, and suggestions."
+msgstr ""
+"Vielen Dank für Ihr Interesse an Nautilus.\n"
+"\n"
+"Wie mit jeder Software unter Entwicklung sollten Sie auch mit Nautilus "
+"vorsichtig umgehen. Eazel geben keinerlei Garantie dafür, dass das Programm "
+"richtig funktionieren wird, und lassen sich für keinerlei Auswirkungen "
+"seiner Verwendung verantwortlich machen. Bitte benutzen Sie Nautilus auf "
+"eigenes Risiko.\n"
+"\n"
+"Bitte besuchen Sie http://www.eazel.com/feedback.html, um Rückmeldungen, "
+"Kommentare und Vorschläge zu hinterlassen."
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory für Nautilus-Shell und -Dateimanager"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-Factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste für Suchergebnisse "
+"anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die einen zweidimensionalen Iconraum "
+"anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die Icons auf dem Desktop anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktopicons"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautikus-Dateimanager-Iconansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Listenansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Suchergebnis-Listenansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus-Metafile-Factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-Shell-Aktionen, die von der Kommandozeile aus aufgerufen werden "
+"können"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Erzeugt Metafile-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen"
+
+#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+msgid "Search List"
+msgstr "Suchliste"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr " Experten"
@@ -7753,61 +8123,57 @@ msgstr " Fortgeschrittene"
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "C_hange Appearance..."
-msgstr "E_rscheinungsbild ändern..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Ortsleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Inhalte des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Alle Nautilus-Fenster schließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr "Diese Fenster schließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
"erlaubt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Online-Hilfe für Nautilus anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -7815,112 +8181,112 @@ msgstr ""
"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
"angepasst werden kann"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Die neuesten Inhalte des aktuellen Ortes anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "Die Lizenz für Nautilus anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Zeigt die Menge der verfügbaren Erscheinungsbilder-Themen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Verschiedene Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "For_get History"
msgstr "Chronik vergessen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Zu Eazel-Diensten gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the home location"
msgstr "Zum Heimatort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Zum Ort gehen, der dies enthält"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Adressleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Statusleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus _License"
msgstr "Nautilus-_Lizenz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalgröße"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein anderes Nautilus-Fenster für den angezeigten Ort öffnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
"Entfernt den ausgewählten Text, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profiling-Bericht"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profiling zurücksetzen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Das World Wide Web durchsuchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
@@ -7928,126 +8294,130 @@ msgstr ""
"Zeigt eine Seite an, von der aus Sie Rückmeldungen über Nautilus und Eazel "
"senden können"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Die Inhalte mit normaler Größe anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Die Inhalte mit weniger Details anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Die Inhalte detaillierter anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profiling beginnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profiling beenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Laden dieses Orts abbrechen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Einstellungen für Experten verwenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Einstellungen für Anfänger verwenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Einstellungen für Fortgeschrittene verwenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Web Search"
msgstr "Web-Suche"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom In"
msgstr "Einzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom _In"
msgstr "Einzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Über Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Hintergründe und Embleme..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen bearbeiten..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Feedback..."
msgstr "Rückmeldungen..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Nautilus Themes..."
+msgstr "_Nautilus-Themen..."
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "Nautilus-Benutzerhandbuch"
@@ -8104,34 +8474,7 @@ msgstr "Ansicht"
msgid "_Web Search"
msgstr "_Web-Suche"
-#: src/nautilus-shell.c:174
-msgid "Caveat"
-msgstr "Warnung"
-
-#: src/nautilus-shell.c:211
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
-"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Vielen Dank für Ihr Interesse an Nautilus.\n"
-"\n"
-"Wie mit jeder Software unter Entwicklung sollten Sie auch mit Nautilus "
-"vorsichtig umgehen. Eazel geben keinerlei Garantie dafür, dass das Programm "
-"richtig funktionieren wird, und lassen sich für keinerlei Auswirkungen "
-"seiner Verwendung verantwortlich machen. Bitte benutzen Sie Nautilus auf "
-"eigenes Risiko.\n"
-"\n"
-"Bitte besuchen Sie http://www.eazel.com/feedback.html, um Rückmeldungen, "
-"Kommentare und Vorschläge zu hinterlassen."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:655
+#: src/nautilus-sidebar.c:654
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -8139,11 +8482,11 @@ msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein eigenes Icon auf einmal zuweisen! Bitte ziehen "
"Sie bloß ein Bild, um ein eigenes Icon einzustellen."
-#: src/nautilus-sidebar.c:657
+#: src/nautilus-sidebar.c:656
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mehr als ein Bild"
-#: src/nautilus-sidebar.c:676
+#: src/nautilus-sidebar.c:675
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8151,11 +8494,11 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist nicht lokal. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/nautilus-sidebar.c:678
+#: src/nautilus-sidebar.c:677
msgid "Local Images Only"
msgstr "Nur lokale Bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:683
+#: src/nautilus-sidebar.c:682
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -8163,23 +8506,23 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist kein Bild. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/nautilus-sidebar.c:685
+#: src/nautilus-sidebar.c:684
msgid "Images Only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1237
+#: src/nautilus-sidebar.c:1236
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öffnen mit %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1271
+#: src/nautilus-sidebar.c:1270
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
-msgid "Search For:"
-msgstr "Suche nach:"
+msgid "Find:"
+msgstr "Suchen:"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
@@ -8199,34 +8542,34 @@ msgstr " Neues Thema hinzufügen "
msgid " Remove theme "
msgstr " Thema entfernen "
-#: src/nautilus-theme-selector.c:409
+#: src/nautilus-theme-selector.c:411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Tut mir Leid, aber \"%s\" ist kein gültiger Themenordner."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:410
+#: src/nautilus-theme-selector.c:412
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:438
+#: src/nautilus-theme-selector.c:440
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Tut mir Leid, aber das Thema \"%s\" konnte nicht installiert werden."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:439
+#: src/nautilus-theme-selector.c:441
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:480
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden soll:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:514 src/nautilus-theme-selector.c:561
+#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:564
+#: src/nautilus-theme-selector.c:556
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
@@ -8235,11 +8578,11 @@ msgstr ""
"Nautilus' Aussehen zu ändern."
#. change the add button label back to it's normal state
-#: src/nautilus-theme-selector.c:577
+#: src/nautilus-theme-selector.c:569
msgid "Add New Theme"
msgstr "Neues Thema hinzufügen"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:604
+#: src/nautilus-theme-selector.c:596
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -8247,47 +8590,47 @@ msgstr ""
"Tut mir Leid, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
"wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:606
+#: src/nautilus-theme-selector.c:598
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:627
+#: src/nautilus-theme-selector.c:619
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Tut mir Leid, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:628
+#: src/nautilus-theme-selector.c:620
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:732
+#: src/nautilus-theme-selector.c:724
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar für das Thema \"%s\""
+#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-window.c:1167
+msgid "View as Other..."
+msgstr "Als Sonstiges betrachten"
+
+#: src/nautilus-window.c:1530
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:198
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:208
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Vorschauversion %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:657
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
-msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um \"%s\" zu betrachten."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:659
-msgid "Inadequate Permissions"
-msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:777
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:751
msgid "View Failed"
msgstr "Ansicht fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:788
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8296,12 +8639,12 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:773
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:899
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:922
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8309,7 +8652,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleisten-Paneele stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:903
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:926
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8319,18 +8662,18 @@ msgstr ""
"weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten "
"wollen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:908
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:931
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleisten-Paneel fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1135
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung "
"und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -8338,7 +8681,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8347,41 +8690,42 @@ msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1163
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keinen Viewer installiert, der \"%s\" anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1175
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten "
"umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1181
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
-"proxy settings are correct."
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Rechner nicht gefunden werden "
-"konnte. Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
+"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Rechner \"%s\" nicht gefunden "
+"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
+"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8390,7 +8734,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. "
"Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8402,23 +8746,23 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann \"%s\" nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:306
+#: src/nautilus-window-menus.c:307
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8426,38 +8770,38 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden "
"Sie dazu verdammt sein, Sie zu wiederholen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:309
+#: src/nautilus-window-menus.c:310
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie wollen, dass Nautilus vergisst, welche Orte Sie "
"besucht haben?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:314
+#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget History?"
msgstr "Chronik vergessen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:315
+#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
msgstr "Vergessen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:416
+#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:422
+#: src/nautilus-window-menus.c:423
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:434
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Adressleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:483
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -8467,11 +8811,11 @@ msgstr "Einstellungen"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:560
+#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:562
+#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8483,7 +8827,7 @@ msgstr ""
"Ihre Dateien und den Rest des\n"
"Systems zu verwalten."
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8492,24 +8836,24 @@ msgstr ""
"Der Ort \"%s\" existiert nicht. Wollen Sie alle Lesezeichen von diesem Ort "
"aus Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:720
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:734
+#: src/nautilus-window-menus.c:738
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Der Ort \"%s\" existiert nicht mehr."
-#: src/nautilus-window-menus.c:735
+#: src/nautilus-window-menus.c:739
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "\"Gehe zu\" nichtexistentem Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1238
+#: src/nautilus-window-menus.c:1279
msgid "_Browse"
msgstr "Stöbern"
@@ -8521,15 +8865,6 @@ msgstr "Zurück"
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1118
-msgid "View as Other..."
-msgstr "Als Sonstiges betrachten"
-
-#: src/nautilus-window.c:1483
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-1"