diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-12-18 11:06:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-12-18 11:06:32 +0000 |
commit | 0034d4aca23849af686cc50520aa1ab28a231362 (patch) | |
tree | 11ff357bd15ea38cf7af157eaec2e069ecb7e2f7 /po | |
parent | 2cf4281eb0538207e3ce78857e08b50f30a62fab (diff) | |
download | nautilus-0034d4aca23849af686cc50520aa1ab28a231362.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2006-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 171 |
2 files changed, 90 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a33070064..7bf046aea 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> + + * es.po: Updated Spanish translation. + === nautilus 2.17.1 === 2006-12-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-13 19:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 12:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 12:06+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2597,12 +2597,12 @@ msgstr "Abriendo %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -2615,18 +2615,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "El intento de entrada ha fallado." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» no es un lugar válido." @@ -2654,14 +2654,14 @@ msgstr "«%s» no es un lugar válido." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." @@ -2741,14 +2741,17 @@ msgstr "Rehacer editar" msgid "Redo the edit" msgstr "Rehace la edición" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "" -"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" -msgstr "Examine todos los discos y carpetas remotos acesibles desde este equipo" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" +msgstr "" +"Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del gestor de archivos" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" @@ -4298,23 +4301,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -5525,49 +5528,34 @@ msgstr "cargando…" msgid "Image" msgstr "Imagen" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usar el fondo _predeterminado" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD." - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar la _papelera" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Grabar el contenido en un CD" - #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" @@ -5665,7 +5653,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5759,7 +5747,7 @@ msgstr "_Lugar…" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique un lugar para abrir" @@ -5774,38 +5762,38 @@ msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adel # src/nautilus-window-menus.c:1235 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los marcadores" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 -msgid "_Search for files..." +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Busca documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido" @@ -5883,6 +5871,10 @@ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + #: ../src/nautilus-navigation-window.c:171 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Cambiar entre la barra de lugares de botones y de texto" @@ -6250,32 +6242,32 @@ msgstr "Buscar:" msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" @@ -6301,46 +6293,46 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para un lugar inexistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares %s:" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que la configuración del proxy es correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6349,17 +6341,17 @@ msgstr "" "No se ha podido mostrar «%s», porque Nautilus no puede contactar con el " "visualizador SMB maestro." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Compruebe que el servidor SMB está funcionando en la red local." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." @@ -6604,12 +6596,6 @@ msgstr "Carpeta _personal" msgid "_Computer" msgstr "_Equipo" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Examina todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 @@ -6653,12 +6639,18 @@ msgstr "CD/_DVD" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Abre una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD o DVD" +msgstr "" +"Abre una carpeta en la que puede arrastrar archivos para grabarlos en un CD " +"o DVD" #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +msgid "_Home" +msgstr "_Carpeta personal" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" @@ -6687,6 +6679,21 @@ msgstr "Ampliación" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" +#~ msgstr "" +#~ "Examine todos los discos y carpetas remotos acesibles desde este equipo" + +#~ msgid "Unable to launch the cd burner application." +#~ msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD." + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#~ msgid "Empty _Trash" +#~ msgstr "Vaciar la _papelera" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Grabar el contenido en un CD" + #~ msgid "View your computer storage" #~ msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo" @@ -6696,15 +6703,9 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" #~ msgstr "Vea su carpeta personal en el administrador de archivos Nautilus" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Buscar" - #~ msgid "Set up a connection to a network server" #~ msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Carpeta personal" - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #~ msgid "Go to the home folder" #~ msgstr "Ir a la carpeta personal" |