summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-12-20 14:19:03 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-12-20 14:19:03 +0000
commit454e8990a290d3f09065c663726f182e188efcb0 (patch)
treeb8cf6675c1a2e52c4c148c83a5d2f9d7af2df7af /po
parent111f0449c361fb47b635005da177a080d88819be (diff)
downloadnautilus-454e8990a290d3f09065c663726f182e188efcb0.tar.gz
Updated Thai translation.
2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po204
2 files changed, 105 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7bf046aea..261cf2992 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index d8d6cd8ed..80b136f7d 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-14 19:53+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-14 22:32+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-20 21:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 21:16+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10N@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "%s %ld จาก %ld %s"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)"
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(เหลือ %d:%02d:%02d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "ลิงก์"
msgid "link (broken)"
msgstr "ลิงก์ (ขาด)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6347
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2287,12 +2287,12 @@ msgstr "กำลังเปิด %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1442
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1470
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1478
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1455
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1503
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\""
@@ -2304,29 +2304,29 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1486
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1505
msgid "Access was denied."
msgstr "เข้าถึงไม่ได้"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1497
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1519
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "โปรดตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1477
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
@@ -2335,13 +2335,13 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
#: src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1453
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "โปรดตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1450
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ไม่เจอ \"%s\""
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "ค้นหา \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-query-editor.c:984
+#: src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
@@ -2410,9 +2410,10 @@ msgstr "ทำซ้ำที่แก้ไข"
msgid "Redo the edit"
msgstr "ทำซ้ำการแก้ไขที่ทำไป"
-#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#. label, accelerator
+#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:661
msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer"
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -3734,23 +3735,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: src/nautilus-information-panel.c:555
+#: src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน โปรดลากรูปมารูปเดียว"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: src/nautilus-information-panel.c:574
+#: src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:518
-#: src/nautilus-information-panel.c:580
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
@@ -4762,10 +4763,9 @@ msgstr "ความไวแสง (ISO)"
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:259
-#, c-format
-msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "ชนิดของรูป:"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
@@ -4791,46 +4791,32 @@ msgstr "กำลังโหลด..."
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
+#: src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
-#: src/nautilus-information-panel.c:184
+#: src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:404
+#: src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
-#: src/nautilus-information-panel.c:554
+#: src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "คุณจะกำหนดเลือกไอคอนได้เพียงครั้งละรูป"
-#: src/nautilus-information-panel.c:581
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ภาพเท่านั้นที่จะใช้แสดงเป็นไอคอนได้"
-#: src/nautilus-information-panel.c:899
+#: src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:1001
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดี"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "เ_ทถังขยะ"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1062
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี"
-
#: src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "ไปที่:"
@@ -4915,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"เรียกดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:425
+#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:414
#: src/nautilus-window-menus.c:441 src/nautilus-window.c:143
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5000,7 +4986,7 @@ msgstr "_ตำแหน่ง..."
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
-#: src/nautilus-spatial-window.c:863
+#: src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
@@ -5014,35 +5000,35 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
-#: src/nautilus-spatial-window.c:871
+#: src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
-#: src/nautilus-spatial-window.c:872
+#: src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
-#: src/nautilus-spatial-window.c:874
+#: src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
-#: src/nautilus-spatial-window.c:875
+#: src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
-#: src/nautilus-spatial-window.c:877
-msgid "_Search for files..."
+#: src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..."
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
-#: src/nautilus-spatial-window.c:878
+#: src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา"
@@ -5113,11 +5099,15 @@ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติไปข้างหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:171
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "_ค้นหา"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:174
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "สลับรูปแบบแถบตำแหน่งระหว่างแบบปุ่มกดและแบบช่องป้อนข้อความ"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:888
+#: src/nautilus-navigation-window.c:890
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - โปรแกรมเรียกดูแฟ้ม"
@@ -5394,35 +5384,35 @@ msgstr "ชนิดอื่น..."
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"
-#: src/nautilus-query-editor.c:980
-msgid "<b>Search Folder</b>"
-msgstr "<b>ค้นโฟลเดอร์</b>"
+#: src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "ค้นโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-query-editor.c:996
+#: src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1027
+#: src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1031
+#: src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: src/nautilus-query-editor.c:1036
msgid "Reload"
msgstr "อ่านใหม่"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1058
-msgid "<b>_Search for:</b>"
-msgstr "<b>ค้น_หา:</b>"
+#: src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "ค้น_หา:"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1085
+#: src/nautilus-query-editor.c:1091
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
@@ -5434,30 +5424,30 @@ msgstr "ค้นหา:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "ปิดแถบข้าง"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:861
+#: src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "_ที่หลักๆ"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:862
+#: src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:865
+#: src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:866
+#: src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:868
+#: src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:869
+#: src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
@@ -5480,56 +5470,56 @@ msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าท
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:650
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:652
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:663
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:665
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1034
msgid "Content View"
msgstr "มุมมองเนื้อหา"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1033
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "View of the current folder"
msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1445
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "The location is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด %s:"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1507
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1526
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "โปรดตรวจดูว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1512
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1515
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1534
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\" ได้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "โปรดเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"
@@ -5740,12 +5730,6 @@ msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน"
msgid "_Computer"
msgstr "_คอมพิวเตอร์"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
-
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "_Network"
@@ -5790,6 +5774,10 @@ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่คุณสามารถ
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้_น"
+#: src/nautilus-window-menus.c:706
+msgid "_Home"
+msgstr "_บ้าน"
+
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายเข้า"
@@ -5814,6 +5802,22 @@ msgstr "ขยายเข้า/ออก"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer"
+#~ msgstr "เรียกดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
+
+#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดี"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "เ_ทถังขยะ"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี"
+
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "ดูแหล่งเก็บข้อมูลบนเครื่อง"
@@ -5823,18 +5827,12 @@ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุม
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "ดูโฟลเดอร์บ้านด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_ค้นหา"
-
#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>ค้นหา:</b>"
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังบริการเครือข่าย"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_บ้าน"
-
#~ msgid "Go to the home folder"
#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์บ้าน"