summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgogo <trebelnik2@gmail.com>2016-10-05 23:18:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-10-05 23:18:54 +0000
commit7ba4409d4424d4045aefb8fe92df2bd7e997a438 (patch)
tree61cff2a302f237baaf48c100bfc3a7316bcda819 /po
parent94dae7b56cdf1c48e5d1cc0288955b9a866a6732 (diff)
downloadnautilus-7ba4409d4424d4045aefb8fe92df2bd7e997a438.tar.gz
Updated Croatian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hr.po4840
1 files changed, 2652 insertions, 2188 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index c313bc61d..b455a56c1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,33 +1,44 @@
-# Translation of nautilus to Croatiann
-# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>,
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-14 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 01:55+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
-"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-06 01:17+0200\n"
+"Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 10:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language: hr\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -37,7 +48,7 @@ msgstr ""
"za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
"vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -51,29 +62,30 @@ msgstr ""
"skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
"stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Pokreni softver"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
-#: ../src/nautilus-window.c:2759
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
-msgid "New Window"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -83,11 +95,11 @@ msgstr ""
"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
"kraj popisa kartica."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -96,52 +108,52 @@ msgstr ""
"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
"putanjom."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -149,42 +161,54 @@ msgstr ""
"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
"datoteke ili isprazniti smeće."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno "
-"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa "
-"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će "
-"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
+"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
+"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
"aktivacijama"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -192,36 +216,36 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
-"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su "
-"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja "
-"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
+"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -231,11 +255,11 @@ msgstr ""
"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
"pritisnute."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -245,11 +269,11 @@ msgstr ""
"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -259,11 +283,11 @@ msgstr ""
"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
"se kreću izmedu 6 i 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -272,11 +296,11 @@ msgid ""
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -286,11 +310,11 @@ msgstr ""
"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -298,23 +322,23 @@ msgstr ""
"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
"pri pogledu na ikone ili popisom."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Default sort order"
msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su "
-"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
+"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -322,11 +346,11 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -335,32 +359,32 @@ msgstr ""
"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
-"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -375,33 +399,33 @@ msgstr ""
"kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
"apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
+"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
+"povlačenja i ispuštanja"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
-msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
-msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
-msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
-"Nautilusu 3.4."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -413,29 +437,30 @@ msgstr ""
"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
"\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograničenje elipse teksta"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -452,58 +477,58 @@ msgid ""
"standard, large."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Use tree view"
msgstr "Koristi pogled stabla"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Desktop font"
msgstr "Slova radne površine"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -511,21 +536,21 @@ msgstr ""
"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
"na radnu površinu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -533,11 +558,11 @@ msgstr ""
"Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
"postavljena na radnu površinu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -545,16 +570,16 @@ msgstr ""
"Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
"postavljena na radnu površinu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -562,31 +587,31 @@ msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
"ikonu na radnoj površini."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
-msgstr ""
+msgstr "'Smeće'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -594,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
"mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -606,11 +631,11 @@ msgstr ""
"datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
"postoji granica prikazanih redaka."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -618,11 +643,11 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
"pozadine radne površine."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -630,795 +655,1034 @@ msgstr ""
"Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
"prozore."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnog okvira"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
"adrese."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
-#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
-msgid "Archive Mounter"
-msgstr "Montiranje arhive"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Osobna mapa"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Otvori novi prozor"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:553
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neispravni Unikôd)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
-msgid "Other Locations"
-msgstr ""
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naziv"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Odabirni okvir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Vrati za_dano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Naziv i ikona datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum promjene datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum pristupa datoteci."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dozvole datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokacija datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme promjene"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
msgstr "Premješteno u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorna lokacija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
msgid "Relevance"
msgstr "Podudarnost"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premjesti ovdje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj ovdje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži ovdje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: src/nautilus-file.c:1380
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
+#: src/nautilus-file.c:1423
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2136
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2180
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1982
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2215
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
+#: src/nautilus-file.c:5616
+#, fuzzy
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5621
+#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5630
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Jučer"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4837
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5639
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "Jučer %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5646
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Jučer %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4850
+#: src/nautilus-file.c:5656
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4856
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5665
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4861
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5672
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5683
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5693
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5701
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4890
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5712
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4897
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5722
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4903
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5730
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4913
-#, no-c-format
+#: src/nautilus-file.c:5742
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%c"
-msgstr ""
+msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6177
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6500
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:6519
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6804
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907
+#: src/nautilus-file.c:6823
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042
+#: src/nautilus-file.c:6965
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066
+#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u stavka"
-msgstr[1] "%'u stavke"
-msgstr[2] "%'u stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u mapa"
-msgstr[1] "%'u mape"
-msgstr[2] "%'u mapa"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: src/nautilus-file.c:6999
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u datoteka"
-msgstr[1] "%'u datoteke"
-msgstr[2] "%'u datoteka"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539
+#: src/nautilus-file.c:7540
msgid "Font"
msgstr "Slovo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Markup"
msgstr "Obilježavati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video snimka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548
+#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7550
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Proračunska tablica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633
+#: src/nautilus-file.c:7650
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
+#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Poveznica na %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
msgid "Link (broken)"
msgstr "Poveznica (nevažeća)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
-"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Izvorna datoteka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Posljednja promjena:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamijeni s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Spoji"
-
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Reset"
msgstr "Vrati na zadano sustavom"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
-msgid "Merge Folder"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
-msgid "File and Folder conflict"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
-msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteka"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Obriši _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_amjeni sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Spoji _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Svejedno _kopiraj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekunda"
-msgstr[1] "%'d sekunde"
-msgstr[2] "%'d sekundi"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuta"
-msgstr[1] "%'d minute"
-msgstr[2] "%'d minuta"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d sat"
-msgstr[1] "%'d sata"
-msgstr[2] "%'d sati"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "približno %'d sat"
-msgstr[1] "približno %'d sata"
-msgstr[2] "približno %'d sati"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dodatna poveznica na %s"
@@ -1426,26 +1690,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
@@ -1453,14 +1717,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
-#.
+#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatna kopija)"
@@ -1468,36 +1732,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1506,10 +1768,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -1517,41 +1777,41 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
+#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
-msgstr " ("
+msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1559,199 +1819,170 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
-msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
-msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
-msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
-msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Deleted “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisano “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
msgid "Deleting “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
-msgstr ""
+msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgstr ""
-"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Preskoči datoteke"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
msgid "Trashing “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje u smeće “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Trashed “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Premješteno u smeće “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
msgid "Trashing Files"
msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "Deleting Files"
-msgstr "Brisanje datoteka"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nemoguće je izbaciti %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nemoguće je odmontirati %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1759,67 +1990,75 @@ msgstr ""
"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Nemoj _isprazniti smeće"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5874
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za kopiranje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteke"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje u smeće %'d datoteka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premještanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1827,42 +2066,50 @@ msgstr ""
"Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
"vidjeli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1870,106 +2117,134 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
"kako bi oslobodili prostor."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Premješteno “%B” u “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirano “%B” u “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Stvaranje kopije “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Udvostručeno “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
#, c-format
msgid "%S / %S"
-msgstr ""
+msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1977,11 +2252,11 @@ msgstr ""
"Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
"odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1989,1619 +2264,1288 @@ msgstr ""
"Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
"vidite."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Greška pri premještanju “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5399
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr ""
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
-msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
-msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Premještanje datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Stvaranje poveznice na %'d datoteku"
-msgstr[1] "Stvaranje poveznica na %'d datoteke"
-msgstr[2] "Stvaranje poveznica na %'d datoteka"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljanje dozvola"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovani dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri stvaranju mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Pražnjenje smeća"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+msgid "Verifying destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+msgid "Extracting Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+msgid "Compressing Files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
+msgid "Extract Here"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
msgid "Undo last action"
msgstr "Poništi posljednju radnju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
-msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
-msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "_Ponovno premjesti %d stavku"
-msgstr[1] "_Ponovno premjesti %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovno premjesti %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Poništi premještanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi premještanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "Obnovi %d stavku iz smeća"
-msgstr[1] "Obnovi %d stavke iz smeća"
-msgstr[2] "Obnovi %d stavki iz smeća"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
-msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
-msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
-msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'"
-msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
-msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
-msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Ponovno kopiraj %d stavku"
-msgstr[1] "_Ponovno kopiraj %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovno kopiraj %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Obriši '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Poništi kopiranje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Ponovno kopiraj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Obriši %d stavku stvorene kopije"
-msgstr[1] "Obriši %d stavke stvorene kopije"
-msgstr[2] "Obriši %d stavki stvorene kopije"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'"
-msgstr[1] "Stvori kopiju %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Stvori kopiju %d stavki u '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[1] "_Poništi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[2] "_Poništi stvaranje kopije %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[1] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavke"
-msgstr[2] "_Ponovi stvaranje kopije %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "Obriši poveznice na %d stavku"
-msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavke"
-msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
-msgstr[1] "Stvori poveznicu na %d stavke"
-msgstr[2] "Stvori poveznicu na %d stavki"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Obriši poveznicu na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Stvori poveznicu na '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Stvori novu mapu '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Poništi stvaranje mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Poništi preimenovanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Ponovi preimenovanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku u smeće"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke u smeće"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki u smeće"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premjesti '%s' u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "_Ponovi premještanj u smeće"
+msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Postavi dozvole '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Poništi promjenu grupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Glazbeni CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Glazbeni DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotografski CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Sadrži glazbu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Sadrži softver"
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Orkriven kao “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zaboravi pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovno."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
-"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Pojedinosti: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripremanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Pretraži \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr ""
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:576
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:583
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:591
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:598
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:857
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:866
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Prikaži inačicu programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:868
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:870
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:872
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:874
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:876
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Zatvori Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:878
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:879
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće pokretanje programa:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nemoguće lociranje programa"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikona"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378
-msgid "Searching…"
-msgstr "Pretraživanje…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primjeri: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1791
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1808
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1818
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 ../src/nautilus-files-view.c:2238
-msgid "Folder name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2137
-msgid "File name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2197
-msgid "Create"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2239
-msgid "New Folder"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2680
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
-"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” odabran"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3110
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
-msgstr[1] "%'d mape odabrane"
-msgstr[2] "%'d odabranih mapa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3120
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3131
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3146
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d odabrana stavka"
-msgstr[1] "%'d odabrane stavke"
-msgstr[2] "%'d odabranih stavki"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d ostala odabrana stavka"
-msgstr[1] "%'d ostale odabrane stavke"
-msgstr[2] "%'d ostalih odabranih stavki"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3167
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3191
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5438
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Odaberi odredište premještanja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5440
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5901
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5928
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5950
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6055
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6798
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavka)"
-msgstr[1] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavke)"
-msgstr[2] "Nova mapa sa odabirom (%'d stavki)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6846
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otvori s(a) %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6855
-msgid "Run"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6857
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6908
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6914
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6917
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "O_tključaj uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6933
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Zaustavi uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezivanje"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6942
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6945
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zaključaj uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8431
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8432
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "ispušteni podaci"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d piksel"
-msgstr[1] "%d piksela"
-msgstr[2] "%d piksela"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Width"
msgstr "Širina"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Height"
msgstr "Visina"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Created On"
msgstr "Stvoreno"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created By"
msgstr "Stvorio"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Disclaimer"
msgstr "Pravne napomene"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač fotoaparata"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum slikanja"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmjene"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrijednost otvora"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ocjena brzine"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bljeskalica je korištena"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način mjerenja"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Focal Length"
msgstr "Žarišna duljina"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Software"
msgstr "Softver"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1268
+#: src/nautilus-list-view.c:1437
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi uobičajeno"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Pogled popisa"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: src/nautilus-list-view.c:2933
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidljivi stupci"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2689
+#: src/nautilus-list-view.c:2953
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Želite li pogledati %d lokaciju?"
-msgstr[1] "Želite li pogledati %d lokacije?"
-msgstr[2] "Želite li pogledati %d lokacija?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Glazba"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
msgid "Text File"
msgstr "Tekstovna datoteka"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
"postoji."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mjesti u smeće"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
msgid "_Select Application"
msgstr "_Odaberi aplikaciju"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3610,11 +3554,11 @@ msgstr ""
"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3623,149 +3567,398 @@ msgstr ""
"Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor "
"ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu aplikaciju."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
-msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
-msgstr[2] "Otvaranje %d stavaka."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
msgid "File Operations"
msgstr "Radnje datoteka"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži pojedinosti"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d radnja nad datotekama aktivna"
-msgstr[1] "%'d radnje nad datotekama aktivne"
-msgstr[2] "%'d radnja nad datotekama aktivno"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
+msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Naziv:"
-msgstr[1] "_Naziva:"
-msgstr[2] "_Naziva:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "%s svojstva"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
-msgstr ""
+msgstr "%s svojstva"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
-msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
-msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
@@ -3774,390 +3967,442 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "used"
msgstr "iskorišteno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "free"
msgstr "slobodno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
msgid "Link target:"
msgstr "Odredište poveznice:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3010
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Sadržajna mapa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Volume:"
msgstr "Uređaj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupljeno:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Modified:"
msgstr "Promijenjeno:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodni prostor:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "no "
-msgstr "ne "
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
msgid "list"
msgstr "popis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "read"
msgstr "čitaj"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "create/delete"
msgstr "stvori/obriši"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
msgid "write"
msgstr "piši"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
msgid "access"
msgstr "pristup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
msgid "List files only"
msgstr "Prikaži samo datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvori i obriši datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i Pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "Access:"
msgstr "Pristup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Pristup mapi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "File access:"
msgstr "Pristup datoteci:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
msgid "Security context:"
msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
msgid "Searching locations only"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
msgid "Searching devices only"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Searching network locations only"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
msgid "Show a list to select the date"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr ""
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
msgid "Any time"
msgstr ""
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Druge vrste..."
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Odaberi vrstu"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:554
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:639
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr ""
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
msgid "_Empty"
-msgstr ""
+msgstr "_Isprazni"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: src/nautilus-window.c:1417
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1687
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” obrisan"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1694
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: src/nautilus-window.c:1805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1896
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova kartica"
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1906
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1914
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu _desno"
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1925
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
-#: ../src/nautilus-window.c:2761
+#: src/nautilus-window.c:2909
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2770
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2918
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"lokalizacija@linux.hr\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
-" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n"
-" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n"
-" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n"
-" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n"
-" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
-" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n"
-" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n"
-" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
-" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n"
-" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
-" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
-" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n"
-" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
-" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271
+msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
"ponovno."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
@@ -4165,8 +4410,8 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4174,971 +4419,1190 @@ msgstr ""
"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
"postavke."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori s(a):"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Osobit_osti"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Novi _dokument"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "S_vojstva"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Zadrži poravnanje"
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Promijeni _pozadinu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Otkrij medij"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Zalijepi u mapu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
-msgstr "Premjesti u..."
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopiraj u..."
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Obriši iz smeća"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Obriši trajno"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Vrati iz smeća"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Prei_menuj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Preimen_uj..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Postavi kao pozadinu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mapa je prazna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
+"S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
+"Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Shvaćam"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Malo"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Po nazivu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Po vrsti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Po datumu promjene"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Po datumu pristupa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Po datumu brisanja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
-msgstr "Poredaj prema"
+msgstr "Razvrstaj prema"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poredaj _mape prije datoteka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
msgid "List Columns"
msgstr "Popis stupaca"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
msgid "Search in subfolders:"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
msgid "_On this computer only"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
msgid "_All locations"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
msgid "_Never"
msgstr "_Nikada"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
msgid "Show thumbnails:"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
msgid "_Files on this computer only"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
msgid "A_ll files"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
msgid "N_ever"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "File count"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
msgid "All folder_s"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
msgid "Ne_ver"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
msgid "Search & Preview"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Upiši _lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Izbornik radnji"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori izbornik radnji"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje datoteka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Radnje su u tijeku"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Otvori trenutne radnje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
msgstr ""
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
+msgid "_A-Z"
msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Veličini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Posljednjem _brisanju"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Traži _podudarnost"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Ob_rni poredak"
+msgstr "Posljednje _brisanje"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Vidljivi stupci..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovno"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
+msgstr ""
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "Za_ustavi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Datoteke"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
-msgstr ""
+msgstr "Pov_ezivanje"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
-msgstr ""
+msgstr "Odustan_i"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Mreže"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Na ovom računalu"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s / %s dostupno"
+msgstr[1] "%s / %s dostupno"
+msgstr[2] "%s / %s dostupno"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini povezivanje"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontiraj"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese polužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
+"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Nedavni poslužitelji"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
-msgstr ""
+msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."