summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>2013-02-25 17:39:32 +0200
committerDimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>2013-02-25 17:39:32 +0200
commit5c11414938c9725ec147acff851121021dae1113 (patch)
tree444db8aa78312b2ef330bcd87a1eea13ca6c4fe7 /po
parent5d512c606ff3e415f8c36ab07fabe7718d07313a (diff)
downloadnautilus-5c11414938c9725ec147acff851121021dae1113.tar.gz
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po930
1 files changed, 477 insertions, 453 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 136ed3685..cedfa2ca5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -61,14 +61,14 @@
# Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2010.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:37+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
@@ -88,13 +88,14 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Connect to Server"
msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
#
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
@@ -120,20 +121,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Αιτιολόγηση"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -143,40 +144,40 @@ msgstr ""
"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το "
"δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμών"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση δρομέα"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο Επιλογής"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
@@ -191,9 +192,9 @@ msgstr " (άκυρο Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:309
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθ
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -383,25 +384,25 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα δ
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
@@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6425
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
@@ -1522,23 +1523,23 @@ msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκ
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2502
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2503
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2521
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
@@ -2027,8 +2028,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
-"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης τοποθεσίας, αντί των γραμμών "
-"διαδρομής"
+"Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης τοποθεσίας, αντί των γραμμών διαδρομής"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2079,11 +2079,11 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Η προβολή του αριθμού των στοιχείων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. "
-"Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των στοιχείων, ακόμα και αν "
-"ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο "
+"Αν οριστεί σε \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προβολή των στοιχείων, ακόμα και "
+"αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο "
"τοπικά\", θα γίνεται εμφάνιση πλήθους μόνο για τα τοπικά αρχεία του "
-"συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου υπολογισμός πλήθους "
-"στοιχείων."
+"συστήματος. Αν οριστεί σε \"ποτέ\", δε θα γίνεται καθόλου υπολογισμός "
+"πλήθους στοιχείων."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2110,8 +2110,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό "
"πάτημα). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"εκκίνηση\" για να εκκινούνται ως "
-"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση\" "
-"για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
+"προγράμματα,\"ερώτηση\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"εμφάνιση"
+"\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2138,8 +2138,8 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
"οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
@@ -2153,8 +2153,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2168,9 +2168,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το "
-"κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο "
-"περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
+"Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό "
+"το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
+"παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2185,12 +2185,12 @@ msgid ""
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Η προβολή των αρχείων ως μικρογραφίες προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν "
-"οριστεί στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το αρχείο "
-"βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά\", θα "
-"γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", δε θα "
-"γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο. "
-"Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
-"προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
+"οριστεί στο \"πάντα\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση, ακόμα και αν το "
+"αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"μόνο τοπικά"
+"\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"ποτέ\", "
+"δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό "
+"εικονίδιο. Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε "
+"οποιοδήποτε προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
-"αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το "
+"αντίστροφη σειρά. π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το "
"\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην ταξινόμηση κατά "
"μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
@@ -2307,8 +2307,8 @@ msgid ""
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Μια σειρά από τίτλους κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και στην "
-"επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων τίτλων εξαρτάται "
-"από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", \"τύπος\", "
+"επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων τίτλων εξαρτάται από "
+"το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: \"μέγεθος\", \"τύπος\", "
"\"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\" και "
"\"τύπος_mime\"."
@@ -2394,20 +2394,32 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid "Preview"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+"Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
+"αντί για επίπεδη λίστα"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η χρησιμοποιούμενη _περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα "
"εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2415,47 +2427,47 @@ msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
"τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας "
-"εικονίδιο-σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
+"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
+"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας "
-"εικονίδια-σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
+"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
+"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας "
-"εικονίδιο-σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου."
+"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
+"σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2463,11 +2475,11 @@ msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
"προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2476,11 +2488,11 @@ msgstr ""
"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2488,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
"εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2501,11 +2513,11 @@ msgstr ""
"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Ξεθώριασμα του παρασκηνίου στην αλλαγή"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2514,11 +2526,11 @@ msgstr ""
"την αλλαγή το παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2526,65 +2538,63 @@ msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό το οποίο περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις "
"συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-#| msgid "Send To..."
msgid "Send To…"
msgstr "Αποστολή προς…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "Send file by mail, instant message..."
msgid "Send file by mail, instant message…"
msgstr "Αποστολή αρχείου με ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "Send files by mail, instant message..."
msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Αποστολή αρχείων με ταχυδρομείο, άμεσο μήνυμα…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2596,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθεί:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:239
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2608,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:373
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2616,8 +2626,8 @@ msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
@@ -2627,56 +2637,81 @@ msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1018
+#: ../src/nautilus-application.c:1025
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
-#: ../src/nautilus-application.c:1024
+#: ../src/nautilus-application.c:1031
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1031
+#: ../src/nautilus-application.c:1038
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1044
+#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1050
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+"τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1154
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
-#: ../src/nautilus-application.c:1087
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
#
-#: ../src/nautilus-application.c:1087
+#: ../src/nautilus-application.c:1156
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: ../src/nautilus-application.c:1089
+#: ../src/nautilus-application.c:1158
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URIs που έχουν οριστεί ρητά."
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:1160
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
+"προτιμήσεις του GSettings)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1162
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
-"Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί το σύνολο "
-"προτιμήσεων που ορίστηκαν στον διάλογο προτιμήσεων)."
+"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
+"του GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1164
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: ../src/nautilus-application.c:1094
+#: ../src/nautilus-application.c:1166
+#| msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Επιλέξτε τις συγκεκριμένες URI στο γονικό φάκελο."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1167
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1107
+#: ../src/nautilus-application.c:1180
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2689,13 +2724,13 @@ msgstr ""
#
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1117
+#: ../src/nautilus-application.c:1190
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των ορισμάτων"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
msgid "Could not register the application"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"
@@ -2779,13 +2814,13 @@ msgstr "_Εκτέλεση"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν υπάρχουν ορισμένοι σελιδοδείκτες"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
#
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
@@ -2868,8 +2903,7 @@ msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής "
-"τους"
+"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
msgid "By T_rash Time"
@@ -2891,27 +2925,27 @@ msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
#
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
msgid "_Icons"
msgstr "_Εικονίδια"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων."
@@ -2988,8 +3022,8 @@ msgstr "Σύν_δεση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142
-#: ../src/nautilus-view.c:8675
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
@@ -3022,8 +3056,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στα απορρίμματα"
@@ -3041,7 +3075,6 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
-#| msgid "Resize Icon..."
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
@@ -3087,7 +3120,7 @@ msgstr "Εντολή"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
@@ -3095,8 +3128,7 @@ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
-"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%"
-"s”."
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του “%s”."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
@@ -3201,7 +3233,7 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
@@ -3283,8 +3315,8 @@ msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
#
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:314 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
@@ -3309,158 +3341,162 @@ msgstr ""
"εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες "
"θα εμφανίζονται."
-#
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Περιήγηση φακέλων σε δέντρο"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
"λίστας."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Στήλες λίστας"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Μέτρηση αρι_θμού στοιχείων:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:2999
-msgid "List View"
-msgstr "Προβολή λίστας"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία προσπέλασης"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3595,51 +3631,49 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-#| msgid "Loading..."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2253
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2273
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2328
-#| msgid "Visible _Columns..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Ορατές _στήλες…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2329
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Λίστα"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας."
@@ -3675,14 +3709,13 @@ msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθ
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
-"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν "
-"υπάρχει."
+"Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200
-#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288
-#: ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
@@ -3801,135 +3834,140 @@ msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων."
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:493
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:500
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
msgid "Recent files"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:525
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε έναν φάκελο"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:539
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:591 ../src/nautilus-places-sidebar.c:616
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:769
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr "Περιήγηση δικτύου"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Εξερεύνηση των περιεχομένων του δίκτυο"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+#| msgid "Connect to the selected drive"
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Σύνδεση σε μια διεύθυνση δικτυακού εξυπηρετητή"
+
#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953
-#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "_Εκκίνηση"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Σύν_δεση οδηγού"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1620
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1623
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1624
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2102
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2370
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Αδυναμία διακοπής %s"
@@ -3937,91 +3975,94 @@ msgstr "Αδυναμία διακοπής %s"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237
-#: ../src/nautilus-view.c:8570
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:8229
-#: ../src/nautilus-view.c:8550
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
-#| msgid "Re_name"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
msgid "Rename…"
msgstr "Μετονομασία…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποσύνδεση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "_Detect Media"
msgstr "Εντοπισμός _μέσων"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Διαμόρφωση…"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d λειτουργία αρχείων σε εξέλιξη"
msgstr[1] "%'d λειτουργίες αρχείων σε εξέλιξη"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
@@ -4272,7 +4313,6 @@ msgid "Security context:"
msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
-#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
@@ -4294,7 +4334,7 @@ msgstr "Άνοιγμα με"
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
@@ -4339,7 +4379,6 @@ msgid "Any"
msgstr "Οποιοσδήποτε"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
-#| msgid "Other Type..."
msgid "Other Type…"
msgstr "Άλλος τύπος…"
@@ -4362,7 +4401,6 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr ""
"Τα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δημιουργίας εγγράφου."
@@ -4373,26 +4411,24 @@ msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού "
"σεναρίων εντολών."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:416
-#| msgid "File Operations"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:473
msgid "View options"
msgstr "Επιλογές προβολής"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:433
-#| msgid "Icon Captions"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:490
msgid "Location options"
msgstr "Επιλογές τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων στοιχείων στις αρχικές τους τοποθεσίες"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Empty"
msgstr "Άδειασμα"
@@ -4439,7 +4475,7 @@ msgstr "_Φάκελος:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης"
-#: ../src/nautilus-view.c:2255
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4447,29 +4483,29 @@ msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2683
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-#: ../src/nautilus-view.c:2684
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2881
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4477,7 +4513,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2902
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4485,7 +4521,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχείο)"
msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχεία)"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2917
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4494,7 +4530,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d στοιχεία"
#
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4506,7 +4542,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον στοιχεία"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2938
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4518,18 +4554,18 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4335
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:4337
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4537,99 +4573,99 @@ msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλ
msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων στοιχείων"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5080
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
-#: ../src/nautilus-view.c:5334
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5934
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
msgid "Select Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού"
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6452
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6603
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "New _Document"
msgstr "Νέο έ_γγραφο"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _με"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8663
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα στοιχεία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε αυτό το παράθυρο"
@@ -4638,64 +4674,63 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε α
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε παράθυρο περιηγητή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε νέα καρτέλα"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-#| msgid "Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Other _Application…"
msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#| msgid "Open With Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια αυτού του μενού"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
@@ -4703,7 +4738,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή "
@@ -4715,12 +4750,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4730,54 +4765,51 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-#| msgid "Copy To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Copy To…"
msgstr "Αντιγραφή σε…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-#| msgid "Move To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Move To…"
msgstr "Μετακίνηση σε…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των στοιχείων αυτού του παραθύρου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-#| msgid "Select Items Matching"
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Επιλογή _στοιχείων που ταιριάζουν…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Επιλογή των στοιχείων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των στοιχείων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη "
@@ -4785,7 +4817,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8646
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
@@ -4793,49 +4825,48 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-#| msgid "Rena_me..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Rena_me…"
msgstr "Μετονο_μασία…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Ορισμός στοιχείου ως ταπετσαρία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου στοιχείου στα απορρίμματα"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:8623
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου στοιχείου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα "
@@ -4843,29 +4874,29 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "_Redo"
msgstr "_Επανάληψη"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
@@ -4877,130 +4908,129 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ε
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν "
"σε αυτήν την προβολή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Save the edited search"
msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-#| msgid "Sa_ve Search As..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5009,280 +5039,278 @@ msgstr ""
"την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"
-#: ../src/nautilus-view.c:7420
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
msgid "_Scripts"
msgstr "Σενάρ_ια"
-#: ../src/nautilus-view.c:7772
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7779
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7818
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929
-#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Διακοπή του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"
-#: ../src/nautilus-view.c:8285
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου"
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8459
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχείο)"
msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχεία)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8503
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Άν_οιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8514
-#| msgid "_Run"
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:8552
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8572
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
-#: ../src/nautilus-view.c:8589
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων στοιχείων"
-#: ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8621
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου στοιχείου από την πρόσφατη λίστα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου"
@@ -5293,7 +5321,8 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθε
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
@@ -5337,8 +5366,7 @@ msgstr ""
"Τα Αρχεία είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL, "
"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
-"έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
-"έκδοσης."
+"έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
#: ../src/nautilus-window.c:2035
msgid ""
@@ -5466,7 +5494,8 @@ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
+msgstr ""
+"Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5543,7 +5572,6 @@ msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
-#| msgid "Connect to _Server"
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Σύνδεση με _εξυπηρετητή…"
@@ -5601,7 +5629,6 @@ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που εί
#
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-#| msgid "Enter _Location"
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας…"
@@ -5620,7 +5647,6 @@ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Σελιδοδείκτες…"
@@ -5667,7 +5693,6 @@ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στ
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
-#| msgid "_Search for Files..."
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Αναζήτηση αρχείων…"
@@ -5748,8 +5773,7 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
-#| msgid "Searching..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"