diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2015-12-19 11:37:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-12-19 11:37:27 +0000 |
commit | 9cd9b70e5aaca82ae921878d5c944b4125582c4c (patch) | |
tree | e32b9ce9c224c411ead1e696c3d490135ce052c9 /po | |
parent | 1d15df6633421c5a98d1eb648ea5c262280d1434 (diff) | |
download | nautilus-9cd9b70e5aaca82ae921878d5c944b4125582c4c.tar.gz |
Updated Kazakh translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 1840 |
1 files changed, 961 insertions, 879 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-28 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:04+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-19 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-19 16:36+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -49,8 +49,9 @@ msgid "Run Software" msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -66,6 +67,612 @@ msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " +"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " +"тізімінің соңына қосылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " +"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " +"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " +"соны көрсетеді" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " +"растауды сұрайтын болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " +"ешқашан есептелмейді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " +"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос " +"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " +"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " +"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " +"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " +"сұхбатын көрсету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " +"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " +"орындала ма, соны анықтайды." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " +"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " +"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " +"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " +"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " +"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " +"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " +"болатын барлық файлдар үшін іске асады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " +"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " +"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " +"файлдардың алдында көрсетеді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +msgid "Default sort order" +msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " +"\"size\", \"type\" және \"mtime\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " +"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " +"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " +"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " +"сұрыпталатын болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " +"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." +"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын " +"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " +"сөндірілетін болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " +"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " +"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " +"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " +"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " +"жолында ізделетін болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " +"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " +"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " +"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " +"өлшемін қолдану кезде." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" +msgstr "" +"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " +"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде " +"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " +"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " +"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " +"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " +"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " +"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " +"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " +"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " +"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +msgid "Use tree view" +msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +msgstr "" +"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " +"қолданылуы керек пе" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "Жұмыс үстел қарібі" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Үй бумасы'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " +"атауды орната аласыз." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Қоқыс шелегі'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " +"осы атауды орната аласыз." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Желілік серверлер'" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " +"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " +"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " +"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " +"жолдар санына шектеу қойылмайды." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " +"қолданатын болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " +"жол." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Бүйір панелінің ені" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -83,10 +690,10 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5216 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 msgid "_Cancel" @@ -111,7 +718,7 @@ msgstr "Басқа орналасулар" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" @@ -317,56 +924,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -374,7 +981,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -382,14 +989,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -397,7 +1004,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -405,156 +1012,156 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -563,15 +1170,15 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -922,7 +1529,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығым #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1209 +#: ../src/nautilus-window.c:1208 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" @@ -1104,7 +1711,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5595 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5606 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" @@ -1484,7 +2091,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -1494,7 +2101,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" @@ -1941,7 +2548,7 @@ msgstr "Дайындау" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Іздеу" @@ -1955,590 +2562,6 @@ msgstr "“%s” іздеу" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен " -"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " -"тізімінің соңына қосылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " -"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" -"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " -"bypass the trash." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " -"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " -"соны көрсетеді" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " -"растауды сұрайтын болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " -"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " -"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық " -"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " -"ешқашан есептелмейді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " -"шертумен жөнелту үшін - \"double\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос " -"шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама " -"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " -"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " -"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " -"сұхбатын көрсету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " -"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " -"орындала ма, соны анықтайды." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " -"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл " -"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " -"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, " -"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер " -"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық " -"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің " -"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " -"болатын барлық файлдар үшін іске асады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын " -"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " -"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " -"файлдардың алдында көрсетеді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default sort order" -msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " -"\"size\", \"type\" және \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын " -"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " -"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін " -"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда " -"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " -"сұрыпталатын болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " -"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." -"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын " -"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " -"сөндірілетін болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін қосып, " -"нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. Топтап " -"атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін орындалатын " -"файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып құралған жолға тең " -"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " -"жолында ізделетін болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " -"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " -"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Таңбашалар көрінісі және жұмыс үстеліндегі таңбашалар үшін жазулар тізімі. " -"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " -"өлшемін қолдану кезде." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай " -"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде " -"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген " -"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл " -"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, " -"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды " -"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, " -"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - " -"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан " -"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " -"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Use tree view" -msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " -"қолданылуы керек пе" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Desktop font" -msgstr "Жұмыс үстел қарібі" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " -"атауды орната аласыз." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " -"осы атауды орната аласыз." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " -"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай " -"қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты " -"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " -"жолдар санына шектеу қойылмайды." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " -"қолданатын болады." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " -"жол." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Бүйір панелінің ені" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2552,21 +2575,12 @@ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" -"%s" - #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2577,7 +2591,7 @@ msgstr "" "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2588,71 +2602,72 @@ msgstr "" "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." -"config/nautilus ішіне жылжытып көрді" - -#: ../src/nautilus-application.c:662 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:669 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:677 +#: ../src/nautilus-application.c:614 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: ../src/nautilus-application.c:684 +#: ../src/nautilus-application.c:621 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:744 +#: ../src/nautilus-application.c:734 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:873 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:880 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:882 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:884 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: ../src/nautilus-application.c:886 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:759 +#: ../src/nautilus-application.c:888 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: ../src/nautilus-application.c:890 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:763 +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: ../src/nautilus-application.c:765 +#: ../src/nautilus-application.c:894 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: ../src/nautilus-application.c:766 +#: ../src/nautilus-application.c:895 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2688,20 +2703,13 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Бетбелгілер" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" @@ -2834,24 +2842,17 @@ msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Ешнәрсе" - #: ../src/nautilus-files-view.c:400 msgid "Searching…" msgstr "Іздеу…" #: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" @@ -2868,8 +2869,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "_OK" msgstr "_ОК" @@ -2877,7 +2878,7 @@ msgstr "_ОК" msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5217 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" @@ -3003,97 +3004,97 @@ msgstr "(%s)" msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5195 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5206 msgid "Select Move Destination" msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5197 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5208 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5633 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5660 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5682 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5787 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6518 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6555 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6564 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "Run" msgstr "Жөнелту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6577 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6628 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6634 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6653 msgid "Stop Drive" msgstr "Жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6656 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6659 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6651 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6662 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6654 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6665 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8133 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8134 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" @@ -3257,6 +3258,7 @@ msgstr "Бастапқысын қолдану" #: ../src/nautilus-list-view.c:1818 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" @@ -3275,88 +3277,88 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” сілтемесі сынық." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3365,11 +3367,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3378,37 +3380,37 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3418,6 +3420,13 @@ msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" + #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3674,6 +3683,7 @@ msgstr "Өзгерту" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" @@ -3719,7 +3729,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 msgid "_Open" msgstr "А_шу" @@ -3744,7 +3754,6 @@ msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -#| msgid "Pdf / Postscript" msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" @@ -3786,8 +3795,9 @@ msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" @@ -3816,50 +3826,50 @@ msgstr "Бо_сату" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: ../src/nautilus-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-window.c:1226 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/nautilus-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-window.c:1236 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#: ../src/nautilus-window.c:1490 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#: ../src/nautilus-window.c:1495 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#: ../src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: ../src/nautilus-window.c:1684 +#: ../src/nautilus-window.c:1683 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: ../src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1693 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1702 +#: ../src/nautilus-window.c:1701 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1713 +#: ../src/nautilus-window.c:1712 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: ../src/nautilus-window.c:2630 +#: ../src/nautilus-window.c:2629 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -3867,37 +3877,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-window.c:2638 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -3906,7 +3916,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -3914,12 +3924,12 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" @@ -3991,28 +4001,28 @@ msgid "New window" msgstr "Жаңа терезе" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -msgid "New tab" -msgstr "Жаңа бет" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Терезені немесе бетті жабу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -msgid "Close Tab" -msgstr "Бетті жабу" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgid "Show help" msgstr "Көмекті көрсету" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -msgid "Opening" -msgstr "Ашылуда" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Жарлықтар" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -msgid "Show item properties" -msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" +msgid "Opening" +msgstr "Ашылуда" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 msgid "Open in new tab" @@ -4023,8 +4033,8 @@ msgid "Open in new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -msgid "Open item location" -msgstr "Элементтің орналасуын ашу" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 msgid "Open file and close window" @@ -4035,68 +4045,68 @@ msgid "Open with default application" msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" +msgid "Tabs" +msgstr "Беттер" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -msgid "Go back" -msgstr "Артқа" +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -msgid "Go forward" -msgstr "Алға" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -msgid "Go up" -msgstr "Жоғары өту" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Келесі бетке өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -msgid "Go down" -msgstr "Төмен өту" +msgid "Open tab" +msgstr "Бетті ашу" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -msgid "List view" -msgstr "Тізім көрінісі" +msgid "Move tab left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -msgid "Grid view" -msgstr "Тор көрінісі" +msgid "Move tab right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -msgid "Enter location" -msgstr "Орналасуды енгізіңіз" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Үй бумасына өту" +msgid "Go back" +msgstr "Артқа" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Алдыңғы бетке өту" +msgid "Go forward" +msgstr "Алға" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -msgid "Go to next tab" -msgstr "Келесі бетке өту" +msgid "Go up" +msgstr "Жоғары өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -msgid "Move tab left" -msgstr "Бетті солға жылжыту" +msgid "Go down" +msgstr "Төмен өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -msgid "Move tab right" -msgstr "Бетті оңға жылжыту" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Үй бумасына өту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -msgid "Go to tab" -msgstr "Бетке өту" +msgid "Enter location" +msgstr "Орналасуды енгізіңіз" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -msgid "Prompt root location" -msgstr "Түбір орналасуын сұрау" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -msgid "Prompt home location" -msgstr "Үй орналасуын сұрау" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 msgid "View" @@ -4111,32 +4121,32 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 msgid "Refresh view" msgstr "Көріністі жаңарту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 msgid "Show/hide action menu" msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -msgid "Show bookmarks manager" -msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" - #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Масштабты тастау" +msgid "List view" +msgstr "Тізім көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -msgid "Invert selection" -msgstr "Таңдауды терістеу" +msgid "Grid view" +msgstr "Тор көрінісі" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 msgid "Editing" @@ -4171,9 +4181,17 @@ msgid "Select all" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgid "Invert selection" +msgstr "Таңдауды терістеу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgid "Select items matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgid "Show item properties" +msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" + #: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" @@ -4202,85 +4220,78 @@ msgstr "О_сы туралы" msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Өшіру" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Жоғары жылжыту" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Төменге жылжыту" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Аты" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "Орна_ласуы" - #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Files Preferences" msgstr "Files баптаулары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Default View" msgstr "Бастапқы көрінісі" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Құраманы реттеу:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "Әр р_ет сұрау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4289,122 +4300,152 @@ msgstr "" "кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Көрініс" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Кіші" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" @@ -4470,12 +4511,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" @@ -4678,58 +4719,64 @@ msgstr "Т_оқтату" msgid "_Files" msgstr "_Файлдар" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 msgid "Searching for network locations" msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 msgid "No network locations found" msgstr "Желілік орналасулар табылмады" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgstr "%s / %s қолжетерлік" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Тіркеуден шығару" @@ -4754,6 +4801,44 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату" msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." +#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Бетті жабу" + +#~ msgid "Open item location" +#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу" + +#~ msgid "Go to tab" +#~ msgstr "Бетке өту" + +#~ msgid "Show bookmarks manager" +#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Жоғары жылжыту" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Төменге жылжыту" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Аты" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "Орна_ласуы" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Белгі мәтіні." @@ -6007,9 +6092,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "Ө_ту" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "Б_еттер" - #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "Ор_наласуы..." |