diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-05-31 11:01:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-05-31 11:01:32 +0000 |
commit | 543cd713564475f39eee3a9662800e17183da33b (patch) | |
tree | 16e5d24076f8e63c1d118d2cfbf6e2dedfb5a021 /po | |
parent | 9cd402a8109cfc1abf35e15ad73fe90b534b0537 (diff) | |
download | nautilus-543cd713564475f39eee3a9662800e17183da33b.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 17052 |
2 files changed, 8529 insertions, 8527 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 92f97cfe4..0d63fe60d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-05-31 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2004-05-29 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -1,8527 +1,8525 @@ -# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.2 -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. -# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-24 02:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-24 16:19+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 -msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus " - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 -msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -"look like Nautilus Views" -msgstr "" -"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или " -"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus " - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus component adapter factory" -msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер" - -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Емблеми" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Страничен панел на Nautilus за Емблема" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Емблемата·'%s' не може да бъде премахната." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Емблемата не може да бъде премахната" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Емблемата '%s' не може да бъде преименувана." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Преименува Емблема" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 -msgid "Rename" -msgstr "Преименува" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Добавя Емблеми..." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде " -"използвано на други места за идентификация на емблемата." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано " -"на други места за идентификация на емблемата." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Емблемата не може да бъде Добавена" - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение." - -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 -msgid "Erase" -msgstr "Изтрива" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 -msgid "History" -msgstr "История" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -msgid "History side pane" -msgstr "Страничен панел за история" - -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -msgid "History side pane for Nautilus" -msgstr "Страничен панел на Nautilus за история" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Запазена марка на Камерата" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -msgid "Camera Model" -msgstr "Модел на Камерата" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 -msgid "Date Taken" -msgstr "Датата е Взета" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 -msgid "Exposure Time" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Програма за Показ" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 -msgid "Aperture Value" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 -msgid "Metering Mode" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 -msgid "Flash Fired" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Length" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Софтуер" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" -"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" -"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" -"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" -"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението" - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 -msgid "loading..." -msgstr "зарежда..." - -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Текущо показан URI " - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -msgid "Notes side pane" -msgstr "Страничен панел за бележки" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -msgid "Notes side pane for Nautilus" -msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Фабрика за текстови преглед" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Текстови преглед" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Текстови преглед" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Фабрика за текстови преглед" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Преглед като Текст" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Копира избрания текст в клипборда" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Копира Текст" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 -msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "анимация за инидикация на активност" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 -msgid "throbber" -msgstr "пулсатор" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 -msgid "throbber factory" -msgstr "фабрика на пулсатор" - -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 -msgid "throbber object factory" -msgstr "фабрика на обект пулсатор" - -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 -msgid "provides visual status" -msgstr "предоставя зрителен статус" - -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Преглед на наличният софтуер" - -#: data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Появяване" - -#: data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "Изкуство" - -#: data/browser.xml.h:3 -msgid "Azul" -msgstr "Лазур" - -#: data/browser.xml.h:4 -msgid "Black" -msgstr "Черно" - -#: data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Blue Ridge" - -#: data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Blue Rough" - -#: data/browser.xml.h:7 -msgid "Blue Type" -msgstr "Букви на син фон" - -#: data/browser.xml.h:8 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Метална четка" - -#: data/browser.xml.h:9 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Гума за изтриване" - -#: data/browser.xml.h:10 -msgid "Burlap" -msgstr "Платно" - -#: data/browser.xml.h:11 -msgid "C_olors" -msgstr "Ц_ветове" - -#: data/browser.xml.h:12 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: data/browser.xml.h:13 -msgid "Camouflage" -msgstr "Маскировка" - -#: data/browser.xml.h:14 -msgid "Certified" -msgstr "Удостоверен" - -#: data/browser.xml.h:15 -msgid "Chalk" -msgstr "Тебешир" - -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Charcoal" -msgstr "Въглен" - -#: data/browser.xml.h:17 -msgid "Concrete" -msgstr "Определен" - -#: data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "Готин" - -#: data/browser.xml.h:19 -msgid "Cork" -msgstr "Корк" - -#: data/browser.xml.h:20 -msgid "Countertop" -msgstr "Контури" - -#: data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "Опсаност" - -#: data/browser.xml.h:22 -msgid "Danube" -msgstr "Дунав" - -#: data/browser.xml.h:23 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Тъмен Корк" - -#: data/browser.xml.h:24 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Тъмно GNOME" - -#: data/browser.xml.h:25 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Deep Teal" - -#: data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "Бележит" - -#: data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "Документи" - -#: data/browser.xml.h:28 -msgid "Dots" -msgstr "Точки" - -#: data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "Чернова" - -#: data/browser.xml.h:30 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета" - -#: data/browser.xml.h:31 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "" -"Извлачете плочката на образеца върху обекта, на който искате да смените фона" - -#: data/browser.xml.h:32 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Извлачете емблемата върху обекта за да му я поставите" - -#: data/browser.xml.h:33 -msgid "Eclipse" -msgstr "Елипса" - -#: data/browser.xml.h:34 -msgid "Envy" -msgstr "Завист" - -#: data/browser.xml.h:36 -msgid "Favorite" -msgstr "Предпочитан" - -#: data/browser.xml.h:37 -msgid "Fibers" -msgstr "Фибри" - -#: data/browser.xml.h:38 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Пожарна машина" - -#: data/browser.xml.h:39 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: data/browser.xml.h:40 -msgid "Floral" -msgstr "Цветен" - -#: data/browser.xml.h:41 -msgid "Fossil" -msgstr "Вкаменелост" - -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/browser.xml.h:43 -msgid "Granite" -msgstr "Гранит" - -#: data/browser.xml.h:44 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Грейпфрут" - -#: data/browser.xml.h:45 -msgid "Green Weave" -msgstr "Зелена Вълна" - -#: data/browser.xml.h:46 -msgid "Ice" -msgstr "Лед" - -#: data/browser.xml.h:47 -msgid "Important" -msgstr "Важен" - -#: data/browser.xml.h:48 -msgid "Indigo" -msgstr "Индиго" - -#: data/browser.xml.h:49 -msgid "Leaf" -msgstr "Листо" - -#: data/browser.xml.h:50 -msgid "Lemon" -msgstr "Лимон" - -#: data/browser.xml.h:51 -msgid "Mail" -msgstr "Поща" - -#: data/browser.xml.h:52 -msgid "Mango" -msgstr "Манго" - -#: data/browser.xml.h:53 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Папирус" - -#: data/browser.xml.h:54 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Вълнист мъх" - -#: data/browser.xml.h:55 -msgid "Mud" -msgstr "Кал" - -#: data/browser.xml.h:56 -msgid "Multimedia" -msgstr "Мултимедия" - -#: data/browser.xml.h:57 -msgid "New" -msgstr "Нов" - -#: data/browser.xml.h:58 -msgid "Numbers" -msgstr "Числа" - -#: data/browser.xml.h:59 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: data/browser.xml.h:60 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Океански вълни" - -#: data/browser.xml.h:61 -msgid "Oh No" -msgstr "Ох Не" - -#: data/browser.xml.h:62 -msgid "Onyx" -msgstr "Оникс" - -#: data/browser.xml.h:63 -msgid "Orange" -msgstr "Портокалов" - -#: data/browser.xml.h:64 -msgid "Package" -msgstr "Пакет" - -#: data/browser.xml.h:65 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Светло син" - -#: data/browser.xml.h:66 -msgid "Personal" -msgstr "Персонален" - -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Pictures" -msgstr "Картинки" - -#: data/browser.xml.h:68 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Пупрурен Мрамор" - -#: data/browser.xml.h:69 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Ръбеста хартия" - -#: data/browser.xml.h:70 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Груба Хартия" - -#: data/browser.xml.h:71 -msgid "Ruby" -msgstr "Рубин" - -#: data/browser.xml.h:72 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Морска Пяна" - -#: data/browser.xml.h:73 -msgid "Shale" -msgstr "Глинест" - -#: data/browser.xml.h:74 -msgid "Silver" -msgstr "Сребърен" - -#: data/browser.xml.h:75 -msgid "Sky" -msgstr "Небе" - -#: data/browser.xml.h:76 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Небесни вълни" - -#: data/browser.xml.h:77 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Снежни вълни" - -#: data/browser.xml.h:78 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: data/browser.xml.h:79 -msgid "Special" -msgstr "Специален" - -#: data/browser.xml.h:80 -msgid "Stucco" -msgstr "Хоросан" - -#: data/browser.xml.h:81 -msgid "Tangerine" -msgstr "Мандарина" - -#: data/browser.xml.h:82 -msgid "Terracotta" -msgstr "Теракота" - -#: data/browser.xml.h:83 -msgid "Urgent" -msgstr "Спешен" - -#: data/browser.xml.h:84 -msgid "Violet" -msgstr "Виолетов" - -#: data/browser.xml.h:85 -msgid "Wavy White" -msgstr "Вълнисто бял" - -#: data/browser.xml.h:86 -msgid "Web" -msgstr "Интернет" - -#: data/browser.xml.h:87 -msgid "White" -msgstr "Бяло" - -#: data/browser.xml.h:88 -msgid "White Ribs" -msgstr "Бели ребра" - -#: data/browser.xml.h:89 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Емблеми" - -#: data/browser.xml.h:90 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Образци" - -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Предпочитани програми" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Предпочитани" - -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Нагласяване на вашата работна среда" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Настройки на Работно място" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Настройки на Сървър" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Започни от тук" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:1 -msgid "Allaire" -msgstr "Allaire" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 -msgid "Binary Freedom" -msgstr "Бинарна Свобода" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 -msgid "Borland" -msgstr "Борланд" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "CNET Computers.com" -msgstr "CNET·Computers.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 -msgid "CNET Linux Center" -msgstr "Линукс Център на CNET" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 -msgid "CollabNet" -msgstr "CollabNet" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 -msgid "Compaq" -msgstr "Compaq" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 -msgid "Conectiva" -msgstr "Conectiva" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 -msgid "Covalent" -msgstr "Covalent" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 -msgid "Debian.org" -msgstr "Debian.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 -msgid "Dell" -msgstr "Dell" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Freshmeat.net" -msgstr "Freshmeat.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 -msgid "GNOME.org" -msgstr "GNOME.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Хардуер" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "International" -msgstr "Международнен" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 -msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Проект за Документация на Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "Linux One" -msgstr "Linux·One" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 -msgid "Linux Online" -msgstr "Linux·Online" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux Resources" -msgstr "Ресурси на Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 -msgid "Linux Weekly News" -msgstr "Седмични Новини за Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "LinuxNewbie.org" -msgstr "LinuxNewbie.org" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "LinuxOrbit.com" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 -msgid "MandrakeSoft" -msgstr "MandrakeSoft" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 -msgid "Netraverse" -msgstr "Netraverse" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 -msgid "News and Media" -msgstr "Новини и Медии" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 -msgid "O'Reilly" -msgstr "O'Reilly" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 -msgid "OSDN" -msgstr "OSDN" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Open Source Asia" -msgstr "Open·Source·Asia" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 -msgid "OpenOffice" -msgstr "OpenOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 -msgid "Penguin Computing" -msgstr "Penguin·Computing" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "Rackspace" -msgstr "Rackspace" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red·Hat" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "Red Hat Network" -msgstr "Red·Hat·Network" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "RedFlag Linux" -msgstr "RedFlag·Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "SourceForge" -msgstr "SourceForge" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 -msgid "SuSE" -msgstr "SuSE" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 -msgid "Sun StarOffice" -msgstr "Sun·StarOffice" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 -msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "Sun·Wah·Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 -msgid "Web Services" -msgstr "Уеб услуги" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 -msgid "Ximian" -msgstr "Ximian" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 -msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -msgstr "ZDNet Хардуерна База Данни за Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 -msgid "ZDNet Linux Resource Center" -msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 -msgid "Zero-Knowledge" -msgstr "Нулеви-познания" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Системни Настройки" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-патладжан" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr " " - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Това е подразбиращата се тема на Nautilus." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Тема създадена за класическото обкръжение на GNOME" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Тахое" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Тази тема използва фотографски папки." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Име на колоната" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Етикет" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Етикет за изобразяване в колоната" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Име на обекта" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Подсказка" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Подсказка за този обект в менюто" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Чувствителност" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Важност" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Име на страницата" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Добавя Nautilus към сесията" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Критерий за търсене" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Текуща тема на Nautilus" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Фон Избран от Потребителя" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Фон на Страничния Панел Избран от Потребителя" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Фонов цвят по подразбиране" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Стандартен Фонов Цвят на Страничния Панел" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Името на файла за Стандартния Фон на Страничния Панел" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Подразбираща се големина на иконите" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default sort order" -msgstr "Поредждане по подразбиране" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт на работното място" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Име на иконата за домашната папка" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Име на иконата за боклука" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай," -"той ще показва едновременно папки и файлове." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното място" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Поставя етикети до иконите" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "Side pane view" -msgstr "Изглед на Страничния панел" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Иконата за буклука видима на работното място" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Кога да показва смалени изображения" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Дали да позволява моментално изтриване" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Кога да показва бекъп файловете" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Кога да показва скритите файлове" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Ширина на страничния панел" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 -msgid "Move _Up" -msgstr "Премества _Нагоре" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Down" -msgstr "Премества _Надолу" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "_Show" -msgstr "_Показва" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 -msgid "_Hide" -msgstr "_Скрива" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 -msgid "_Use Default" -msgstr "_Използва Стандартните" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Името и иконата на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "Размерът на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Типът на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата на Модифициране" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Датата, на която файлът е бил променян." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Дата на Достъп" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпван." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Собственика на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Групата на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Права на файла." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Осмични Права" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME Тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ресетира" - -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на раб. място" - -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Не мога да изтрия иконата на устройството." - -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Ако искате да извадите диска/дискетата, мола използвайте Изважда, при натискане с десния бутон на мишката върху тази икона." - -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Етикетът Неможе да бъде Изтрит" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 -msgid "_Move here" -msgstr "_Премества тук" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 -msgid "_Copy here" -msgstr "_Копира тук" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 -msgid "_Link here" -msgstr "_Създава указател тук" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Задава като _Фон" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказва" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Задава като фон за _всички директории" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Задава като фон за _тази директория" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Емблемата Неможе да бъде Инсталирана" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и " -"числа." - -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "" -"Съжалявам, вече съществуваща емблема с име \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Моля, изберете различно име на емблемата." - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Не мога да инсталирам емблема" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема." - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld от %ld" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 -msgid "From:" -msgstr "От:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 -msgid "To:" -msgstr "За:" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 -msgid "Error while moving." -msgstr "Грешка по време на преместване." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " -"четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Грешка по време на изтриване." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже нямате права за модифициране на " -"бащината папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на " -"бащината папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той или бащината папка са отдалечени." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на " -"бащината папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 -msgid "Error while copying." -msgstr "Грешка по време на копиране." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Няма достатъчно място." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на преместване в \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Диска е само за четене." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на преместването в %s." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Грешка по време на създаване на указател в \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането на·\"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Искате ли да продължите?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването на·\"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Грешка·\"%s\"·при създаване на връзка към \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриването на·\"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Грешка·\"%s\" по време на създаването на връзка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриване." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 -msgid "Error While Copying" -msgstr "Грешка по време на копиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 -msgid "Error While Moving" -msgstr "Грешка по време на преместване" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 -msgid "Error While Linking" -msgstr "Грешка по време на създаване на връзка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -msgid "Error While Deleting" -msgstr "Грешка по време на изтриване" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -msgid "_Skip" -msgstr "_Прескача" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -msgid "_Retry" -msgstr "_Опитва отново" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и опитайте отново." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 -msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Файлът не може да бъде заменен" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 -msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Конфликт по Време на Копиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замяна" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 -msgid "Replace _All" -msgstr "Замяна на _Всички" - -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "указател към %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 -#, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "друг указател към %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 -#, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%d указател към %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%d указател към %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 -#, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%d указател към %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 -#, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d указател към %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -msgid " (copy)" -msgstr " (копие)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 -msgid " (another copy)" -msgstr " (друго копие)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -msgid "th copy)" -msgstr "то копие)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 -msgid "st copy)" -msgstr "во копие)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 -msgid "nd copy)" -msgstr "ро копие)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 -msgid "rd copy)" -msgstr "то копие)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (копие)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (друго копие)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dто копие)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dто копие)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dто копие)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dто копие)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Премествам файловете в Кошчето" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 -msgid "Files thrown out:" -msgstr "Изхвърлени файлове:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 -msgid "Moving" -msgstr "Премества" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 -msgid "Moving files" -msgstr "Премества файлове" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 -msgid "Files moved:" -msgstr "Преместени файлове:" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Подготовка за преместване.." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Завърши преместване" - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Създаване на указател към файлове" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 -msgid "Files linked:" -msgstr "Файлове с указатели:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 -msgid "Linking" -msgstr "Създавам указател" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Подготовка за създаване на указатели" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Завърши създаването на указатели" - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 -msgid "Copying files" -msgstr "Копиране на файлове" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 -msgid "Files copied:" -msgstr "Копирани файлове:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 -msgid "Copying" -msgstr "Копира" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Подготовка за копиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Вие не може да копирате тази папка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Папката на Кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в Кошчето." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 -msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 -msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Не мога да копирам Кошчето" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 -msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Не мога да преместя в себе си" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 -msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Не мога да копирам в себе си" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Целта и източника са един и същ файл." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 -msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Не мога да копирам върху себе си." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Вие нямате права за запис" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Няма достатъчно място." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Грешка при създаването на нова папка." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Грешка по Време на Създаването на Нова Папка" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 -msgid "untitled folder" -msgstr "папка без име" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Грешка·\"%s\" при създаването на нов документ." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Грешка при създаването на нов документ." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Грешка при създаване на нов документ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -msgid "new file" -msgstr "нов файл" - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -msgid "Deleting files" -msgstr "Изтрива файлове" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Изтрити файлове:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 -msgid "Deleting" -msgstr "Изтива" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Изпразва Кошчето" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 -msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 -msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -msgid "_Empty" -msgstr "_Празно" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 -msgid "Computer" -msgstr "Компютър" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 -msgid "Network" -msgstr "Локална Мрежа" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифтове" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" -msgstr "CD·Записвачка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows·Мрежа" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "днес в 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "днес в 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "днес в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "днес, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "днес, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "днес" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчера в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчера, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчера, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "вчера" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format -msgid "%u item" -msgstr "%u обект" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgstr "%u папка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format -msgid "%u file" -msgstr "%u файл" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? обекта" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? байта" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "неизвестен MIME тип" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестен" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това " -"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е " -"намерен по друга причина." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се " -"в пощенския списък на gnome-vfs." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "указател" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "указател (повреден)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -msgid "_Always" -msgstr "_Винаги" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 -msgid "_Local File Only" -msgstr "_Само Локални Файлове" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 -msgid "_Never" -msgstr "_Никога" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -msgid "100 K" -msgstr "100 К" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -msgid "500 K" -msgstr "500 К" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 -msgid "1 MB" -msgstr "1 МБ" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 -msgid "3 MB" -msgstr "3 МБ" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "5 MB" -msgstr "5 МБ" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 -msgid "10 MB" -msgstr "10 МБ" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 -msgid "100 MB" -msgstr "100 МБ" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Активира обекти с _единично натискане" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Активира обекти с д_войно натискане" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Пита всеки път" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Търси за файлове само по име на файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "Icon View" -msgstr "Преглед в Икони" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "List View" -msgstr "Преглед в Списък" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -msgid "Manually" -msgstr "Ръчно" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 -msgid "By Name" -msgstr "По Име" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "By Size" -msgstr "По Размер" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "By Type" -msgstr "По Тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "By Modification Date" -msgstr "По Дата на Модифициране" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 -msgid "By Emblems" -msgstr "По Емблеми" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Домашна Папка на %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 -msgid "editable text" -msgstr "редактируем текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 -msgid "the editable label" -msgstr "редактируем етикет" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 -msgid "additional text" -msgstr "допълнително текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 -msgid "some more text" -msgstr "мовече текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "подсветнати за избор" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "дали да са подсветнати за ибор" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "подсветва фокуса на въвеждане" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "подсветва за поставяне" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Правоъгълник за избиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 -msgid "Frame Text" -msgstr "Рамка на текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Чертае рамка около избран текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Избор на цвят за рамка" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Цвят на избрана рамка" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Избор на рамка алфа" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Непрозрачност на избрана рамка" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Алфа подсветване" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Светъл Цвят на Информация" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Тъмен Информационен Цвят" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Превключва на Ръчна Подредба" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 -msgid "Switch" -msgstr "Превключва" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "не е в меню" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "в меню за този файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "в меню за \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "по подразбиране за този файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "по подразбиране за \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "Е в менюто за \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Модифицира \"%s\"" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект" - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект" - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Включва в менюто само за \"%s\"" - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\"" - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "_Модифицира..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Типове Файлове и Програми" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "_Отива Там" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в " -"Типовете файлове и Диалог на програми." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "Отваря с друго приложение" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Отваря с друга програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "Няма налични програми за преглед" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "Няма приложение свързано с този тип" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "Няма Асоциирано Действие" - -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове " -"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "_Свързва Програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Асоциираната програма е невалидна" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Асоциираното Действие е невалидно" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми за " -"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма за " -"преглед с този тип файлове?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "_Свързва Действие" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -msgid "Can't Open Location" -msgstr "Не мога да отворя адрес" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Отваря %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "%s не може да бъде зареден." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -msgid "Access was denied." -msgstr "Достъпът е отказан." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" неможе да бъде намерен." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Не мога да покажа адреса" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 -msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 -msgid "Details: " -msgstr "Подробности: " - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 -msgid "Error Launching Application" -msgstr "Грешка при Стартирането на Програмата" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Назад в редактиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Назад в редактирането" - -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Напред в редактиране" - -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Напред в редактиранетп" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Преглед като %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 -#, c-format -msgid "%s Viewer" -msgstr "%s Преглед" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "И_зчиства текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Отрязва текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Отрязва _Текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "Избира всичко" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Избира целия текст в полето за текст" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Поставя текст" - -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Промяна колко файла се упрявляват" - -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Управление на Файлове" - -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна Папка" - -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus" - -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Разглежда Файловата Система" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Преглед с Икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Списък" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Списъчен преглед" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Фабрика на Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия " -"списък" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия " -"списък за резултати от търсене" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно " -"пространство за икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на " -"работното място" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "shell на Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Списък за търсене" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Дървовиден" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Преглед като Икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Списъчен Преглед" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Преглед като _Икони" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Списъчен _Преглед" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 -#, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изпразва Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 -#, c-format -msgid "Open %d Window?" -msgstr "Да отворя %d прозорец?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgstr "Това ще отвори %d различни прозорци." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 -msgid "Delete?" -msgstr "Да изтрия?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Избира Плочка" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Плочки:" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" избрани" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 -#, c-format -msgid "%d folder selected" -msgstr "%d избрани папки" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 -#, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgstr " (съдържаща %d обект)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" избрани (%s)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgstr "%d обекта избрани (%s)" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 -#, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s,·Свободно пространство:·%s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 -msgid "Too Many Files" -msgstr "Твърде много файлове" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Да изтрия незабавно?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " -"Кошчето?" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от " -"Кошчето?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Да изтрия от Кошчето?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Друго _приложение..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -msgid "An _Application..." -msgstr "Програма..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s не може да бъде отворен." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 -#, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Създава Документ от шаблон·\"%s\"" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на Скриптовете." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 -msgid "About Scripts" -msgstr "Относно Скриптовете" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -msgstr "" -"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появат в менюто за Скрипт. " -"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n" -"\n" -"Когато се изшълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните " -"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) " -"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n" -"\n" -"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от " -"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с " -"нов ред (само локални)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 -#, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 -#, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 -msgid "Mount Error" -msgstr "Грешка при монтиране" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 -msgid "Eject Error" -msgstr "Грешка при Изваждането" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Грешка при демонтиране" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -msgid "E_ject" -msgstr "Из_важда" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Демонтира устройство" - -#. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 -#, c-format -msgid "Open in New Window" -msgstr "Отваря в Нов Прозорец" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 -msgid "Browse Folder" -msgstr "Разглежда Папка" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 -msgid "Browse Folders" -msgstr "Разглежда Папки" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Изтрива от _Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "П_ремества в Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 -msgid "_Delete" -msgstr "Из_трива" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Създава _Указатели" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Създав_а Указател" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Изпразва Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Отрязва Фа_йл" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Отрязва Фа_йлове" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Копира Файл" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Копира Файлове" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото не съдържа цел." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото целта target·\"%s\" не съществува." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -msgid "Broken Link" -msgstr "Повреден Указател" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Искате ли да стартирате·\"%s\",·или да изобразите неговото съдържание?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Да изпълня или да Покажа?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Изпълнява в тер_минал" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 -msgid "_Display" -msgstr "По_казва" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 -msgid "_Run" -msgstr "Изп_ълни" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Отваря \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "Да прекъсна отварянето?" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Вие нямате необходимите права за преглед съдържанието на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Грешка при показване на папка." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго " -"име." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "Renaming Error" -msgstr "Грешка при преименуване" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "Грешка при установяване на група" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Грешка при установяване на Собственик" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Грешка при установяване на правата" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Да прекъсна преименуването?" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 -msgid "by _Name" -msgstr "по _Име" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 -msgid "by _Size" -msgstr "по _Редове" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 -msgid "by _Type" -msgstr "по _Тип" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "по Дата на модификация" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 -msgid "by _Emblems" -msgstr "по _Емблема" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Възстановява икона в оригинален размер" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "указва на \"%s\"" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните сайлови системи." - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Грешка при Изтеглянето и пускането" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване." - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s·Видими Колони" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#: src/nautilus-information-panel.c:507 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да поставите икона." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Повече от една картинка" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Файлът, който спряхте не е локален." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:528 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Само локални картинки" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 -msgid "Images Only" -msgstr "Само изображения" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 -msgid "Properties" -msgstr "Настройки" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Аксесоари" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Да прекъсна смяна на група?" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 -msgid "Changing group." -msgstr "Смяна на група." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 -msgid "Changing owner." -msgstr "Смяна на собственик." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 -msgid "nothing" -msgstr "нищо" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 -msgid "unreadable" -msgstr "нечетимо" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 -#, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgstr "%d·обект,·с големина·%s" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(някой съдържания са нечетими)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 -msgid "Contents:" -msgstr "Съдържание:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 -msgid "Basic" -msgstr "Базов" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 -msgid "_Names:" -msgstr "_Имена:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 -msgid "Volume:" -msgstr "Сила на Звука:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -msgid "Free space:" -msgstr "Свободно пространство:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 -msgid "Link target:" -msgstr "Обект на указател:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME тип:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 -msgid "Modified:" -msgstr "Модифициран:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -msgid "Accessed:" -msgstr "Достъпван:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Избор на Потребителска Икона..." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 -msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "_Премахва Потребителска Икона" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 -msgid "_Read" -msgstr "_Четене" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 -msgid "_Write" -msgstr "_Запис" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Изпълнение" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Задава потребителско _ID" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 -msgid "Special flags:" -msgstr "Специални флагове:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Задава I_D на група" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 -msgid "_Sticky" -msgstr "Прил_епен" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -msgid "File _owner:" -msgstr "_Собственик на файл:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -msgid "File owner:" -msgstr "Собственик на файл:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 -msgid "_File group:" -msgstr "Г_рупа на файл:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -msgid "File group:" -msgstr "Група на файл:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 -msgid "Others:" -msgstr "Други:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -msgid "Text view:" -msgstr "Текстови преглед:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 -msgid "Number view:" -msgstr "Цифров преглед:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 -msgid "Last changed:" -msgstr "Последна промяна:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Грешка при показването на помощта." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 -msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Помощта не може да бъде показана" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Създава прозорец за Настройките." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3734 -msgid "Select an icon" -msgstr "Избира икона" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 -msgid "Loading..." -msgstr "Зарежда..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 -msgid "Open" -msgstr "Отваря" - -#. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 -msgid "Create Folder" -msgstr "Създава Папка" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Изрязва Папка" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Копира Папка" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Поставя Файловете в Папката" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Премества в Кошчето" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлова Система" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Локална Мрежа" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Промяна фона на раб. _място" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Създава·Ст_артер" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Създава нов стартер" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Отваря Т_ерминал" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. " -"място" - -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Използва подразбиращ се _фон" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Create _Document" -msgstr "Създава _Документ" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Създава _Папка" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Създава нов празен документ в тази папка" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Създава нова празна папка в тази папка" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Създава символен указател за всеки избран обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Д_ублира" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Дублира всеки избран обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -msgid "Edit Launcher" -msgstr "Редактира Страртиране" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "Edit the launcher information" -msgstr "Редактиране информация за стартирането" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Format the selected volume" -msgstr "Формат на избран дял" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Настройки на м_едия" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Монтира избраното устройство" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Премества или копира файловете предварително избрани от командите за " -"Отрязване или Копиране на файлове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Няма инсталирани шаблони" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отваря _с" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отваря всеки избран обект в навигационен прозорец" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Отваря Навигационен Прозорец" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Prot_ect" -msgstr "За_щита" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Защита на избраният дял" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Преименува избран обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията " -"за този преглед" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Избор на _Всички Файлове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Избира _Плочка" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтира избраният дял" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Use the default background for this location" -msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "_Empty File" -msgstr "_Празен Файл" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -msgid "_Format" -msgstr "_Формат" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Монтира Устройство" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваря" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Поставя Файлове" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Поставя Файловете в Папката" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 -msgid "_Properties" -msgstr "_Настройки" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименува..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скриптове" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Подреж_да Обекти" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "По _Дата на Модификация" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 -msgid "By _Emblems" -msgstr "По _Емблема" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By _Name" -msgstr "По _Име" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "By _Size" -msgstr "По _Размер" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _Type" -msgstr "По _Тип" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Подрежда по _име" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Стегната _подредба" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показва иконите в обърнат ред" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Поддържа иконите подредени в решетка" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Оставя иконите където са поставени" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Обърнат ред" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва " -"припокриване." - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Разт_яга икона" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Поддържа Подравнени" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ръчно" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Избира колоните видими в тази папка" - -#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Видими·_Колони..." - -#: src/nautilus-application.c:267 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Не мога да създам заявената папка" - -#: src/nautilus-application.c:268 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus·не може да създаде нужната папка·\"%s\"." - -#: src/nautilus-application.c:270 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -" Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с които Nautilus може да я създаде." - -#: src/nautilus-application.c:273 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Не мога да създам заявените папки" - -#: src/nautilus-application.c:274 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." - -#: src/nautilus-application.c:276 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с " -"които Nautilus може да ги създаде." - -#: src/nautilus-application.c:344 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Връзка към Старото Работно Място" - -#: src/nautilus-application.c:360 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Връзка наречена \"Връзка Към Старото Работно Място\" беше създадена на работното място." - -#: src/nautilus-application.c:361 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" - -#: src/nautilus-application.c:363 -msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Мигрирано Старо Работно Място" - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: src/nautilus-application.c:545 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" " -"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте " -"системата или инсталирайте Nautilus отново." - -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:551 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" " -"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или " -"инсталирайте Nautilus отново..\n" -"\n" -"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " -"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга " -"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n" -"\n" -"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от " -"които може би се нуждаят други програми.\n" -"\n" -"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират " -"проблема, но за сега незнаем защо." - -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599 -#: src/nautilus-application.c:606 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." - -#: src/nautilus-application.c:582 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит за регистрация на файлов мениджър." - -#: src/nautilus-application.c:600 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на " -"Nautilus може да реши проблема." - -#: src/nautilus-application.c:607 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " -"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране " -"на Nautilus може да реши проблема." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Появи грешка при показване на помощ: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Не е зададена отметка" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Отметки</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Местоположение</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Име</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редактиране на Отметки" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 -msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "Трябва да въведете име на сървъра." - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново." - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Свързване със Сървър" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Име на връзката:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Местоположение (URL):" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Пример:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Свързва" - -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 -msgid "Desktop" -msgstr "Работно място" - -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "1 GB" -msgstr "1·ГБ" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "500 KB" -msgstr "500 КБ" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним Текстов Файл</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия Икони</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span·weight=\"bold\">Списък на Колоните</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span·weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -msgid "Always" -msgstr "Винаги" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" -"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед." - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Показва броя об_екти:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Настройка за Управление на Файлове" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Заглавие на икони" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "List Columns" -msgstr "Показва списък на Колоните" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Само Локални Файлове" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME тип" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Never" -msgstr "Никога" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Предварителен преглед" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Преглед на _звукови файлове:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Показва са_мо папки" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Показва _малки картинки:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Показва т_екст в икони:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "Views" -msgstr "Преглед" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Подрежда обекти:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Текст близо до иконите" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "Използва стегната _подредба" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "date accessed" -msgstr "дата на достъп" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "date modified" -msgstr "дата на модификация" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "group" -msgstr "група" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "none" -msgstr "без" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "octal permissions" -msgstr "осмични права" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "owner" -msgstr "собственик" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "permissions" -msgstr "права" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "size" -msgstr "размер" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "type" -msgstr "тип" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n" -"инструмент на Nautilus е използван.\n" -"\n" -"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n" - -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" - -#: src/nautilus-information-panel.c:535 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "" - -#: src/nautilus-information-panel.c:882 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Отваря с %s" - -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 -msgid "Open with..." -msgstr "Отвори с.." - -#: src/nautilus-information-panel.c:993 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." - -#: src/nautilus-information-panel.c:994 -msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Изпразва _Кошчето" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Записва файловете на CD" - -#: src/nautilus-location-bar.c:61 -msgid "Go To:" -msgstr "Отива:" - -#: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgstr "" - -#: src/nautilus-location-bar.c:170 -msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Преглед в много прозорци?" - -#: src/nautilus-location-dialog.c:137 -msgid "Open Location" -msgstr "Отваря Местоположение" - -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 -msgid "_Location:" -msgstr "_Местоположение:" - -#: src/nautilus-main.c:188 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове." - -#: src/nautilus-main.c:191 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия." - -#: src/nautilus-main.c:191 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" - -#: src/nautilus-main.c:193 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI." - -#: src/nautilus-main.c:195 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)" - -#: src/nautilus-main.c:197 -msgid "open a browser window." -msgstr "отваря прозорец с браузър." - -#: src/nautilus-main.c:199 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Напускане на Nautilus." - -#: src/nautilus-main.c:201 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Престартиране на Nautilus." - -#: src/nautilus-main.c:234 -msgid "File Manager" -msgstr "Управление на файлове" - -#. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n" - -#: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" - -#: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n" - -#: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n" - -#: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "" -"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "" -"Ако е така вие сте обречен да я повторите." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 -msgid "Clear History" -msgstr "Изчиства История" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 -msgid "Remove" -msgstr "Изтрива" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "CD·_Записвачка" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Затваря _Всички Прозорци" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Затваря всички Навигационни прозорци" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Свързване·със·_Сървър..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Find" -msgstr "Търси" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -msgid "Go to templates folder" -msgstr "Отива в папката с шаблоните" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Отива в CD Записвачката" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Отива на следващия посетен адрес" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Отива на предишният посетен адрес" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Отива на папка Кошче" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 -msgid "Home" -msgstr "Домашна Папка" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Лентата за А_дрес" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 -msgid "Reload" -msgstr "Презарежда" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Търси в този компютър за файлове" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Лентата за статус" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 -msgid "Stop" -msgstr "Стоп" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Добавя Отметка" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Изчиства История" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 -msgid "_Computer" -msgstr "_Компютър" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Редактиране на Отметки" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -msgid "_Forward" -msgstr "_Напред" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 -msgid "_Go" -msgstr "_Отива" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -msgid "_Home" -msgstr "_Домашна Папка" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -msgid "_Location..." -msgstr "_Адрес..." - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Страниче_н панел" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 -msgid "_Templates" -msgstr "_Шаблони" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 -msgid "_Trash" -msgstr "Кош_че" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Информация" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Преглед като..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Файлов Браузър:·%s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Един от страничните панели срещна грешка и неможе да продължи." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "За съжаление, немога да кажа кой точно." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Ако това продължи да се случва, вие може да спрете този панел." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Грешка в Страничен Панел" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Страничен Панел" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" - -#: src/nautilus-profiler.c:209 -msgid "Print" -msgstr "Печат" - -#: src/nautilus-profiler.c:210 -msgid "Save" -msgstr "Запазва" - -#: src/nautilus-profiler.c:246 -msgid "Profile Dump" -msgstr "Дъмп на профайл" - -#. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Фонове и Емблеми" - -#: src/nautilus-property-browser.c:386 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Изтрива..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:407 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Добавя нов..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:914 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит." - -#: src/nautilus-property-browser.c:915 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:916 -msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Плочката не може да бъде изтрита." - -#: src/nautilus-property-browser.c:944 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита." - -#: src/nautilus-property-browser.c:945 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:946 -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита." - -#: src/nautilus-property-browser.c:984 -msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Създаване на Нова Емблема:" - -#. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Ключова дума:" - -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 -msgid "_Image:" -msgstr "_Изображение:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 -msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Създаване на нов цвят:" - -#. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 -msgid "Color _name:" -msgstr "Име _на Цвят:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Стойност на Цвят:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 -msgid "Please try again." -msgstr "Моля, опитайте отново." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Съжалявам, но вие неможе да смените ресетираната картинка." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 -msgid "Not an Image" -msgstr "Няма картинка" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Съжалявам, но шаблон %s не може да бъде инсталиран." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 -msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Цветът неможе да бъде инсталиран." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 -msgid "Select a color to add" -msgstr "Избор на цвят за добавяне" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Файлът не е изображение." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Избира Категория:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "П_рекъсва Изтриване" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Добавя Нов Шаблон" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Добавя Нов Цвят..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Добавя Нова Емблема..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Кликнете на шаблона за да го изтриете" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 -msgid "Patterns:" -msgstr "Шаблони:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 -msgid "Colors:" -msgstr "Цветове:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 -msgid "Emblems:" -msgstr "Емблеми:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Изтрива Шаблон..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Изтрива Цвят..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Изтрива Емблема..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Close this folder" -msgstr "Затваря тази папка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Показва Помощ за Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "Показва образци, цветове и емблеми които могат да бъдат използвани" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 -msgid "Display the latest contents of the current location" -msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Отива в празна·папка на CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Отива на домашния адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 -msgid "Go up one level" -msgstr "Отива едно ниво нагоре" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Нормален Раз_мер" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Настрой_ки" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 -msgid "Report Profiling" -msgstr "Рапорт на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 -msgid "Reset Profiling" -msgstr "Ресетиране на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Показва съдържанието в нормален размер" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Start Profiling" -msgstr "Старт на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 -msgid "Stop Profiling" -msgstr "Стоп на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Stop loading this location" -msgstr "Стоп на зареждане от този адрес" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Назад на последен променен текст" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Увеличава" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Н_амалява" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Фонове и Емблеми..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" -msgstr "_CD·Записвачка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваря" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ръководство" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактира" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -msgid "_Profiler" -msgstr "Профилатор" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презарежда" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -msgid "_Report Profiling" -msgstr "_Рапорт на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Ресетиране на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Старт на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "_Stop" -msgstr "Ст_оп" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "_Stop Profiling" -msgstr "_Стоп на профилиране" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 -msgid "_Undo" -msgstr "_Назад" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "_Преглед като..." - -#: src/nautilus-side-pane.c:426 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Затваря страничният панел" - -#: src/nautilus-side-pane.c:597 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Показва %s" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Затваря _Предходните ПАпки" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -msgid "Go to Computer" -msgstr "Отива в Компютър" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Отваря _Местоположение..." - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Отваря _Предходната" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Отваря предходната папка" - -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 -msgid "_Places" -msgstr "_Места" - -#: src/nautilus-view-frame.c:595 -msgid "a title" -msgstr "заглавие" - -#: src/nautilus-view-frame.c:604 -msgid "the browse history" -msgstr "прегледът на историята" - -#: src/nautilus-view-frame.c:613 -msgid "the current selection" -msgstr "текущо избраното" - -#: src/nautilus-view-frame.c:622 -msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 -msgid "View Failed" -msgstr "Прегледа е неуспешен" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 -msgid "Content View" -msgstr "Преглед на съдържание" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 -msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Преглед на текущ файл или папка" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 -msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus·не може да управлява·%s:·локации." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Моля, проверете дали proxy настройките ви, са коректни." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"\"%s\" не може да бъде показан,·защото·Nautilus·не може да се свърже със·SMB·master·" -"browser." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Проверете дали·SMB·сървър е стартиран в локалната мрежа." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 -msgid "" -"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running." -msgstr "" -"Търсене е неналично точно сега, понеже вие или нямате индекс, или услугата за търсене не е стартирана." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 -msgid "" -"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -"have an index, that the Medusa indexer is running." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 -msgid "Searching Unavailable" -msgstr "Търся неналични" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." - -#: src/nautilus-window-menus.c:220 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка" - -#. Localize to deal with issues in the copyright -#. * symbol characters -- do not translate the company -#. * name, please. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "Translator Credits" -msgstr "Translator Credits" - -#: src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате " -"вашите файлове." - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 -msgid "Go back a few pages" -msgstr "Назад с няколко страници" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 -msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Напред с брой страници" - -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Показва това местоположение с \"%s\"" - -#: src/nautilus-window.c:1581 -msgid "Application ID" -msgstr "ID на Програма" - -#: src/nautilus-window.c:1582 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "ID на приложението на прозореца" - -#: src/nautilus-window.c:1588 -msgid "Application" -msgstr "Програма" - -#: src/nautilus-window.c:1589 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увеличава" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Намалява" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Мащаб за нагласа" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Try to fit in window" -msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:796 -msgid "Zoom" -msgstr "Мащаб" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" - -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Мрежови Сървъри" - -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Грешка по време на преместване." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " -#~ "appear to be valid images." -#~ msgstr "" -#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са " -#~ "валидни картинки." - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Хардуерен преглед" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Преглед като Хардуер" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "хардуерен преглед" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "резюме на хардуерна информация" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s Процесор\n" -#~ "%s Мегахерци\n" -#~ "%s Kилобайти размер на кеш" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu ГБ" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MБ" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Хардуерен Преглед" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "" -#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и " -#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)." - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS файлова система" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS файлова система" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD Цифрово Аудио" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM устройство" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM файлова система" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD файлова система" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Разширена DOS файлова система" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Файлова система" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS Файлова система" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS файлова система" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS файлова система" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix файлова система" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS файлова система" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "'SuperMount устройство" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Файлова система" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT файлова система" - -#~ msgid "Windows Shared Volume" -#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT файлова система" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux файлова система" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS файлова система" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix файлова система" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Няма достатъчно място." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Няма достатъчно място." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Диска е само за четене." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Диска е само за четене." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (копие)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (копие)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (копие)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (копие).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (копие)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (копие)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (друго копие)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (друго копие)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (друго копие).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3-то копие)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13-то копие)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14-то копие)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21-во копие)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22-ро копие)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21-во копие).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23-то копие)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24-то копие)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25-то копие)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24-то копие)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25-то копие)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10-то копие)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11-то копие)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12-то копие)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110-то копие)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111-то копие)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122-ро копие)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123-то копие)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124-то копие)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124то копие).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 обекта" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 папки" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 файлове" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 обект" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 папка" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "дата на промяна" - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "икона на файл" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s " -#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи " -#~ "обслужването на medusa.\n" -#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да " -#~ "изпълните следните команди като root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите " -#~ "файлове. Това може да отнеме доста време." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във " -#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да " -#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa " -#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Избор" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Обекти който са ]музика" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Обекти ]които са %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи " -#~ "\"apple orange\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Обекти %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "" -#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове " -#~ "и са по-малки от 2000 байта" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Търси по дисковете" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Дискета" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip устройство" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Аудио CD" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Основен дял" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в " -#~ "устройството. " - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат " -#~ "който не може да бъде монтиран." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат " -#~ "който не може да бъде монтиран." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи" - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял" - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 дял" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 избрана папка" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " -#~ "изтриете незабавно?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " -#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Друг _Преглед..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Преглед..." - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец" - -#~ msgid "Open _in %d New Windows" -#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име на файл" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само " -#~ "локални картинки като потребителски икони." - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d обекта, общо %s" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, " -#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Резултат от търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now. You can create a new index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. " -#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс " -#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред." - -#~ msgid "Search for items that are too new" -#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте " -#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите " -#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето." - -#~ msgid "Error during search" -#~ msgstr "Грешка по време на търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root " -#~ "on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може " -#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата " -#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред." - -#~ msgid "Error reading file index" -#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно " -#~ "търсене което не изисква индекс." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system. Find can't access your index right now. " -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса." - -#~ msgid "Fast searches are not available" -#~ msgstr "Бързото търсене не е налично" - -#~ msgid "Content searches are not available" -#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който " -#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте " -#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use " -#~ "an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за " -#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може " -#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " -#~ "searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на " -#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето " -#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса." - -#~ msgid "Indexed searches are not available" -#~ msgstr "Индексното търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now. You can create an index by running " -#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -#~ "available, searches will take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във " -#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв " -#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now. You can create an index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -#~ "index is available, content searches cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на " -#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да " -#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на " -#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде " -#~ "използвано." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, " -#~ "така че няма наличен индекс." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Къде" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching " -#~ "items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да " -#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Уст_ройства" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за " -#~ "да ускорят търсенето." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Статус на индексиране" - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s" -#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да " -#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори " -#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така " -#~ "че нямате индекс точно сега." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Показва в нов прозорец" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Показва индексиращият статус" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Показва _индексиращият статус" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Повече опции" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "По-малко опции" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Намери ги!" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Типа на файла е] папка" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Типа на файла е] музика" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да изпълня nautilus\n" -#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n" -#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес " -#~ "директно във файловият мениджър" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n" -#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Нов Сървър" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" - -#~ msgid "Open New _Window" -#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Записва файлове на CD" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Записва на CD" - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "_Фонове и Емблеми" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Търси" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "С_тартира Тук" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Л_ентата с инструменти" - -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "_Записва на·CD" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Търси:" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте " -#~ "отново." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n" -#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа" - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" -#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Нова Папка" - -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Сортира в о_бърнат ред" - -#~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Нов П_розорец" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Изисква Оторизация" - -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място" - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Обслужвания" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Използва Текущия Шрифт" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Използва Фиксиран Шрифт" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Използва шрифт Helvetica" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Използва шрифт Lucida" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Използва шрифт Times" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixed" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "_GTK Системен шрифт" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" - -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати" - -#~ msgid "_Arrange Items:" -#~ msgstr "_Подрежда Обекти:" - -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Изчиства текст" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Копира текст" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Избира всичко" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване." - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Прост Преглед" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(без)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Няма описание за тема \"%s\"" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (грешен уникод)" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Нов Прозорец" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Нов Прозорец" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Страничен панел за история" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Показва %s в страничен панел" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Поведение при кликване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Показва/Скрива Опции" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Формат" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" -#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Подразбиращ се преглед на икони" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "_Сортира в обърнат ред" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "По подразбиране списъчен преглед" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Подрежда _Обекти:" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Опции на Търсене" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "тип на търсене по подразбиране" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Вградени Отметки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Показва текст в икони" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове." - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Менюта в страничен панел" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Максимален брой обекти за страница" - -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Обновяване в Минути" - -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "_Честота на Обновяване в минути" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Появяване" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед" - -#, fuzzy -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Странични Панели" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Търсене" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Навигация" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Панел за Новини" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Не мога да добавя тема" - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга " -#~ "преди да изтриете тази." - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Добавяне на Нова Тема.." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Изтриване на Тема..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Прекъсва Изтриване" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Фабрика за музикален преглед" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музика" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Преглед на музика" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Преглед на музика" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Фабрика за преглед на музика" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Преглед като Музика" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Блус" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Класически рок" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Танцова" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Диско" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Фънк" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Гръндж" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Хип-Хоп" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Джаз" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Метал" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Стари" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Други" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Поп" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Рап" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Реге" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Рок" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Техно" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Индустриално" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Алтернатива" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Вокал" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Джаз+Фънк" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Транс" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Класическа" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Инструментална" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Кисел" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "Дом" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Игра" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Звуков клип" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Шум" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Алт" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Бас" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Соло" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Пънк" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Космическа" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Инструментален поп" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Инструментален рок" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Етнически" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Готическа" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Техно-индустриален" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Електронна" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Поп-фолк" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Сън" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Южен рок" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Комедия" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Култ" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Първите 40" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Поп/Фънк" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Джунгла" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Кабаретна" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Бълнуване" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Родов" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Полка" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Ретро" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Музикален" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Рок & Рол" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Хард рок" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Фолк" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Фолк/Рок" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Национален фолк" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латин" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Келтски" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Авангард" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Готически Рок" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Прогресивен Рок" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Симфоничен Рок" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Бавен рок" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Биг-бенд" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Хор" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Лека за слушане" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Акостична" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Хумор" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Говор" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Шансон" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опера" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Соната" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Симфония" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Сатира" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клуб" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Танго" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Самба" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Фолклор" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Балада" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Дует" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Зала за Танци" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Терор" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Хеви Метал" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Салса" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Анимира" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заглавие" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Изпълнител" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Задава картинка на обложка" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:" - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Файла" - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Съжалявам, но музикалния преглед не може да изпълнява нелокални файлове " -#~ "за сега." - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Предишен" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Свири" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следващ" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Изтрива" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Изхвърля" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Изтрива всяка потребителска картинка от избраните икони" - -#~ msgid "Factory for news view" -#~ msgstr "Фабрика за нов преглед" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Новини" - -#~ msgid "News sidebar panel" -#~ msgstr "Страничен панел за новини" - -#~ msgid "Wrap at" -#~ msgstr "Прехвърля на" - -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Маркира" - -#~ msgid "Marked up text to display" -#~ msgstr "Маркира текст за показване" - -#~ msgid "Bullet" -#~ msgstr "Топче" - -#~ msgid "Bullet to display" -#~ msgstr "Топче за показване" - -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "Зареждам %s" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали име на сайта!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "Липсва Име на Сайт Грешка" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали URL за сайта!" - -#~ msgid "Missing URL Error" -#~ msgstr "Липсващ URL Грешка" - -#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -#~ msgstr "Съжалявам, но зададения url не изглежда валиден RSS файл!" - -#~ msgid "Invalid RSS URL" -#~ msgstr "Грешен RSS URL" - -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "Ре_дактира" - -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "Име на Сайт" - -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "_Отдалечен Сайт" - -#~ msgid "Site _Name:" -#~ msgstr "_Име на Сайт:" - -#~ msgid "Site _RSS URL:" -#~ msgstr "Сайт _RSS URL:" - -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "_Добавя Нов Сайт" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "Добавя Нов Сайт:" - -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "Изтри_ва Сайт:" - -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "_Избор на Сайтове:" - -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "_Завърши" - -#~ msgid "" -#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -#~ msgstr "" -#~ "Панела за Новини показва текущите заглавни редове на вашите предпочитани " -#~ "сайтове. Кликнете на бутона 'Избор на Сайтове' за да изберете сайт за " -#~ "показване." - -#~ msgid "_Select Sites" -#~ msgstr "И_збор на Сайтове" - -#~ msgid "image indicating that the news has changed" -#~ msgstr "картинка индицираща, че новините са променени" - -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "Да изпразна Кошчето?" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "Включва в менюто точно за \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "Използва като подразбиращ се точно за \"%s\"" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "Преглед като Друг" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Няма приложения за преглед на \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " -#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " -#~ "want to go there now?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове " -#~ "файлове с \"Тип файлове и програми\" часта от Контролния център на GNOME. " -#~ "Искате ли това?" - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "Изпразва Кошчето..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "Изтрива от _Кошчето" - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "И_зтрива..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "И_зтрива" - -#~ msgid "Make _Link" -#~ msgstr "Създава _Указател" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "_Изпразва Кошчето..." - -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "_Премахва Потребителски Икони" - -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "_Премахва Потребителска Икона" - -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери" - -#~ msgid "Text View:" -#~ msgstr "Текстов преглед:" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Отрязва Файлове" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Нова Папка" - -#, fuzzy -#~ msgid "New La_uncher" -#~ msgstr "Ново Страртиране" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Отваря с" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "Друг Преглед.." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Поставя Файлове" - -#~ msgid "Reset View to Default" -#~ msgstr "Възстановява Преглед с Подразбиращи се стойности" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "Избор на Всички Файлове" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "Показва съдържанието на Кошчето" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "_Дублира" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "_Създава Указател" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "_Показва Кошчето" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "Обърнат ред" - -#~ msgid "Tighter Layout" -#~ msgstr "Стегната подредба" - -#~ msgid "_Clean Up by Name" -#~ msgstr "Из_чиства по име" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "_Разтяга икона" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Отметки" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Изтрива" - -#~ msgid "Nautilus Themes" -#~ msgstr "Теми на Nautilus" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "Отваря нов прозорец" - -#~ msgid "Sorting Order" -#~ msgstr "Ред на Сортиране" - -#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -#~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "П_редпочитания" - -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "За _Nautilus" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Нормален Размер" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "_Ниво нагоре" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "Скрива лентата за _статус" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "Показва лентата за статус" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Показва страничен панел" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "Показва лентата за адрес" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Изчиства" +# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.2
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-24 02:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-30 16:35+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
+"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus "
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
+
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "неуспешно bonobo_ui_init()."
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за Емблема"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата·'%s' не може да бъде премахната."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата '%s' не може да бъде преименувана."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименува Емблема"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименува"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Добавя Емблеми..."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
+"използвано на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
+"на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Нито един от файловете неможе да бъде добавен като емблеми."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Извлаченият текст нямаше валидно местоположение на файл."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде Добавена"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файлът '%s' изглежда не е валидно изображение."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
+msgid "Erase"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+msgid "History side pane"
+msgstr "Страничен панел за история"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Настройка за преглед на картинка в Nautilus"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Запазена марка на Камерата"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на Камерата"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датата е Взета"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма за Показ"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
+msgid "loading..."
+msgstr "зареждане..."
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Текущо показан URI "
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Страничен панел за бележки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Фабрика за текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Фабрика за текстови преглед"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Преглед като Текст"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копира избрания текст в клипборда"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копира Текст"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "анимация за инидикация на активност"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
+msgid "throbber"
+msgstr "пулсатор"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "фабрика на пулсатор"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "фабрика на обект пулсатор"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
+msgid "provides visual status"
+msgstr "предоставя зрителен статус"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Преглед на наличният софтуер"
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Появяване"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "Изкуство"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "Лазур"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "Черно"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Blue Ridge"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blue Rough"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Букви на син фон"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Метална четка"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Гума за изтриване"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "Платно"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "Ц_ветове"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Маскировка"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "Удостоверен"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "Тебешир"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Въглен"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "Определен"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "Готин"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "Корк"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "Контури"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "Опсаност"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "Дунав"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Тъмен Корк"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Тъмно GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Deep Teal"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "Бележит"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "Точки"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернова"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Извлачете цвета върху обекта, на който искате да смените цвета"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Извлачете плочката върху обекта, на който искате да смените фона"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Извлачете емблемата върху обекта за да му я поставите"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Елипса"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "Завист"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "Предпочитан"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "Фибри"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Пожарна машина"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Fleur De Lis"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "Цветен"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "Вкаменелост"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "Гранит"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Грейпфрут"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Зелена Вълна"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "Лед"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "Важен"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "Индиго"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "Листо"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "Лимон"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "Поща"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "Манго"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Папирус"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Вълнист мъх"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "Кал"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедия"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Океански вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "Ох Не"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "Оникс"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "Портокалов"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Светло син"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "Персонален"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "Картинки"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Пупрурен Мрамор"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Ръбеста хартия"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Груба Хартия"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "Рубин"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Морска Пяна"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "Глинест"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребърен"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "Небе"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Небесни вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Снежни вълни"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "Специален"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "Хоросан"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Мандарина"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Теракота"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "Спешен"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "Виолетов"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Вълнисто бял"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "Интернет"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "Бяло"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Бели ребра"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Емблеми"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Плочки"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Предпочитани програми"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Предпочитани"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Нагласяване на вашата работна среда"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Настройки на Работно място"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Настройки на Сървър"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Запознаване със системата"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "Allaire"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "Бинарна Свобода"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "Борланд"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "CNET·Computers.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "Линукс Център на CNET"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "CollabNet"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "Compaq"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "Conectiva"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "Covalent"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "Debian.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "Dell"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "Freshmeat.net"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "GNOME.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "GNU.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Хардуер"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "Международнен"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr "Проект за Документация на Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "Linux·One"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "Linux·Online"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "Ресурси на Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "Седмични Новини за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "LinuxNewbie.org"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "LinuxOrbit.com"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "MandrakeSoft"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "Netraverse"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "Новини и Медии"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "O'Reilly"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "OSDN"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "Open·Source·Asia"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "OpenOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "Penguin·Computing"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "Rackspace"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red·Hat"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "Red·Hat·Network"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "RedFlag·Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "SourceForge"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "Sun·StarOffice"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "Sun·Wah·Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "Уеб услуги"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDNet Хардуерна База Данни за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZDNet Център с Ресурси за Linux"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "Нулеви-познания"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Системни Настройки"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr "Патладжанов вариант на тема Crux."
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "Crux-патладжан"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "Crux-Teal"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "Eazel"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "Това е подразбиращата се тема на Nautilus."
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Тема създадена за класическото обкръжение на GNOME"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "Sierra"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr "Използва 'манилски' папки в сиво-зелен фон"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "Тахое"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Име на колоната"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+msgid "Label"
+msgstr "Етикет"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr "Етикет за изобразяване в колоната"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+msgid "xalign"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Име на обекта"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr "Подсказка"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr "Подсказка за този обект в менюто"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr "Име на иконата за изобразяване в менюто"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Чувствителност"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+msgid "Priority"
+msgstr "Важност"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr "Име на страницата"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add Nautilus to session"
+msgstr "Добавя Nautilus към сесията"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr "Зарежда всеки отворен файл в нов прозорец"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата \"Компютър\" е видима на работното пространство"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Критерий за търсене"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Текуща тема на Nautilus"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Фон Избран от Потребителя"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Фон на Страничния Панел Избран от Потребителя"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Стандартен Фонов Цвят на Страничния Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Името на файла за Стандартния Фон на Страничния Панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Поредждане по подразбиране"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Шрифт на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Име на иконата за домашната папка"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Име на иконата за боклука"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+msgstr "_Не включва вградените отметки в Менюто за Отметки"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Икона за Домашна Директория на Работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай,"
+"той ще показва едновременно папки и файлове."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "_Използва Nautilus за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Поставя етикети до иконите"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Обръща реда за подреждане в новите прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Показва с_траничната лента в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Показва страничния панел в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Показва лентата за _статусa в нови прозорци"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Изглед на Страничния панел"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Иконата за буклука видима на работното място"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Кога да показва смалени изображения"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния пане е настроен."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в боклука"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Дали да преслушва звукове когато са посочени с мишката"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Кога да показва бекъп файловете"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Кога да показва скритите файлове"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ширина на страничния панел"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Премества _Нагоре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Премества _Надолу"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+msgid "_Show"
+msgstr "_Показва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Скрива"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Използва Стандартните"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Името и иконата на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Размерът на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Типът на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата на Модифициране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Дата на Достъп"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпван."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Собственика на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Групата на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Права на файла."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Осмични Права"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "ресетира"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на раб. място"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Не мога да изтрия иконата на устройството."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ако искате да извадите диска/дискетата, мола използвайте Изважда, при натискане с десния бутон на мишката върху тази икона."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Етикетът Неможе да бъде Изтрит"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Премества тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Копира тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
+msgid "_Link here"
+msgstr "_Създава връзка тук"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Задава като _Фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Задава като фон за _всички директории"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Задава като фон за _тази директория"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Съжалявам, но вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
+msgstr "Емблемата Неможе да бъде Инсталирана"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, шпация и "
+"числа."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr ""
+"Съжалявам, вече съществуваща емблема с име \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Моля, изберете различно име на емблемата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Не мога да инсталирам емблема"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld от %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+msgid "To:"
+msgstr "За:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Грешка по време на преместването."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
+"четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Грешка по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, понеже нямате права за модифициране на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде преместен, защото нямате права за модифициране на "
+"бащината папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Грешка по време на копиране."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на копиране в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Няма достатъчно място."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместването в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Диска е само за четене."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на преместването в %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Искате ли да продължите?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·при създаване на връзка към \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриването на·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на копирането."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на преместването."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Грешка·\"%s\" по време на създаването на връзка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Грешка·\"%s\"·по време на изтриване."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Грешка по време на копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Грешка по време на преместване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Грешка по време на създаване на връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Грешка по време на изтриване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прескача"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Опитва отново"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и опитайте отново."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+msgid "Conflict While Copying"
+msgstr "Конфликт по Време на Копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замяна на _Всички"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "друга връзка към %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%d връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%d връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%d връзка къмс към %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+msgid " (copy)"
+msgstr " (копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (друго копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+msgid "th copy)"
+msgstr "то копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+msgid "st copy)"
+msgstr "во копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ро копие)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+msgid "rd copy)"
+msgstr "то копие)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (копие)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (друго копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%dто копие)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Премествам файловете в Кошчето"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "Изхвърлени файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+msgid "Moving"
+msgstr "Премества"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Подготовка за преместване в Кошчето..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Moving files"
+msgstr "Премества файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Files moved:"
+msgstr "Преместени файлове:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Подготовка за преместване.."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Завърши преместване"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Създаване на връзка към файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+msgid "Files linked:"
+msgstr "Файлове с връзки:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+msgid "Linking"
+msgstr "Създаване на връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Подготовка за Създаване на Връзки..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Завършване Създването на Връзки..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копиране на файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+msgid "Files copied:"
+msgstr "Копирани файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Copying"
+msgstr "Копира"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Подготовка за копиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Вие не може да преместите тази папка-Кошче."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Вие не може да копирате тази папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Папката на Кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в Кошчето."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "Не мога да сменя местоположението на Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "Не мога да копирам Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Вие не може да преместите папката в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Вие не може да копирате папката в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "Не мога да преместя в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "Не мога да копирам в себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Вие не може да копирате файл върху себе си"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Вие нямате права за запис"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Няма достатъчно място."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Грешка \"%s\" при създаване на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Грешка по Време на Създаването на Нова Папка"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+msgid "untitled folder"
+msgstr "папка без име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Грешка·\"%s\" при създаването на нов документ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "new file"
+msgstr "нов файл"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Изтрива файлове"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Изтрити файлове:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+msgid "Deleting"
+msgstr "Изтива"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Изпразва Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Подготовка за изпразване на Кошчето"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно тези обекти от Кошчето?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Празно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
+msgid "Network"
+msgstr "Локална Мрежа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
+msgid "CD Creator"
+msgstr "CD·Записвачка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows·Мрежа"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "днес в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "днес, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "днес, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgstr "%u обект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgstr "%u папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgstr "%u файл"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+msgid "? items"
+msgstr "? обекта"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "неизвестен MIME тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
+"верочтно означава , че вашият gnome-vfs.keys файл е на грешно място или не е "
+"намерен по друга причина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля обадете се "
+"в пощенския списък на gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+msgid "link"
+msgstr "връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+msgid "link (broken)"
+msgstr "връзка (повредена)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Always"
+msgstr "_Винаги"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "_Само Локални Файлове"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "_Never"
+msgstr "_Никога"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "100 K"
+msgstr "100 К"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+msgid "500 K"
+msgstr "500 К"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 МБ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Активира обекти с _единично натискане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Активира обекти с д_войно натискане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Показва _файловете когато те са кликнати"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Пита всеки път"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Търси за файлове само по име на файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Търси за файлове по име и аксесоари на файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "Icon View"
+msgstr "Преглед в Икони"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "List View"
+msgstr "Преглед в Списък"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+msgid "Manually"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Name"
+msgstr "По Име"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Size"
+msgstr "По Размер"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "By Type"
+msgstr "По Тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "По Дата на Модифициране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Emblems"
+msgstr "По Емблеми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Домашна Папка на %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
+msgid "editable text"
+msgstr "редактируем текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
+msgid "the editable label"
+msgstr "редактируем етикет"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
+msgid "additional text"
+msgstr "допълнително текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
+msgid "some more text"
+msgstr "мовече текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "подсветнати за избор"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "подсветва фокуса на въвеждане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "да подсветва ли фокуса на въвеждане"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "подсветва за поставяне"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "да подсветва ли при 'Извлачи и постави'"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Правоъгълник за избиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
+msgid "Frame Text"
+msgstr "Рамка на текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "Чертае рамка около избран текст"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Избор на цвят за рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Цвят на избрана рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Избор на рамка алфа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr "Алфа подсветване"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+msgid "Light Info Color"
+msgstr "Светъл Цвят на Информация"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Тъмен Информационен Цвят"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Превключва на Ръчна Подредба"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
+msgid "Switch"
+msgstr "Превключва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "не е в меню"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "в меню за този файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "в меню за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "по подразбиране за този файл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "по подразбиране за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "Е в менюто за \"%s\""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "Е в менюто за \"%s\" обект."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "Модифицира \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Включва в менюто за \"%s\" обект"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "Използва като подразбиращ се за \"%s\" обект"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "Включва в менюто само за \"%s\""
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "Използва като подразбиращ се само за \"%s\""
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Модифицира..."
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "Типове Файлове и Програми"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
+msgid "_Go There"
+msgstr "_Отива Там"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Вие може да конфигурирате кои програми са предложени за определен тип в "
+"Типовете файлове и Диалог на програми."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Отваря с друго приложение"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Изберете приложение с което да отворя \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Отваря с друга програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "Няма налични програми за преглед"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма приложение свързано с \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "Няма приложение свързано с този тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
+#, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "Няма асоциирано действие с ·\"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "Няма Асоциирано Действие"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате·GNOME·да асоциира програми с определени типове "
+"файлове.·Желаете ли да асоциирате програма с този тип файлове?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "_Свързва Програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
+#, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Програмата за преглед асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr "Асоциираната програма за преглед е невалидна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
+#, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Програмата асоциирана с·\"%s\"·е невалидна."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "Асоциираната програма е невалидна"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
+#, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "Действието асоциирано с \"%s\" е невалидно."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "Асоциираното Действие е невалидно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"Можете да конфигурирате GNOME да асоциира различни програми или програми за "
+"преглед с този тип файлове. Желаете ли да асоциирате програма или програма за "
+"преглед с този тип файлове?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "_Свързва Действие"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Отварянето е Неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr "Не мога да отворя адрес"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Отваря %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "%s не може да бъде зареден."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Достъпът е отказан."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" неможе да бъде намерен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Не мога да покажа адреса"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+msgid "Can't Execute Remote Links"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+msgid "Details: "
+msgstr "Подробности: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
+msgid "Error Launching Application"
+msgstr "Грешка при Стартирането на Програмата"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Назад в редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Назад в редактирането"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Напред в редактиране"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Напред в редактиранетп"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Преглед като %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s Преглед"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "И_зчиства текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Отрязва текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Отрязва _Текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Поставя текста запазен в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Изтрива избрания текст без да го поставя в буфера за обмен"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избира всичко"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избира целия текст в полето за текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Поставя текст"
+
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr "Промяна колко файла се упрявляват"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Управление на Файлове"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър на Nautilus"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse Filesystem"
+msgstr "Разглежда Файловата Система"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Преглед с Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Списъчен преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за Дървовиден изглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
+"списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в преместваемия "
+"списък за резултати от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва в двумерно "
+"пространство за икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus който се показва икони на "
+"работното място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "shell на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Опрации на Nautilus със shell които могат да бъдат извършени от команден ред"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списък за търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Дървовиден"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Преглед като Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Списъчен Преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Преглед като _Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Списъчен _Преглед"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изпразва Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgstr "Да отворя %d прозорец?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgstr "Това ще отвори %d различни прозорци."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+msgid "Delete?"
+msgstr "Да изтрия?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Избира Плочка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Плочки:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" избрани"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgstr "%d избрани папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgstr " (съдържаща %d обект)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgstr "%d обекта избрани (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s,·Свободно пространство:·%s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "Твърде много файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Да изтрия незабавно?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
+"Кошчето?"
+"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани елементи от "
+"Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "Да изтрия от Кошчето?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "Използва \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Друго _приложение..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Програма..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s не може да бъде отворен."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Изпълнява \"%s\" за всеки избран елемент"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Създава Документ от шаблон·\"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на Скриптовете."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+msgid "About Scripts"
+msgstr "Относно Скриптовете"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появат в менюто за Скрипт. "
+"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
+"\n"
+"Когато се изшълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
+"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
+"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
+"\n"
+"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
+"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
+"нов ред (само локални)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата Постави файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата Постави файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Грешка при монтиране"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+msgid "Eject Error"
+msgstr "Грешка при Изваждането"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Грешка при демонтиране"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+msgid "E_ject"
+msgstr "Из_важда"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Демонтира устройство"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "Разглежда Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "Разглежда Папки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Изтрива от _Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_ремества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премества всеки избран елемент в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_трива"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "Създава _Връзки"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Създав_а Връзка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изпразва Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "Отрязва Фа_йл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Отрязва Фа_йлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Копира Файл"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копира Файлове"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото не съдържа цел."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Връзката неможе да бъде използвана, защото целта target·\"%s\" не съществува."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+msgid "Broken Link"
+msgstr "Повредена Връзка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Искате ли да стартирате·\"%s\",·или да изобразите неговото съдържание?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Да изпълня или да Покажа?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Изпълнява в тер_минал"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+msgid "_Display"
+msgstr "По_казва"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+msgid "_Run"
+msgstr "Изп_ълни"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Отваря \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "Да прекъсна отварянето?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате необходимите права за преглед съдържанието на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "Грешка при показване на папка."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. Моля, изберете друго."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате необходимите права за смяна името на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Името \"%s\" е невалидно понеже съдържа символа \"/\". Моля, изберете друго "
+"име."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Името \"%s\" е невалидно. Моля, изберете друго."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя името на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя името \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "Грешка при преименуване"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Вие нямате права необходими за смяна на групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя групата на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя групата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "Грешка при установяване на група"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Не мога да сменя собственика на \"%s\" понеже той е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя собственика на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "Грешка при установяване на Собственик"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Не мога да сменя правата на \"%s\" понеже е на диск само за четене"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Съжалявам, но не мога да сменя правата на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "Грешка при установяване на правата"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Преименувам \"%s\" на \"%s\"."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "Да прекъсна преименуването?"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+msgid "by _Name"
+msgstr "по _Име"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по име в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+msgid "by _Size"
+msgstr "по _Редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по размер в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+msgid "by _Type"
+msgstr "по _Тип"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по тип в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "по Дата на модификация"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Запазва икони сортирани по дата на модификация в редове"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "по _Емблема"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Запазва иконите сортирани по емблема в ред"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Възстановява и_кони в оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Възстановява икона в оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "указва на \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните сайлови системи."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
+msgid "Drag and Drop Error"
+msgstr "Грешка при Изтеглянето и пускането"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Използван е невалиден тип за извлачване."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s·Видими Колони"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да поставите икона."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Повече от една картинка"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Файлът, който спряхте не е локален."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Само локални картинки"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "Само изображения"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s Аксесоари"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Да прекъсна смяна на група?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+msgid "Changing group."
+msgstr "Смяна на група."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Да прекъсна смяна на собственик?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Смяна на собственик."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
+msgid "nothing"
+msgstr "нищо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
+msgid "unreadable"
+msgstr "нечетимо"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgstr "%d·обект,·с големина·%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+msgid "Contents:"
+msgstr "Съдържание:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
+msgid "Basic"
+msgstr "Базов"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+msgid "_Names:"
+msgstr "_Имена:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+msgid "Volume:"
+msgstr "Сила на Звука:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Свободно пространство:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+msgid "Link target:"
+msgstr "Цел на връзката:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME тип:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+msgid "Modified:"
+msgstr "Модифициран:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Достъпван:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "_Избор на Потребителска Икона..."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
+msgid "_Read"
+msgstr "_Четене"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запис"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Изпълнение"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Задава потребителско _ID"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Специални флагове:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Задава I_D на група"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Прил_епен"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Вие не сте собственик, така че вие не може да промените правата."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+msgid "File _owner:"
+msgstr "_Собственик на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+msgid "File owner:"
+msgstr "Собственик на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+msgid "_File group:"
+msgstr "Г_рупа на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+msgid "File group:"
+msgstr "Група на файл:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+msgid "Owner:"
+msgstr "Собственик:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+msgid "Others:"
+msgstr "Други:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+msgid "Text view:"
+msgstr "Текстови преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+msgid "Number view:"
+msgstr "Цифров преглед:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Последна промяна:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Грешка при показването на помощта."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+msgid "Couldn't Show Help"
+msgstr "Помощта не може да бъде показана"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "Да прекъсна показването на настройки на прозорец?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Създава прозорец за Настройките."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3734
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Избира икона"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Празно)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зарежда..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+msgid "Open"
+msgstr "Отваря"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създава Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Изрязва Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Копира Папка"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Поставя Файловете в Папката"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлова Система"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Локална Мрежа"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промяна фона на раб. _място"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Създава·Ст_артер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Създава нов стартер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтрива всички обекти от Кошчето"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Отваря Т_ерминал"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отваря нов терминален прозорец на GNOME"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показва прозорец който позволява да зададете образец на фон или цвят за раб. "
+"място"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Използва подразбиращ се _фон"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Използва подразбиращият се фон на работното място"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на друго приложение за отваряне на избраният обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Създава _Документ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Създава _Папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Създава нов празен документ в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Създава нова празна папка в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Създава символена връзка за всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублира"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Изтрива всеки избран обект, без да го премества в Кошчето"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублира всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Редактира Страртиране"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Редактиране информация за стартирането"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Формат на избран дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Настройки на м_едия"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтира избраното устройство"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премества или копира файловете предварително избрани от командите за "
+"Отрязване или Копиране на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Няма инсталирани шаблони"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отваря _с"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отваря всеки избран обект в навигационен прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отваря Навигационен Прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отваря избраните обекти в нов прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвя избраните файлове за копиране с командата за Поставяне на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвя избраните файлове за преместване с командата за Поставяне на файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "За_щита"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Защита на избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименува избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Възстановява _Преглед с Подразбиращи се стойности"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Преподрежда сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с предпочитанията "
+"за този преглед"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Изпълнява или управлява скриптове от ~/Nautilus/scripts"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Избор на _Всички Файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Избира _Плочка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Показва настройките на медията за избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Показва съдържанието на папка със скриптове които се появяват в менюто"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтира избраният дял"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Преглед или модификация на аксесоарите на всеки избран обект"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Празен Файл"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтира Устройство"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваря"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ря Папка със Скриптове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Поставя Файлове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Поставя Файловете в Папката"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименува..."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Подреж_да Обекти"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _Дата на Модификация"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "По _Емблема"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _Име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _Размер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _Тип"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Подрежда по _име"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стегната _подредба"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показва иконите в обърнат ред"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Поддържа иконите подредени в решетка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Оставя иконите където са поставени"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Обърнат ред"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Разполага иконите по-добре да съвпаднат на прозореца като се избягва "
+"припокриване."
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Възстановява всяка избрана икона в нейният оригинален размер"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Разт_яга икона"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Превключва на използване стегната схема на подредба"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Поддържа Подравнени"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ръчно"
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Избира колоните видими в тази папка"
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видими·_Колони..."
+
+#: src/nautilus-application.c:267
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "Не мога да създам заявената папка"
+
+#: src/nautilus-application.c:268
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus·не може да създаде нужната папка·\"%s\"."
+
+#: src/nautilus-application.c:270
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+" Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с които Nautilus може да я създаде."
+
+#: src/nautilus-application.c:273
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "Не мога да създам заявените папки"
+
+#: src/nautilus-application.c:274
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
+
+#: src/nautilus-application.c:276
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с "
+"които Nautilus може да ги създаде."
+
+#: src/nautilus-application.c:344
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Връзка към Старото Работно Място"
+
+#: src/nautilus-application.c:360
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Връзка наречена \"Връзка Към Старото Работно Място\" беше създадена на работното място."
+
+#: src/nautilus-application.c:361
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:363
+msgid "Migrated Old Desktop"
+msgstr "Мигрирано Старо Работно Място"
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:545
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"от конзолата за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте "
+"системата или инсталирайте Nautilus отново."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:551
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега. Изпълнете командата \"bonobo-slay\" "
+"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо престартирайте системата или "
+"инсталирайте Nautilus отново..\n"
+"\n"
+"Bonobo неможе да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
+"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
+"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
+"\n"
+"Изпълнявайки \"bonobo-slay\" ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от "
+"които може би се нуждаят други програми.\n"
+"\n"
+"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
+"проблема, но за сега незнаем защо."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599
+#: src/nautilus-application.c:606
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
+
+#: src/nautilus-application.c:582
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за регистрация на файлов мениджър."
+
+#: src/nautilus-application.c:600
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и престартиране на "
+"Nautilus може да реши проблема."
+
+#: src/nautilus-application.c:607
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
+"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и престартиране "
+"на Nautilus може да реши проблема."
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Появи грешка при показване на помощ: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Не е зададена отметка"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Отметки</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Местоположение</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Име</b>"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редактиране на Отметки"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Свързване със Сървър"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Име на връзката:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Местоположение (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+msgid "Example:"
+msgstr "Пример:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързва"
+
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работно място"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid "1 GB"
+msgstr "1·ГБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 КБ"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним Текстов Файл</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия Икони</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Преглед на Икони</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на Колоните</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се Списъчен Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови Файлове</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ Дървовиден Преглед</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Показва броя об_екти:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Настройка за Управление на Файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Включва командата Изтриване, заобикаляща Кошчето"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Заглавие на икони"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr "Показва списък на Колоните"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Само Локални Файлове"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Показва са_мо папки"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Показва _малки картинки:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Показва скрити и файлове на резервни копия"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Показва т_екст в икони:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Сортира_списъка от папки да предхожда файловете"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "Views"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Подрежда обекти:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Стартира изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Текст близо до иконите"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Използва стегната _подредба"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "_Изобразява изпълними текстови _файлове когато те са кликнати"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата на достъп"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "дата на модификация"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "осмични права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "собственик"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "права"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "размер"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"
+"инструмент на Nautilus е използван.\n"
+"\n"
+"Вие може ръчно да го изтриете за да стартирате конфигуратора отново.\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отваря с %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "Отваря с.."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Изпразва _Кошчето"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr "_Записва файловете на CD"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
+msgid "Go To:"
+msgstr "Отива:"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "Преглед в много прозорци?"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отваря Местоположение"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Местоположение:"
+
+#: src/nautilus-main.c:188
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Изпълнява бързо набор от тестове."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Създава начален прозорец със зададената геометрия."
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: src/nautilus-main.c:193
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Само създава прозорец за изрично указан URI."
+
+#: src/nautilus-main.c:195
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
+
+#: src/nautilus-main.c:197
+msgid "open a browser window."
+msgstr "отваря прозорец с браузър."
+
+#: src/nautilus-main.c:199
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Спиране на Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:201
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Рестартиране на Nautilus."
+
+#: src/nautilus-main.c:234
+msgid "File Manager"
+msgstr "Управление на файлове"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: src/nautilus-main.c:259
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:263
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:267
+#, c-format
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --напускането не може да бъде използвано с URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:271
+#, c-format
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:275
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr ""
+"Ако е така вие сте обречен да я повторите."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите които сте посещавали?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+msgid "Clear History"
+msgstr "Изчиства Историята"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтрива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Добавя отметка за текущия адрес в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD·_Записвачка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промяна на видимостта на страничен панел за този прозорец"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Изчиства съдържанието на меню 'Отиди' както и 'Назад/Напред' списъка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Затваря _Всички Прозорци"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Затваря всички Навигационни прозорци"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Свързване·със·_Сървър..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показва прозорец който позволява редактиране на отметки в това меню"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Отива в папката с шаблоните"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Отива в CD Записвачката"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Отива на следващия посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Отива на предишният посетен адрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Отива на папка Кошче"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Лентата за А_дрес"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Reload"
+msgstr "Презарежда"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "Търси в този компютър за файлове"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Лентата за статус"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "Stop"
+msgstr "Спира"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавя Отметка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Изчиства История"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Компютър"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на Отметки"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Напред"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отива"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна Папка"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адрес..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Страниче_н панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Шаблони"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+msgid "_Trash"
+msgstr "Кош_че"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "Преглед като..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Файлов Браузър:·%s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Един от страничните панели срещна грешка и неможе да продължи."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "За съжаление, немога да кажа кой точно."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Ако това продължи да се случва, вие може да спрете този панел."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Грешка в Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Страничен Панел"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Запазва"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Дъмп на профайл"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Фонове и Емблеми"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Изтриване..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Добавя нов..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
+msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "Създаване на Нова Емблема:"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Ключова дума:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Изображение:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Създаване на Нов Цвят:"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Име _на Цвят:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Стойност на Цвят:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Съжалявам, но вие не използвате валидно име на файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+msgid "Please try again."
+msgstr "Моля, опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Couldn't Install Pattern"
+msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Съжалявам, но Вие не може да смените ресетираната картинка."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+msgid "Not an Image"
+msgstr "Няма Изображение"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Съжалявам, но плочката %s не може да бъде инсталирана."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Цветът неможе да бъде инсталиран."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Съжалявам, но вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+msgid "Couldn't Install Color"
+msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "Избор на цвят за добавяне"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Съжалявам, но '%s' не е използваем графичен файл."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Файлът не е изображение."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Избира Категория:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "П_рекъсва Изтриването"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Добавя Нова Плочка"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Добавя Нов Цвят..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Добавя Нова Емблема..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Натиснете върху плочката за да я изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Кликнете на цвета за да го изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Кликнете на емблемата за да я изтриете"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Плочки:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+msgid "Colors:"
+msgstr "Цветове:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Емблеми:"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Изтрива Шаблон..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Изтрива Цвят..."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Изтрива Емблема..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или модифицира набора от изгледи"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Затваря тази папка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Показва Помощ за Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Показва благодарности за създателите на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Показва плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "Показва последното съдържание на текущия адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Редактиране предпочитанията на Nautilus"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "Отива в празна·папка на CD"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Отива на домашния адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Отива едно ниво нагоре"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормален Раз_мер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Настрой_ки"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "Рапорт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "Ресетиране на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Показва съдържанието в нормален размер"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "Стартира на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "Спира профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "Стоп на зареждане от този адрес"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Назад на последен променен текст"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличава"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Н_амалява"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Фонове и Емблеми..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "_CD Creator"
+msgstr "_CD·Записвачка"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваря"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактира"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "_Profiler"
+msgstr "Профилатор"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презарежда"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "_Рапорт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "_Ресетиране на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "_Старт на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_ира"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "_Стоп на профилиране"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Назад"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View as..."
+msgstr "_Преглед като..."
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:426
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Затваря страничния панел"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:597
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показва %s"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затваря _Предходните ПАпки"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to Computer"
+msgstr "Отива в Компютър"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отваря _Местоположение..."
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отваря _Предходната"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отваря предходната папка"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
+msgid "a title"
+msgstr "заглавие"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
+msgid "the browse history"
+msgstr "прегледът на историята"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
+msgid "the current selection"
+msgstr "текущо избраното"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+msgid "View Failed"
+msgstr "Прегледът е неуспешен"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържание"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus·не може да управлява·%s:·локации."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Моля, проверете дали proxy настройките ви, са коректни."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\" не може да бъде показан,·защото·Nautilus·не може да се свърже със·SMB·master·"
+"browser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Проверете дали·SMB·сървърът е стартиран в локалната мрежа."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Търсене е неналично точно сега, понеже вие или нямате индекс, или услугата за търсене не е стартирана."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "Търсене на неналични"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:220
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Отива на местоположението указано от тази отметка"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Borislav Alexandrov\n"
+"Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате "
+"вашите файлове."
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "Назад с няколко страници"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "Напред с брой страници"
+
+#: src/nautilus-window.c:882
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Показва това местоположение с \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1581
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID на Програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:1582
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID на приложението на прозореца"
+
+#: src/nautilus-window.c:1588
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:1589
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Програма на Nautilus свързано с този прозорец"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличава"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намалява"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Мащаб за нагласа"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежови Сървъри"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловиет мениджър Nautilus "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while moving. "
+#~ msgstr "Грешка по време на преместване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
+#~ "appear to be valid images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
+#~ "валидни картинки."
+
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Преглед като Хардуер"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "резюме на хардуерна информация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Процесор\n"
+#~ "%s Мегахерци\n"
+#~ "%s Kилобайти размер на кеш"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu ГБ"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MБ"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Хардуерен Преглед"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и "
+#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "AFFS файлова система"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "AFS файлова система"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD Цифрово Аудио"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "CD-ROM устройство"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "DVD файлова система"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Разширена DOS файлова система"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "JFS Файлова система"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "MSDOS файлова система"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "MacOS файлова система"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Minix файлова система"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "NFS файлова система"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "'SuperMount устройство"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Файлова система"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Windows NT файлова система"
+
+#~ msgid "Windows Shared Volume"
+#~ msgstr "Windows Поделена файлова Система"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "XFS Linux файлова система"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "XIAFS файлова система"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Xenix файлова система"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Няма достатъчно място."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Диска е само за четене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Искате ли да продължите?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (копие)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (копие)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (копие)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (копие).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (копие)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (друго копие)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21-во копие)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21-во копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123-то копие).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124-то копие)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124то копие).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 обекта"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 папки"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 файлове"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 обект"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 папка"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "дата на промяна"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "икона на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
+#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи "
+#~ "обслужването на medusa.\n"
+#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
+#~ "изпълните следните команди като root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
+#~ "файлове. Това може да отнеме доста време."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
+#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да "
+#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa "
+#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Избор"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "[Обекти който са ]музика"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]които са %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи "
+#~ "\"apple orange\"]"
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Обекти %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове "
+#~ "и са по-малки от 2000 байта"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Търси по дисковете"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Дискета"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip устройство"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Аудио CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Основен дял"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
+#~ "устройството. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат "
+#~ "който не може да бъде монтиран."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO 9660 дял"
+
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 избрана папка"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
+#~ "изтриете незабавно?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
+#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Друг _Преглед..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Преглед..."
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
+
+#~ msgid "Open _in %d New Windows"
+#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
+#~ "локални картинки като потребителски икони."
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d обекта, общо %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, "
+#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Резултат от търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
+#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
+#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
+
+#~ msgid "Search for items that are too new"
+#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
+#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите "
+#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето."
+
+#~ msgid "Error during search"
+#~ msgstr "Грешка по време на търсене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
+#~ "on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може "
+#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата "
+#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред."
+
+#~ msgid "Error reading file index"
+#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно "
+#~ "търсене което не изисква индекс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system. Find can't access your index right now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
+
+#~ msgid "Fast searches are not available"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично"
+
+#~ msgid "Content searches are not available"
+#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
+#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте "
+#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
+#~ "an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за "
+#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може "
+#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
+#~ "searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето "
+#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
+
+#~ msgid "Indexed searches are not available"
+#~ msgstr "Индексното търсене не е налично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
+#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
+#~ "available, searches will take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във "
+#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв "
+#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
+#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+#~ "index is available, content searches cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на "
+#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да "
+#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на "
+#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде "
+#~ "използвано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
+#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
+#~ "така че няма наличен индекс."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Къде"
+
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец"
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
+#~ "items will not be displayed. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
+#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения"
+
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "Уст_ройства"
+
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за "
+#~ "да ускорят търсенето."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Статус на индексиране"
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
+#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
+#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори "
+#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така "
+#~ "че нямате индекс точно сега."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
+
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
+
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Показва в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Показва _индексиращият статус"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Повече опции"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "По-малко опции"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Намери ги!"
+
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] папка"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr "[Типа на файла е] музика"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да изпълня nautilus\n"
+#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n"
+#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес "
+#~ "директно във файловият мениджър"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
+#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus"
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Нов Сървър"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
+
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Записва файлове на CD"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Записва на CD"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "_Фонове и Емблеми"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Търси"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "С_тартира Тук"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Л_ентата с инструменти"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Записва на·CD"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Търси:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" не е валиден адрес. Моля, проверете името на адреса и опитайте "
+#~ "отново."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не мога да покажа \"%s\", понеже Nautilus не може да контактува с SMB.\n"
+#~ "Проверете дали сървъра на SMB работи в локалната мрежа"
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Отива на несъществуващо местоположение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr "Задава ниво на мащабиране за текущият преглед"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Нова Папка"
+
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "Сортира в о_бърнат ред"
+
+#~ msgid "Use _manual layout"
+#~ msgstr "Изпо_лзва ръчна подредба"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Нов П_розорец"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Вашето HTTP прокси изисква вие да се регистрирате.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вие трябва да се регистрирате за достъп до \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена некриптирана."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Вашата парола ще бъде предадена криптирана."
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Изисква Оторизация"
+
+#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
+#~ msgstr "Кошчето трябва да остане на работното място"
+
+#~ msgid "You cannot copy the Trash."
+#~ msgstr "Вие не може да копирате Кошчето"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Обслужвания"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Използва Текущия Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Използва Фиксиран Шрифт"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Използва Системен Шрифт на GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Използва шрифт Times"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "_GTK Системен шрифт"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Изпълнява _файловете когато те са кликнати"
+
+#~ msgid "_Arrange Items:"
+#~ msgstr "_Подрежда Обекти:"
+
+#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
+#~ msgstr "Прегле_д на скриптове когато те са кликнати"
+
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "Изчиства текст"
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Копира текст"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Избира всичко"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Това е преглед на съдържанието за Nautilus който пропадна при повикване."
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Преглед в страничен панел на Nautilus който пропадна при команда"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Прост преглед на Nautilus"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Прост Преглед"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(без)"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "Няма описание за тема \"%s\""
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (грешен уникод)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Нов Прозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел за история"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _инструменти в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за _местоположение в нови прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Показва %s в страничен панел"
+
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Пита преди да изпразни Кошчето или изтрие файлове"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Включва комана Изтриване която прескача Кошчето"
+
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Поведение при кликване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Показва/Скрива Опции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Показва скрити файлове (имената им започват с \".\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Показва резервно копие на файлове (имената им завършват с \"~\")"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Винаги _списъка от папки предхожда файловете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
+#~ "Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Подразбиращ се преглед на икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Сортира в обърнат ред"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "По подразбиране списъчен преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Подрежда _Обекти:"
+
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Опции на Търсене"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "тип на търсене по подразбиране"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Вградени Отметки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Показва текст в икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "'Изтегли и пусни' се използва само за локани файлове."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Показва малки картинки за графични файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Показва броя обекти в Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "Н_е прави малки картинки за файлове по-големи от:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Преглед на Звукови Файлове"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Менюта в страничен панел"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Максимален брой обекти за страница"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Максимален брой обекти показвани за страница"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Обновяване в Минути"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Честота на Обновяване в минути"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Появяване"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Икона & Списъчен Преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Странични Панели"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Търсене"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Панел за Новини"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да я изтриете."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Кликнете на темата за да промените изгледа на Nautilus."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидна папка с тема."
+
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "Не мога да добавя тема"
+
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "Не мога да инсталирам тема"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валиден файл с тема."
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Избор на папка с теми за добавяне като нова тема:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но вие не може да изтриете текущата тема. Моля изберете друга "
+#~ "преди да изтриете тази."
+
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "Не мога да изтрия обекта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "Добавяне на Нова Тема.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "Изтриване на Тема..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Прекъсва Изтриване"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Фабрика за музикален преглед"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музика"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Преглед на музика"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Преглед на музика"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за преглед на музика"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Преглед като Музика"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Блус"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Класически рок"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Танцова"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Диско"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Фънк"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Гръндж"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Хип-Хоп"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Джаз"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Метал"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Стари"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Други"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Поп"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Рап"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Реге"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Рок"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Техно"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Индустриално"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Алтернатива"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Вокал"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Джаз+Фънк"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Транс"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Класическа"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Инструментална"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Кисел"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "Дом"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Игра"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Звуков клип"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Шум"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Алт"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Бас"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Соло"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Пънк"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Космическа"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Инструментален поп"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Инструментален рок"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Етнически"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Готическа"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Техно-индустриален"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Електронна"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Поп-фолк"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Сън"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Южен рок"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Комедия"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Култ"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Първите 40"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Поп/Фънк"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Джунгла"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Кабаретна"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Бълнуване"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Родов"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Полка"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Ретро"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Музикален"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Рок & Рол"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Хард рок"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Фолк"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Фолк/Рок"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Национален фолк"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Латин"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Келтски"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Авангард"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Готически Рок"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Прогресивен Рок"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Симфоничен Рок"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Бавен рок"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Биг-бенд"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Хор"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Лека за слушане"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Акостична"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Хумор"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Говор"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Шансон"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Опера"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Соната"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Симфония"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Сатира"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Клуб"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Танго"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Самба"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Фолклор"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Балада"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Дует"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Зала за Танци"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Терор"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Хеви Метал"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Салса"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Анимира"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Заглавие"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Изпълнител"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Задава картинка на обложка"
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Избор на графичен файл за обложка на албум:"
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Файла"
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Съжалявам, но музикалния преглед не може да изпълнява нелокални файлове "
+#~ "за сега."
+
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "Не мога да Изсвиря Отдалечени Файлове"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Предишен"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Свири"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следващ"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Съжалявам, но се появи грешка при четене на %s."
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Изтрива"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "Изтрива Потребителски Икони"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Изхвърля"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Изтрива всяка потребителска картинка от избраните икони"
+
+#~ msgid "Factory for news view"
+#~ msgstr "Фабрика за нов преглед"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
+
+#~ msgid "News sidebar panel"
+#~ msgstr "Страничен панел за новини"
+
+#~ msgid "Wrap at"
+#~ msgstr "Прехвърля на"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Маркира"
+
+#~ msgid "Marked up text to display"
+#~ msgstr "Маркира текст за показване"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Топче"
+
+#~ msgid "Bullet to display"
+#~ msgstr "Топче за показване"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "Зареждам %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали име на сайта!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "Липсва Име на Сайт Грешка"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но вие не сте задали URL за сайта!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "Липсващ URL Грешка"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "Съжалявам, но зададения url не изглежда валиден RSS файл!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "Грешен RSS URL"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Ре_дактира"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "Име на Сайт"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "_Отдалечен Сайт"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "_Име на Сайт:"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "Сайт _RSS URL:"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "_Добавя Нов Сайт"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "Добавя Нов Сайт:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "Изтри_ва Сайт:"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "_Избор на Сайтове:"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Завърши"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панела за Новини показва текущите заглавни редове на вашите предпочитани "
+#~ "сайтове. Кликнете на бутона 'Избор на Сайтове' за да изберете сайт за "
+#~ "показване."
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "И_збор на Сайтове"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "картинка индицираща, че новините са променени"
+
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "Да изпразна Кошчето?"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "Включва в менюто точно за \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "Използва като подразбиращ се точно за \"%s\""
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "Преглед като Друг"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "Няма приложения за преглед на \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вие може да конфигурирате кои програми да отварят определени типове "
+#~ "файлове с \"Тип файлове и програми\" часта от Контролния център на GNOME. "
+#~ "Искате ли това?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "Изпразва Кошчето..."
+
+#~ msgid "Delete from _Trash..."
+#~ msgstr "Изтрива от _Кошчето"
+
+#~ msgid "De_lete..."
+#~ msgstr "И_зтрива..."
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "И_зтрива"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "Създава _Указател"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "_Изпразва Кошчето..."
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "_Премахва Потребителски Икони"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "_Премахва Потребителска Икона"
+
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "Възстановява Икони в Оригинални Размери"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "Текстов преглед:"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Отрязва Файлове"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Нова Папка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "Ново Страртиране"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Отваря Папка със Скриптове"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Отваря с"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "Друг Преглед.."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Поставя Файлове"
+
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "Възстановява Преглед с Подразбиращи се стойности"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "Избор на Всички Файлове"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "Показва съдържанието на Кошчето"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "_Дублира"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "_Създава Указател"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "_Показва Кошчето"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "Обърнат ред"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "Стегната подредба"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "Из_чиства по име"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "_Разтяга икона"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Изтрива"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "Теми на Nautilus"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "Отваря нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "Ред на Сортиране"
+
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "_Показва само папки (без файлове) в дървото"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "Скрива _лентата с инструменти"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "П_редпочитания"
+
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "За _Nautilus"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Нормален Размер"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "_Ниво нагоре"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "Скрива лентата за _статус"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за статус"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Показва страничен панел"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "Показва лентата за адрес"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Изчиства"
|