diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2021-05-11 11:43:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-05-11 11:43:59 +0000 |
commit | c10cd96379860d243e6b17775a36c86c455c2cb7 (patch) | |
tree | 49f9f06e16c47e9f455a436b68b303813f77beae /po | |
parent | 8b50a6a67623e7542cf0c45d7c0411c392aae06d (diff) | |
download | nautilus-c10cd96379860d243e6b17775a36c86c455c2cb7.tar.gz |
Update Norwegian Bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 83 |
1 files changed, 19 insertions, 64 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.40.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-13 10:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -166,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." -msgstr "" -"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " -"papirkurven hvis verdien er «true»." +msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er «true»." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -203,21 +201,16 @@ msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Om brukeren skal presenteres med en pakkeinstallasjonsdialog når en ukjent " -"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere " -"den." +msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -230,22 +223,17 @@ msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper " -"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall " -"mellom 6 og 14." +msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 -#, fuzzy msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -260,7 +248,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Når filminiatyrer skal vises" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -280,35 +267,27 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 -#, fuzzy msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." -msgstr "" -"Bilder som (i byte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med " -"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " -"lang tid å laste inn eller bruke mye minne." +msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "" -"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " -"er «name», «size», «type» og «mtime»." +msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 -#, fuzzy msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -325,7 +304,6 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 -#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -340,13 +318,10 @@ msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." -msgstr "" -"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org." -"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." +msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" @@ -366,7 +341,6 @@ msgstr "" "slipp operasjoner" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -410,7 +384,6 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -430,7 +403,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -#, fuzzy msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -445,30 +417,15 @@ msgid "" "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " "large." -msgstr "" -"En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal " -"erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i " -"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt " -"heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. " -"Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En " -"forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og " -"bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 " -"- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større " -"plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er " -"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de " -"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn " -"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: " -"«small», «standard» og «large»" +msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -#, fuzzy -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" msgid "Columns visible in list view" -msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" +msgstr "Kolonner synlig i listevisning" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" @@ -479,23 +436,17 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Bruk trevisning" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#, fuzzy msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "" -"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en " -"flat liste" +msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" -msgstr "" +msgstr "Initiell størrelse på vinduet" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " -#| "navigation windows." msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" @@ -5149,7 +5100,9 @@ msgstr "Valgfrie handlinger for kontekstmenyer" msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." -msgstr "Vis flere handlinger i menyene. Tastatursnarveier kan brukes selv om handlingene ikke vises." +msgstr "" +"Vis flere handlinger i menyene. Tastatursnarveier kan brukes selv om " +"handlingene ikke vises." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" @@ -5163,7 +5116,9 @@ msgstr "Ytelse" msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." -msgstr "Disse funksjonene kan forårsake treghet og unødig bruk av nettverk. Spesielt når du ser på filer på andre datamaskiner slik som en ekstern tjener." +msgstr "" +"Disse funksjonene kan forårsake treghet og unødig bruk av nettverk. Spesielt " +"når du ser på filer på andre datamaskiner slik som en ekstern tjener." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 msgid "Search in Subfolders" |