diff options
author | Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com> | 2016-08-23 11:10:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-23 11:10:14 +0000 |
commit | a43c375f6789d18e352150d1b06fd19625c554b5 (patch) | |
tree | bb72e70b5a241e52f8a2b467df76dd9696854719 /po | |
parent | 3a6e8dc3972a38ca0536f61a48e64b62d613cb6c (diff) | |
download | nautilus-a43c375f6789d18e352150d1b06fd19625c554b5.tar.gz |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1421 |
1 files changed, 815 insertions, 606 deletions
@@ -12,21 +12,22 @@ # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016. +# Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:09+0200\n" -"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 10:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 11:58+0200\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "" "ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " "parancsfájlokkal bővíthető." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -83,7 +84,6 @@ msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -#| msgid "Nautilus" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" @@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus" msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "" "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "" "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " "helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "" "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-" "only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " "linkek készítéséhez" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -182,11 +182,27 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Kibontásra kerüljenek-e a tömörített fájlok, a más alkalmazásban történő " +"megnyitás helyett" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan kibontja a " +"tömörített fájlokat, ahelyett hogy egy másik alkalmazásban nyitná meg őket." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -199,11 +215,11 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -211,11 +227,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -227,11 +243,11 @@ msgstr "" "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -239,14 +255,14 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a " "Kukába helyezésnél" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -254,11 +270,11 @@ msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a " "Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -267,11 +283,11 @@ msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -281,11 +297,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -295,11 +311,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -315,11 +331,11 @@ msgstr "" "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " "készíthető." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -329,11 +345,11 @@ msgstr "" "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -341,11 +357,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -354,11 +370,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " "„mtime” (módosítás ideje)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -370,11 +386,11 @@ msgstr "" "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -384,11 +400,11 @@ msgstr "" "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -396,20 +412,20 @@ msgstr "" "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -424,14 +440,14 @@ msgstr "" "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " "keresési útvonalon lesz keresve." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -439,11 +455,19 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -456,19 +480,19 @@ msgstr "" "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " "„mime_type” (MIME-típus)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -476,12 +500,12 @@ msgstr "" "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -511,58 +535,58 @@ msgstr "" "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " "nagy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -570,11 +594,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -582,11 +606,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -594,11 +618,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -606,16 +630,16 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Saját mappa'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -623,32 +647,32 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kuka'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Hálózati kiszolgálók'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -656,7 +680,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -668,11 +692,11 @@ msgstr "" "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -680,11 +704,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " "az asztalháttér megváltoztatásához." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -692,38 +716,38 @@ msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " @@ -742,14 +766,15 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 -#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 -#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 +#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 +#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" @@ -783,7 +808,7 @@ msgstr "Saját mappa" #. hardcode "Desktop" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" @@ -916,7 +941,7 @@ msgstr "" "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " "gombot." -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" @@ -1052,6 +1077,30 @@ msgstr "Fontosság" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve." + #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: src/nautilus-image-properties-page.c:369 @@ -1091,7 +1140,8 @@ msgstr "_Másolás ide" msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" @@ -1198,93 +1248,93 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: src/nautilus-file.c:1829 +#: src/nautilus-file.c:1830 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: src/nautilus-file.c:1864 +#: src/nautilus-file.c:1865 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: src/nautilus-file.c:1898 +#: src/nautilus-file.c:1899 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: src/nautilus-file.c:1924 +#: src/nautilus-file.c:1925 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:4753 +#: src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:4763 +#: src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4774 +#: src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:4782 +#: src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:4801 +#: src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -1292,7 +1342,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4808 +#: src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -1300,14 +1350,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:4814 +#: src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:4822 +#: src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -1315,7 +1365,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4829 +#: src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -1323,58 +1373,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4835 +#: src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: src/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5244 +#: src/nautilus-file.c:5245 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5540 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: src/nautilus-file.c:5821 +#: src/nautilus-file.c:5822 msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: src/nautilus-file.c:5839 +#: src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:5974 +#: src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Én" -#: src/nautilus-file.c:5998 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1382,87 +1432,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 +#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 +#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: src/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 +#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: src/nautilus-file.c:6479 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: src/nautilus-file.c:6530 +#: src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: src/nautilus-file.c:6534 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1471,249 +1521,124 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 +#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " -"felülírása előtt megerősítést kér." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original folder" -msgstr "Eredeti mappa" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Items:" -msgstr "Elemek:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -msgid "Original file" -msgstr "Eredeti fájl" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 -msgid "Size:" -msgstr "Méret:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 -msgid "Type:" -msgstr "Típus:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 -msgid "Last modified:" -msgstr "Legutóbb módosítva:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -msgid "Merge with" -msgstr "Egyesítés ezzel" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 -msgid "Replace with" -msgstr "Cserélje erre" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Merge" -msgstr "Egyesítés" - #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Mappa egyesítése" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Fájl- és mappaütközés" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File conflict" -msgstr "Fájlütközés" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 -#| msgid "A file can not be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 -#| msgid "A file can not be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-operations.c:216 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:217 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" -#: src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" -#: src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" -#: src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" -#: src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" -#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:314 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" -#: src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" -#: src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1721,7 +1646,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" @@ -1730,25 +1655,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" @@ -1758,12 +1683,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" @@ -1771,34 +1696,34 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 -#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" @@ -1807,8 +1732,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 -#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -1818,39 +1743,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1390 +#: src/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1861,28 +1786,28 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1462 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 #: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1495 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1890,22 +1815,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Deleted “%B”" msgstr "„%B” törölve" -#: src/nautilus-file-operations.c:1515 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 msgid "Deleting “%B”" msgstr "„%B” törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1558 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fájl törölve" msgstr[1] "%'d fájl törölve" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1914,11 +1839,12 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 -#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 -#: src/nautilus-file-operations.c:3310 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 +#: src/nautilus-file-operations.c:7544 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1928,61 +1854,55 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 +#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra" -#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 +#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1759 msgid "There was an error deleting the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa törlésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” mappa törléséhez." -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 -#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "There was an error deleting the file “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” fájl törlésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:1732 -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1767 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” fájl törléséhez." -#: src/nautilus-file-operations.c:1840 +#: src/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Trashing “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:1842 +#: src/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashed “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:1850 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:1854 +#: src/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1990,35 +1910,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:1977 +#: src/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +#: src/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését." -#: src/nautilus-file-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2188 +#: src/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: src/nautilus-file-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" -#: src/nautilus-file-operations.c:2271 +#: src/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" -#: src/nautilus-file-operations.c:2428 +#: src/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2430 +#: src/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2026,109 +1946,120 @@ msgstr "" "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." -#: src/nautilus-file-operations.c:2436 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 +#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: src/nautilus-file-operations.c:2646 +#: src/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2652 +#: src/nautilus-file-operations.c:2713 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2719 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2664 +#: src/nautilus-file-operations.c:2725 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 -#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 +#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" +msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2701 +#: src/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: src/nautilus-file-operations.c:2755 +#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." -#: src/nautilus-file-operations.c:2871 +#: src/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:2874 +#: src/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 -#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." -#: src/nautilus-file-operations.c:2980 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: src/nautilus-file-operations.c:2982 +#: src/nautilus-file-operations.c:3050 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3064 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2136,70 +2067,70 @@ msgstr "" "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." -#: src/nautilus-file-operations.c:3066 +#: src/nautilus-file-operations.c:3134 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: src/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3161 +#: src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 +#: src/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3167 +#: src/nautilus-file-operations.c:3235 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3178 +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "„%B” kettőzése" -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "„%B” megkettőzve" -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3194 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3204 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3276 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3230 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" @@ -2207,7 +2138,14 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 +#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2217,7 +2155,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" @@ -2228,240 +2180,312 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3814 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +#: src/nautilus-file-operations.c:4033 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" -#: src/nautilus-file-operations.c:3992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4066 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 -#: src/nautilus-file-operations.c:5332 +#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 +#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format -#| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát." -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:4485 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:4705 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt." -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: src/nautilus-file-operations.c:5085 +#: src/nautilus-file-operations.c:5073 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5089 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: src/nautilus-file-operations.c:5333 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." -#: src/nautilus-file-operations.c:5593 +#: src/nautilus-file-operations.c:5586 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: src/nautilus-file-operations.c:5627 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5631 +#: src/nautilus-file-operations.c:5624 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6100 +#: src/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6352 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6371 +#: src/nautilus-file-operations.c:6364 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: src/nautilus-file-operations.c:6587 +#: src/nautilus-file-operations.c:6580 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6589 +#: src/nautilus-file-operations.c:6582 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:6591 +#: src/nautilus-file-operations.c:6584 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6851 +#: src/nautilus-file-operations.c:6844 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 -#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 +#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: src/nautilus-files-view.c:374 +#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Cél ellenőrzése" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "„%B” kibontása" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Hiba a(z) „%B” kibontásakor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” kibontásakor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "„%B” kibontva ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%B”" +msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Felkészülés a kibontásra" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Fájlok kibontása" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "„%B” tömörítése ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”" +msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Hiba a(z) „%B” tömörítésekor ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”" +msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "„%B” tömörítve ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”" +msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Fájlok tömörítése" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 msgid "Searching…" msgstr "Keresés…" -#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 #: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" -#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#: src/nautilus-files-view.c:1030 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:1033 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1490 +#: src/nautilus-files-view.c:1542 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 +#: src/nautilus-files-view.c:5771 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" -#: src/nautilus-files-view.c:1503 +#: src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" -#: src/nautilus-files-view.c:1509 +#: src/nautilus-files-view.c:1561 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " -#: src/nautilus-files-view.c:2288 +#: src/nautilus-files-view.c:2533 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2469,19 +2493,19 @@ msgstr "" "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" -#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" -#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#: src/nautilus-files-view.c:2990 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2489,14 +2513,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#: src/nautilus-files-view.c:3001 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:3016 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2504,7 +2528,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#: src/nautilus-files-view.c:3023 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2515,7 +2539,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#: src/nautilus-files-view.c:3037 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2527,103 +2551,115 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#: src/nautilus-files-view.c:3061 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5027 +#: src/nautilus-files-view.c:5296 msgid "Select Move Destination" msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" -#: src/nautilus-files-view.c:5029 +#: src/nautilus-files-view.c:5298 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Válassza ki a másolás célját" +#: src/nautilus-files-view.c:5767 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Válassza ki a kibontás célját" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#: src/nautilus-files-view.c:5996 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s” nem távolítható el" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "„%s” nem adható ki" -#: src/nautilus-files-view.c:5534 +#: src/nautilus-files-view.c:6045 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#: src/nautilus-files-view.c:6150 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "A(z) „%s” nem indítható" -#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#: src/nautilus-files-view.c:6936 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/nautilus-files-view.c:6988 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6437 +#: src/nautilus-files-view.c:6997 msgid "Run" msgstr "Futtatás" -#: src/nautilus-files-view.c:6439 +#: src/nautilus-files-view.c:7000 +msgid "Extract Here" +msgstr "Kibontás ide" + +#: src/nautilus-files-view.c:7001 +msgid "Extract to…" +msgstr "Kibontás…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7003 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/nautilus-files-view.c:7054 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: src/nautilus-files-view.c:6496 +#: src/nautilus-files-view.c:7060 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" -#: src/nautilus-files-view.c:6499 +#: src/nautilus-files-view.c:7063 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" -#: src/nautilus-files-view.c:6515 +#: src/nautilus-files-view.c:7079 msgid "Stop Drive" msgstr "Meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:6518 +#: src/nautilus-files-view.c:7082 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" -#: src/nautilus-files-view.c:6524 +#: src/nautilus-files-view.c:7088 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" -#: src/nautilus-files-view.c:6527 +#: src/nautilus-files-view.c:7091 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8564 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" -#: src/nautilus-files-view.c:7999 +#: src/nautilus-files-view.c:8565 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" @@ -2779,6 +2815,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" @@ -3013,66 +3051,107 @@ msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" -#: src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Kibontás visszavonása" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Ki_bontás mégis" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted files" +msgstr "%d kibontott elem törlése" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "„%s” kibontása" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#, c-format +msgid "Extract %d files" +msgstr "%'d fájl kibontása" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#, c-format +msgid "Compress '%s'" +msgstr "„%s” tömörítése" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1904 +#, c-format +msgid "Compress '%d' files" +msgstr "„%d” fájl tömörítése" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1907 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Tömörítés visszavonása" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Tö_mörítés mégis" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:902 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" +msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye " -#: src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:906 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Hang CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Audio DVD" msgstr "Hang DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 msgid "Contains digital photos" msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music" msgstr "Zenéket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Contains software" msgstr "Szoftvereket tartalmaz" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Felismerve mint „%s”" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" @@ -3232,122 +3311,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/nautilus-mime-actions.c:94 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bármi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Kép" -#: src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." -#: src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -#: src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3356,11 +3435,11 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3369,15 +3448,15 @@ msgstr "" "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " "forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3385,21 +3464,21 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3465,26 +3544,25 @@ msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 -#| msgid "A folder can not be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 -#| msgid "A folder can not be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folder name" msgstr "Mappanév" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" @@ -3492,8 +3570,130 @@ msgstr "Új mappa" msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " +"felülírása előtt megerősítést kér." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +msgid "Original folder" +msgstr "Eredeti mappa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +msgid "Items:" +msgstr "Elemek:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +msgid "Original file" +msgstr "Eredeti fájl" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +msgid "Last modified:" +msgstr "Legutóbb módosítva:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +msgid "Merge with" +msgstr "Egyesítés ezzel" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +msgid "Replace with" +msgstr "Cserélje erre" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Egyesítés" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Mappa egyesítése" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Fájl- és mappaütközés" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +msgid "File conflict" +msgstr "Fájlütközés" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 #: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -3534,7 +3734,6 @@ msgid "Details: " msgstr "Részletek: " #: src/nautilus-progress-info.c:296 -#| msgid "Cancelled" msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" @@ -3820,7 +4019,7 @@ msgstr "_Megnyitás" #: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 #: src/nautilus-search-directory-file.c:210 #: src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" @@ -3851,7 +4050,7 @@ msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" @@ -4038,7 +4237,8 @@ msgstr "" "Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n" "Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n" "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" -"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" +"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n" +"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>" #: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." @@ -4329,7 +4529,6 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Végleges törlés" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -#| msgid "Cu_t" msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" @@ -4402,6 +4601,10 @@ msgstr "_Névjegy" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +msgid "Archive name" +msgstr "Archívum neve" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Új mappa létreh_ozása" @@ -4424,7 +4627,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "_Tulajdonságok" @@ -4546,6 +4749,18 @@ msgstr "Beállítás háttérképként" msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Kibontás ide" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Ki_bontás…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Tömörítés…" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "A mappa üres" @@ -4769,79 +4984,87 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Tömörített fájlok" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "A fájlok ki_bontása megnyitáskor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Keresés almappákban:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "_Csak ezen a számítógépen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "Összes _hely" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "S_oha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Bélyegképek megjelenítése:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "Min_den fájl" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "So_ha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Fájlok számolása" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "Minden m_appa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "S_oha" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Keresés és előnézet" @@ -4898,18 +5121,14 @@ msgid "Search only on the file name" msgstr "Keresés csak a fájl nevében" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -#| msgid "New Folder" msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -#| msgid "_Bookmark this Location" msgid "Bookmark this location" msgstr "Hely könyvjelzőzése" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "New tab" msgid "New tab" msgstr "Új lap" @@ -4942,20 +5161,14 @@ msgid "Open operations in progress" msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom out" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reset zoom" msgid "Reset zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" @@ -4976,7 +5189,6 @@ msgid "Last _Modified" msgstr "Legutóbb _módosítva" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -#| msgid "Last _Modified" msgid "_First Modified" msgstr "Legelőbb _módosítva" @@ -5001,7 +5213,6 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -#| msgid "_Reload" msgid "R_eload" msgstr "Újr_atöltés" @@ -5081,7 +5292,6 @@ msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -#| msgid "_Server Address" msgid "Server Addresses" msgstr "Kiszolgálócímek" @@ -5120,8 +5330,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH fájlátviteli protokoll" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDav" -msgstr "WebDav" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" @@ -5161,4 +5371,3 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" - |