diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2016-06-16 01:01:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-16 01:01:57 +0000 |
commit | 5e12a50453c6653fe5d224cbd28dfbc65e2c9526 (patch) | |
tree | 69aad4e635bce25998163a506e0fda5edd654592 /po | |
parent | adac0747b773d6b81aa1893de8b4239f94df5ee6 (diff) | |
download | nautilus-5e12a50453c6653fe5d224cbd28dfbc65e2c9526.tar.gz |
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2975 |
1 files changed, 1723 insertions, 1252 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-09 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-08 04:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-16 03:59+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -31,6 +31,16 @@ msgstr "" "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "Quit Nautilus." +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -40,7 +50,7 @@ msgstr "" "yöneticisidir. Basit bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya " "sisteminiz içinde gezinmenizi sağlar." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -60,28 +70,23 @@ msgid "Run Software" msgstr "Yazılım Çalıştır" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2787 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 -#| msgid "New _Window" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." +#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -106,29 +111,41 @@ msgstr "" "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Özyinelemeli aramanın etkin olup olmadığı" +#| msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır." +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." +#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " +#| "to bypass the trash." msgid "" -"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " -"bypass the trash." +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " "olarak silme seçeneği gösterecektir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -136,22 +153,27 @@ msgstr "" "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#, fuzzy #| msgid "" -#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#| "to delete files, or empty the Trash." +#| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " +#| "the copied or selected files" msgid "" -"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " -"the copied or selected files" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " "oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -159,11 +181,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay " "için size soracaktır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -176,11 +198,11 @@ msgstr "" "miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama " "zahmetine girilmez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -188,11 +210,11 @@ msgstr "" "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " "iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -204,37 +226,51 @@ msgstr "" "\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin " "dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " +#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " "paket yükleyici penceresinin açılması." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi " "göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " +#| "from control + delete to just delete." msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi " "ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -244,11 +280,11 @@ msgstr "" "bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp " "yapmayacağını belirler." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -258,11 +294,11 @@ msgstr "" "anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu " "etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -272,13 +308,21 @@ msgstr "" "anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu " "etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " @@ -291,11 +335,11 @@ msgstr "" "genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne " "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -305,11 +349,11 @@ msgstr "" "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla " "hafıza harcamasıdır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -317,11 +361,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " "dosyalardan önce gösterir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -329,15 +373,21 @@ msgstr "" "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size" "\", \"type\" ve \"mtime\"dır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " @@ -345,11 +395,11 @@ msgstr "" "yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " "boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -359,11 +409,11 @@ msgstr "" "seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir " "değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -371,25 +421,20 @@ msgstr "" "Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -"Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme kipi " -"liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı kipi elle " -"değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Toplu ad değiştirme aracı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -404,7 +449,7 @@ msgstr "" "bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam " "yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -412,20 +457,24 @@ msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " "bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +#| "hovered folder will open automatically after a timeout" msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" +"hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " "üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak " "açılacaktır" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -437,31 +486,50 @@ msgstr "" "Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", " "\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek " "resim için öntanımlı simge boyutu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: small, standard, large" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -475,7 +543,7 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" +"standard, large." msgstr "" "Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl " "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri " @@ -493,88 +561,97 @@ msgstr "" "Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, " "standart, büyük)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Use tree view" msgstr "Ağaç görünümünü kullan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +#| "list" msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#| "desktop." msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -582,17 +659,16 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " "yerleştirilecek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 -#| msgid "Home" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Başlangıç'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -600,35 +676,39 @@ msgstr "" "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 -#| msgid "Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Çöp'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -msgid "Desktop trash icon name" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#, fuzzy +#| msgid "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#| "desktop." msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -#| msgid "Network servers icon name" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Ağ Sunucuları'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -636,7 +716,7 @@ msgstr "" "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -648,11 +728,11 @@ msgstr "" "girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır " "sınırı uygulanmaz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "Fade the background on change" msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -660,11 +740,13 @@ msgstr "" "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını " "değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -672,342 +754,327 @@ msgstr "" "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir " "dizge." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dörgeni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Tür" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Erişim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyanın sahibi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grubu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyanın erişim hakları." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Dosyanın mime türü." +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Dosyanın türü." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Dosyanın konumu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Değiştirilme - Zamanı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "İlişki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "masaüstünde" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Buraya Taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Buraya Kopyala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../src/nautilus-file.c:4748 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../src/nautilus-file.c:4751 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../src/nautilus-file.c:4758 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../src/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../src/nautilus-file.c:4796 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1015,7 +1082,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../src/nautilus-file.c:4803 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1023,14 +1090,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../src/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1038,7 +1105,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../src/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1046,156 +1113,147 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../src/nautilus-file.c:4839 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 +#: ../src/nautilus-file.c:5238 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../src/nautilus-file.c:5533 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../src/nautilus-file.c:5551 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#: ../src/nautilus-file.c:5815 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 +#: ../src/nautilus-file.c:5833 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +#: ../src/nautilus-file.c:5968 msgid "Me" msgstr "Ben" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../src/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öğe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#: ../src/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#: ../src/nautilus-file.c:5994 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 msgid "? items" msgstr "? öğe" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-file.c:6401 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-file.c:6522 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../src/nautilus-file.c:6464 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../src/nautilus-file.c:6465 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../src/nautilus-file.c:6467 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../src/nautilus-file.c:6468 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../src/nautilus-file.c:6524 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../src/nautilus-file.c:6528 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../src/nautilus-file.c:6559 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1204,24 +1262,22 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1229,184 +1285,212 @@ msgstr "" "Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " "yazılacağı zaman onay için soracak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Asıl klasör" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "Ögeler:" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Asıl dosya" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Tür:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Son değiştirme:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Şununla birleştir:" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Şununla yer değiştir:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara uygula" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Ye_niden Adlandır" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Yer değiştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Klasörü Birleştir" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Dosya ve Klasör çakışması" + +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Dosya çakışması" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Hepsini _Atla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "_Hepsini Sil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Yer değiştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "_Hepsini yer değiştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "_Hepsini Birleştir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yine de Kopy_ala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "tahmini %'d saat" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bir bağ" @@ -1415,25 +1499,25 @@ msgstr "%s için başka bir bağ" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" @@ -1443,12 +1527,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" @@ -1456,36 +1540,34 @@ msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" @@ -1494,10 +1576,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" @@ -1507,39 +1587,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "“%B” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1550,51 +1630,50 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "\"%B\" öğesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 msgid "Deleted “%B”" msgstr "“%B” silindi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 msgid "Deleting “%B”" msgstr "“%B” siliniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1602,15 +1681,15 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1620,28 +1699,28 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1649,89 +1728,89 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B klasörü silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Trashing “%B”" msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashed “%B”" msgstr "“%B” Çöpe Atıldı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V çıkartılamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V bağı kaldırılamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1739,59 +1818,58 @@ msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " "çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5688 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1799,7 +1877,7 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1807,7 +1885,7 @@ msgstr "" "\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1815,103 +1893,103 @@ msgstr "" "\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir klasör değil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" ikizleniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" ikizlendi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1921,7 +1999,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" @@ -1931,12 +2009,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1944,11 +2022,11 @@ msgstr "" "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1956,608 +2034,654 @@ msgstr "" "\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Adsız %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B dizini oluştururken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B dosyası oluştururken hata." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Son geri alınan eylemi yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine geri taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d öğenin Taşınmasını Geri _Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Taşı: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Taşımayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Yeniden Taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d öğeyi çöpten geri yükle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Çöpten geri yükle: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Kopyalanan %d öğeyi sil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine kopyala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d öğenin Kopyalanmasını _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Kopyala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Sil: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopyalamayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Yeniden Kopyala" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Çoğaltılan %d öğeyi sil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içinde çoğalt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d öğenin Çoğaltılmasını _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Çoğalt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Yeniden Çoğalt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d öğenin bağlantısını sil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d öğeye bağlantı oluştur" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Bağlantısını sil: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Bağlantı oluştur: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Boş bir dosya oluştur: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Yeni bir klasör oluştur: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Şablondan yeni bir '%s' dosya oluştur; " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Çöpe taşı: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "Çöpü _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "Çöpü _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "İzinlerini belirle: '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”in orijinal konumu bulunamadı " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ses CD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Ses DVD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Süper Video CD" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +msgid "Photo CD" +msgstr "Fotoğraf CD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "Resim CD'si" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +msgid "Contains music" +msgstr "Müzik içermektedir" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +msgid "Contains software" +msgstr "Yazılım içermektedir" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Uygulama eklenemedi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Birleşimi unut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s belgesi" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama " "seçin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2565,37 +2689,85 @@ msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " "ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detaylar: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Arama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "\"%s\" metnini ara" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" +#. days +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d gün önce" + +#. weeks +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 +#, c-format +#| msgid "Last _Opened" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d hafta önce" + +#. months +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ay önce" + +#. years +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d yıl önce" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "masaüstünde" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2610,7 +2782,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dosyalar posta ile gönder..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." @@ -2636,23 +2808,19 @@ msgstr "" "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." -#: ../src/nautilus-application.c:621 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz" - -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:687 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2661,52 +2829,44 @@ msgstr "" "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:873 +#: ../src/nautilus-application.c:802 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" -#: ../src/nautilus-application.c:882 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: ../src/nautilus-application.c:884 +#: ../src/nautilus-application.c:813 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" -#: ../src/nautilus-application.c:886 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." -#: ../src/nautilus-application.c:888 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" - -#: ../src/nautilus-application.c:890 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus'tan Çık." -#: ../src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin." -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2715,16 +2875,16 @@ msgstr "" "Program başlatılamadı:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Program konumu bulunamadı" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2733,22 +2893,22 @@ msgstr "" "\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " "misiniz?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" @@ -2758,8 +2918,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Tanım" @@ -2767,64 +2927,59 @@ msgstr "Tanım" msgid "Command" msgstr "Komut" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Bu konum gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grup değiştirilemedi." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -2832,19 +2987,19 @@ msgstr "" "\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen farklı bir isim " "kullanın." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -2853,128 +3008,128 @@ msgstr "" "\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen farklı bir isim " "kullanın." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen farklı bir isim kullanın." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen farklı bir isim kullanın." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor." -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor..." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Dosya adları “/” içeremez." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134 msgid "Folder name" msgstr "Klasör adı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2068 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2133 msgid "Create" msgstr "Oluştur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2600 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2576 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2982,38 +3137,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" seçildi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3006 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3016 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öğe seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3049 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3023,7 +3178,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3035,364 +3190,399 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5257 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5312 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5259 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5314 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5715 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5802 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5869 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6674 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6718 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6780 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6814 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6817 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8294 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8242 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8295 msgid "View of the current folder" msgstr "Mevcut klasörün görünümü" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Bırakılan Metin.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Resim Türü" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Genişlik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Başlık" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Yazar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Oluşturulma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Oluşturan" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Açıklama" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Kaynak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Çekildiği Tarih" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Çekildiği Tarih" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim Tarihi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Tab Etme Zamanı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Diyafram Değeri" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Hız Oranı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaş Çakıldı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçüm Kipi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Tab Etme Programı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Yazılım" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Öntanımlıyı Kullan" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "hiçbiri" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +msgid "Folders" +msgstr "Klasörler" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +msgid "Documents" +msgstr "Belgeler" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +msgid "Illustration" +msgstr "Örnekleme" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Müzik" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +msgid "Picture" +msgstr "Resim" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +msgid "Text File" +msgstr "Metin Dosyası" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalde Çalıştır" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Göster" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "Uygulama _Seç" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3401,11 +3591,11 @@ msgstr "" "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n" "Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3414,147 +3604,146 @@ msgstr "" "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın " "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Yine de Başlat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" açılıyor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d öğe açılıyor." -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Yok" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Dosya işlemleri" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "İ_sim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" @@ -3564,344 +3753,343 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "boş" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Üst Klasör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "-" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "okuma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Folders" -msgstr "Klasörler" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Dosya Türü" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Belgeler" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Müzik" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching locations only" +msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Resim" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Örnekleme" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -#| msgid "Pdf / Postscript" -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF / PostScript" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Uzak konum - yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Metin Dosyası" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Tür seçin" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Seç" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Herhangibiri" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "Herhangi bir zaman" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Diğer Tür..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Geçerli" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "Tür seçin" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "Seç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "Tarihleri Seç…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Çöp" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#, fuzzy +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Getir" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Boşalt" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" -#: ../src/nautilus-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-window.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/nautilus-window.c:1236 +#: ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "_Format…" msgstr "_Biçimlendir..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1490 +#: ../src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” silindi" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" -#: ../src/nautilus-window.c:1595 +#: ../src/nautilus-window.c:1750 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: ../src/nautilus-window.c:1683 +#: ../src/nautilus-window.c:1838 msgid "_New Tab" msgstr "Ye_ni Sekme" -#: ../src/nautilus-window.c:1693 +#: ../src/nautilus-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1701 +#: ../src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1712 +#: ../src/nautilus-window.c:1867 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: ../src/nautilus-window.c:2629 +#: ../src/nautilus-window.c:2789 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." @@ -3909,40 +4097,40 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2638 +#: ../src/nautilus-window.c:2798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." @@ -3951,310 +4139,347 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Ses CD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Ses DVD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Süper Video CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Fotoğraf CD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Resim CD'si" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Müzik içermektedir" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Yazılım içermektedir" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#| msgid "General" +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "New _Window" +#| msgid "New window" +msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "Close tab" +#| msgid "Close window or tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Ara" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#| msgid "Bookmarks" +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" -msgstr "Yer İmleri" +msgstr "Yer imleri" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "_Bookmark this Location" +#| msgid "Bookmark current location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -#| msgid "Show Details" +#| msgid "Show help" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#| msgid "Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Open" +#| msgid "Opening" +msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Açma" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Aç" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Open in New _Tab" +#| msgid "Open in new tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Open in New _Window" +#| msgid "Open in new window" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#| msgid "Open item location (search and recent only)" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Open in New _Window" +#| msgid "Open file and close window" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Open With Other _Application" +#| msgid "Open with default application" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#| msgid "Tabs" +msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -#| msgid "New _Tab" +#| msgid "New tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#| msgid "Go to previous tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#| msgid "Go to next tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -#| msgid "Open With" +#| msgid "Open tab" +msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Sekme aç" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "Move Tab _Left" +#| msgid "Move tab left" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sekmeyi sola taşı" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Move Tab _Right" +#| msgid "Move tab right" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sekmeyi sağa taşı" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#| msgid "Navigation" +msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#| msgid "Go back" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#| msgid "Go forward" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#| msgid "Go up" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Yukarı git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#| msgid "Go down" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#| msgid "Go to home folder" +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Başlangıç klasörüne git" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -#| msgid "Enter _Location" +#| msgid "Enter location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" -msgstr "Konum girin" +msgstr "Konum gir" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#| msgid "Location bar with root location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Konum çubuğu kök dizininde" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#| msgid "Location bar with home location" +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "Views" +#| msgid "View" +msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#| msgid "Zoom in" +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#| msgid "Zoom out" +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Reset" +#| msgid "Reset zoom" +msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Use tree view" +#| msgid "Refresh view" +msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Görünümü tazele" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 -#| msgid "Show _Hidden Files" +#| msgid "Show/hide hidden files" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#| msgid "Show/hide sidebar" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#| msgid "Open action menu" +#| msgid "Show/hide action menu" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#| msgid "List View" +#| msgid "List view" +msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Liste görünümü" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#| msgid "Preview" +#| msgid "Grid view" +msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tablo görünümü" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -#| msgid "Rating" +#| msgid "Editing" +msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#| msgid "_Undo Create Folder" +#| msgid "Create folder" +msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Klasör oluştur" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "_Rename" +#| msgid "Rename" +msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#| msgid "Mo_ve to Trash" +#| msgid "Move to trash" +msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Çöpe taşı" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#| msgid "_Delete Permanently" +#| msgid "Delete permanently" +msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak sil" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "_Copy" +#| msgid "Copy" +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -#| msgid "_Paste" +#| msgid "Paste" +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#| msgid "Select All" +#| msgid "Select all" +msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#| msgid "Invert selection" +msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi tersine çevir" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#| msgid "Select Items Matching" +#| msgid "Select items matching" +msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Eşleşen ögeleri seç" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Geri al" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" +#| msgid "Show item properties" +msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" @@ -4300,7 +4525,6 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -#| msgid "_Undo Create Link" msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Oluştur" @@ -4353,12 +4577,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" @@ -4455,211 +4679,382 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" #: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Farklı bir arama deneyin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Dosya Tercihleri" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Küçük" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Standart" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Öntanımlı Görünüm" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Öğ_eleri düzenle:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "İsme Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "Boyuta Göre" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "Türe Göre" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Değişim Tarihine Göre" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Erişim Tarihine Göre" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Sırala" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Show context menu item to delete files permanently" -msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Simge Altyazıları" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği " -"göster" +"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " +"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "İkinci" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Üçüncü" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Birinci" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 msgid "Views" msgstr "Görünümler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Behavior" -msgstr "Davranış" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Open action menu" +msgid "Open Action" +msgstr "Eylem menüsünü aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 msgid "_Single click to open items" msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 msgid "_Double click to open items" msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "Bağlantı hedefi:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "_Göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "Ç_alıştır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Her zaman sor" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Simge Altyazıları" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " -"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun." +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Display" -msgstr "Göster" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "Search files" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Dosyalarda ara" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "On This Computer" +msgid "_On this computer only" +msgstr "Bu Bilgisayarda" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "_Konum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "Asla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "Always" -msgstr "Her zaman" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 -msgid "Never" -msgstr "Asla" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 -msgid "By Name" -msgstr "İsme Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 -msgid "By Size" -msgstr "Boyuta Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "Asla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "By Type" -msgstr "Türe Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Değişim Tarihine Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "Dosya çakışması" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "By Access Date" -msgstr "Erişim Tarihine Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Klasör Boş" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Small" -msgstr "Küçük" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "All folder_s" +msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 -msgid "Standard" -msgstr "Standart" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "Large" -msgstr "Büyük" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "Search files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "Dosyalarda ara" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "Tür seçin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "Son değiştirme:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last _used" +msgstr "Son _Çöpe Atılan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "Metin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Yeniden Adlandır" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "File Name" +msgstr "Dosya adı" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "The owner of the file." +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Dosyanın sahibi." #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" @@ -4701,10 +5096,6 @@ msgstr "Devam eden işlemler" msgid "Open operations in progress" msgstr "Devam eden açma işlemleri" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Sırala" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 msgctxt "Sort Criterion" @@ -4755,88 +5146,174 @@ msgstr "_Dur" msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ağ konumları aranıyor" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Bağla_n" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Birim ayrılamadı" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "Vazge_ç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110 -#, c-format +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" -msgstr "%s / %s kullanılabilir" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 msgid "No recent servers found" msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 msgid "Recent Servers" msgstr "Son Kullanılan Sunucular" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Sunucuya Bağlan" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini girin…" +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme " +#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı " +#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır." + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "Dosyanın mime türü." + +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Adsız %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz" + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Dosya Türü" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Herhangibiri" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Geçerli" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Dosya Tercihleri" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "Öğ_eleri düzenle:" + +#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği " +#~ "göster" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Her zaman sor" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun." + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Göster" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Önizleme" + #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4861,9 +5338,6 @@ msgstr "Sunucu adresini girin…" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Ad" -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "_Konum" - #~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" #~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" #~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" @@ -5011,9 +5485,6 @@ msgstr "Sunucu adresini girin…" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Son _Açılan" - #~ msgid "Rename “%s”" #~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır" |