diff options
author | Funda Wang <fundawang@gmail.com> | 2008-02-21 03:46:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2008-02-21 03:46:32 +0000 |
commit | bf4014d1cf14bf0fea3138e5286fc8b729ff464d (patch) | |
tree | afdb01d099244f6ad4386e513299c9f093b0e92e /po | |
parent | 475c88520416faca0cafd9b8f71e187d8db0a738 (diff) | |
download | nautilus-bf4014d1cf14bf0fea3138e5286fc8b729ff464d.tar.gz |
Update Simplified Chinese translation.
2008-02-21 Funda Wang <fundawang@gmail.com>
* zh_CN.po: Update Simplified Chinese translation.
svn path=/trunk/; revision=13789
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1477 |
2 files changed, 780 insertions, 701 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index db4f7dcfc..f5c92d0d6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-21 Funda Wang <fundawang@gmail.com> + + * zh_CN.po: Update Simplified Chinese translation. + 2008-02-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e25ea1d55..4bf80b0c9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-29 10:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 17:11+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 11:29+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -593,6 +593,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." msgstr "" +"如果设为 true,Nautilus 将在启动时自动挂载用户可见的硬件,在插入介质时自动挂载可移动介质。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -601,6 +602,8 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" +"如果设为 true,Nautilus 将在自动挂载时介质时自动打开文件夹。" +"此选项仅应用于未检测到 x-content/* 类型的介质;对于检测到已知 x-content 类型的介质,将执行用户可配置的操作。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -733,25 +736,26 @@ msgstr "图标可供选择的标题列表" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "" +msgstr "列出插入时询问用户执行何种操作的 x-content/* 类型" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -msgstr "" +msgstr "列出插入时询问用户执行何种操作的 x-content/* 类型。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "" +msgstr "列出应在何处打开文件夹窗口的 x-content/* 类型" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." msgstr "" +"列出应在何处打开文件夹窗口的 x-content/* 类型。" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "" +msgstr "列出应提示用户介质已插入的 x-content/* 类型" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -1044,146 +1048,150 @@ msgstr "是否显示隐藏文件" msgid "Width of the side pane" msgstr "侧边栏宽度" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 msgid "No applications found" msgstr "未找到应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 msgid "Ask what to do" msgstr "询问操作" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 msgid "Do Nothing" msgstr "不执行操作" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "您刚刚插入了音频 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "您刚刚插入了音频 DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "您刚刚插入了 DVD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "您刚刚插入了 VCD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "您刚刚插入了超级 VCD 影碟。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "您刚刚插入了空 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "您刚刚插入了空 DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "您刚刚插入了空蓝光碟片。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "您刚刚插入了空 HD DVD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "您刚刚插入了照片 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "您刚刚插入了图片 CD。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "您刚刚插入了带有数码照片的介质。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "您刚刚插入了便携音乐播放器。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 msgid "" "You have just inserted media with software intended to be automatically " "started." msgstr "您刚刚插入了即将自动启动软件的介质。" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted media." msgstr "您刚刚插入了介质。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "Choose what application to launch." msgstr "选择要调用的应用程序。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"选择如何打开“%s”,以及是否在以后其它“%s”也执行这一操作。" +msgstr "选择如何打开“%s”,以及是否在以后其它“%s”也执行这一操作。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 msgid "_Always perform this action" msgstr "总是执行此操作(_A)" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "把选中的文本复制到剪贴板" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板中的文字" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "选择文本域中的所有文本" @@ -1209,7 +1217,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认值(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1268,7 +1276,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "文件的群组。" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -1327,32 +1335,32 @@ msgid "" "popup menu of the volume." msgstr "如果您想要卸载卷,请使用该卷右键菜单中的“卸载”卷。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 msgid "_Move Here" msgstr "移动到此处(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 msgid "_Copy Here" msgstr "复制到此处(_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 msgid "_Link Here" msgstr "在此处创建链接(_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as _Background" msgstr "设置为背景(_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "设置为全部文件夹的背景(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "设置为此文件夹的背景(_T)" @@ -1395,73 +1403,58 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。" msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s第%ld个,共%ld个%s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(还剩 %d:%02d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(还剩 %d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "_Skip" msgstr "跳过(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "S_kip All" msgstr "全部跳过(_K)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "Delete _All" msgstr "全选删除(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Merge" msgstr "合并(_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Merge _All" msgstr "全部合并(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小时" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1472,15 +1465,15 @@ msgstr[0] "约 %'d 小时" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "到 %s 的链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "到 %s 的另一个链接" @@ -1489,25 +1482,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$d' 个链接" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" @@ -1517,12 +1510,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 msgid " (copy)" msgstr " (复件)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" @@ -1530,36 +1523,36 @@ msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "th copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 msgid "st copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 msgid "nd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 msgid "rd copy)" msgstr "复件)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (复件)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一个复件)%s" @@ -1568,48 +1561,48 @@ msgstr "%s (另一个复件)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (第%'d个复件)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第%'d个" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1619,115 +1612,127 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "清空回收站中的全部项目吗?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"如果您清空回收站的话,其中的全部项目都将丢失。" +"请注意,您也可以逐一删除其中的项目。" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 msgid "Deleting files" msgstr "删除文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 msgid "%'d file left to delete — %T left" msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要删除 - 剩余 %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Error while deleting." msgstr "删除时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "获得文件夹“%B”中文件的信息时出错" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "_Skip files" msgstr "跳过文件(_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "读取文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "无法删除文件夹 %B。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "删除 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Moving files to trash" msgstr "将文件移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "还有 %'d 个文件要移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "无法将文件移动到回收站。您要立即删除吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "无法将文件“%B”移动到回收站中。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" msgstr "无法弹出 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "无法卸载 %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "您在卸载之前是否想要清空回收站?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1735,163 +1740,163 @@ msgstr "" "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的全部内容都将永久丢" "失。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "不清空回收站" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "无法挂载 %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件(%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "准备将 %'d 个文件移动到回收站" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 msgid "Error while copying." msgstr "复制时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "Error while moving." msgstr "移动时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "将文件移动到回收站时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "获得关于“%B”的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "复制到“%B”时发生错误。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "您没有访问目标位置的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "获得关于目标的信息时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "The destination is not a folder." msgstr "目标位置不是文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目标位置中没有足够空间。请试着删除一些文件以便释放空间。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "目前只有 %S,但需要 %S。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "The destination is read-only." msgstr "目标是只读的。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "将“%B”复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "就地复制“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件(“%B”中)复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件(“%B”中)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "将 %'d 个文件复制到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "就地复制 %'d 个文件" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S,共 %S" @@ -1899,206 +1904,206 @@ msgstr "%S,共 %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S,共 %S - 剩余 %T (%S/秒)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "创建文件夹“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "移动到“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "无法删除源文件夹。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "复制“%B”时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中删除文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "无法删除已有文件 %F。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "文件夹“%s”已经存在。您要与源文件夹合并吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being copied." msgstr "源文件夹已经位于“%s”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "文件夹“%B”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " "the folder." msgstr "文件夹已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其中的全部文件都将被删除。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "文件“%B”已经存在。您要替换它吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "文件已经位于“%F”中。如果您要替换的话,其内容将被覆盖。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "无法删除 %F 中已有的同名文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "将文件复制到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "准备移动到“%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " "files being moved." msgstr "源文件夹已经位于“%B”中。合并将会在替换冲突文件时请求确认。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "将文件移动到 %F 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "创建指向“%B”链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "创建 %'d 个文件的链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符号链接只支持本地文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "拖放目标不支持符号链接。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 中创建符号链结时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 msgid "Setting permissions" msgstr "设定权限" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "untitled folder" msgstr "未命名文件夹" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727 msgid "new file" msgstr "新文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "创建目录 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819 msgid "Error while creating file %B." msgstr "创建文件 %B 时出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中创建目录出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "无法挂载此文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "文件名中不能出现斜线" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "无法重命名顶级文件" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "无法重命名桌面图标" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "无法重命名桌面文件" @@ -2117,65 +2122,65 @@ msgstr "无法重命名桌面文件" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天 %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天 %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -2184,149 +2189,149 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日周一,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年10月0日,00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年0月0日,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00-00-00,00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允许设定权限" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允许设定所有者" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定的所有者“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允许设定组" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定组“%s”不存在" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 项" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 个文件夹" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 个文件" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 字节)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 msgid "? items" msgstr "? 项" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 msgid "? bytes" msgstr "? 字节" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 msgid "unknown MIME type" msgstr "未知 MIME 类型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 msgid "program" msgstr "程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 msgid "link" msgstr "链接" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 msgid "link (broken)" msgstr "链接(已断)" @@ -2523,7 +2528,7 @@ msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "回收站" @@ -2535,147 +2540,154 @@ msgstr "网络服务器" msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "切换到手工布局?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "链接“%s”已经损坏。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "链接“%s”已经损坏。您要将该其移动到回收站中吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "“%s”是可执行的文本文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "您确定要打开全部文件吗?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "无法显示“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "没有为此文件类型安装应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 msgid "Unable to mount location" msgstr "无法挂载位置" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "打开“%s”。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "打开 %d 项。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:181 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "无法将应用程序设定为默认值:%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "无法设定为默认应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:271 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 msgid "Icon" msgstr "图标" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:341 msgid "Could not remove application" msgstr "无法删除应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:578 msgid "No applications selected" msgstr "未选择应用程序" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文档" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:646 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及“%s”类型的其它文件" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "用此应用程序打开“%s”类型的全部文件:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "无法运行应用程序" @@ -2703,7 +2715,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "选择一个应用程序" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "Open With" msgstr "打开方式" @@ -2720,24 +2732,27 @@ msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "用此应用程序打开 %s 及“%s”类型的其它文件:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 msgid "Add Application" msgstr "添加应用程序" @@ -2781,35 +2796,35 @@ msgstr "" "没有可查看此文件的其它应用程序。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开" "它。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,您无法执行远程系统上的命令。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "鉴于安全考虑,此功能已被禁用。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 msgid "Details: " msgstr "详细信息:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 msgid "There was an error launching the application." msgstr "启动应用程序出错。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "此拖放目标只支持本地文件。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2817,18 +2832,18 @@ msgstr "" "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经" "被打开。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 msgid "File operations" msgstr "文件操作" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509 msgid "Preparing" msgstr "准备中" @@ -2869,7 +2884,7 @@ msgstr "重做该项编辑" msgid "Autorun Prompt" msgstr "自动运行提示" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" @@ -2883,11 +2898,11 @@ msgstr "更改文件管理器窗口的行为和外观" msgid "File Management" msgstr "文件管理" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开您的个人文件夹" @@ -2930,23 +2945,24 @@ msgid "Background" msgstr "背景" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清空回收站(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create L_auncher..." msgstr "创建启动器(_A)..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Create a new launcher" msgstr "创建新启动器" @@ -2962,9 +2978,8 @@ msgid "" msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口" #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" @@ -2995,75 +3010,75 @@ msgstr "桌面视图在启动时遇到错误。" msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "用桌面视图显示此位置。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 msgid "Select Pattern" msgstr "按模式选择" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 msgid "_Pattern:" msgstr "模式(_P):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 msgid "Save Search as" msgstr "搜索另存为" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 msgid "Search _name:" msgstr "搜索名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "选择用来保存搜索的文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (含有 %'d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (总共有 %'d 项)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "选中了 %'d 项" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3074,12 +3089,12 @@ msgstr[0] "又选中了 %'d 项" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩余空间:%s" @@ -3091,7 +3106,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -3100,47 +3115,47 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "某些文件将不会显示。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "用“%s”打开选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "根据模板“%s”创建文档" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3178,500 +3193,528 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被移动" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "如果您选择了粘贴命令,“%s”将被复制" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将移动选中的 %'d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴命令,将复制选中的 %'d 个项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "连接到服务器 %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Link _name:" msgstr "链接名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create _Document" msgstr "创建文档(_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Open Wit_h" msgstr "打开方式(_H)" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "选择用来打开选中项目的程序" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "查看或修改每个选中项目的属性" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "查看或修改打开的文件夹的属性" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Create _Folder" msgstr "创建文件夹(_F)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "No templates installed" msgstr "没有安装模板" -#. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Empty File" msgstr "空文件(_E)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "在该文件夹中创建新的空文件" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本窗口中打开选中的项目" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在导航窗口中打开" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Open in Folder Window" msgstr "在文件夹窗口中打开" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "在文件夹窗口中打开每个选中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "使用其它程序打开(_A)..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "打开脚本文件夹(_O)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "准备将选中的文件用粘贴命令复制" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "移动或复制由前面的剪切或复制命令所选中的文件" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "粘贴到文件夹(_P)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "将先前由剪切或复制命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Select all items in this window" msgstr "选择该窗口中的所有项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select _Pattern" msgstr "按模式选择(_P)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "D_uplicate" msgstr "就地复制(_U)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "复制每个选中的项" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "创建链接(_K)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "为每个选中的项目创建链接" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Rename selected item" msgstr "重命名选中的项目" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" #. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "将视图重置为默认值(_D)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Connect To This Server" msgstr "连接到此服务器" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "永久连接到此服务器" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷(_M)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Mount the selected volume" msgstr "挂载选中的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载文件卷(_U)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸载选中的文件卷" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Eject the selected volume" msgstr "弹出选中的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Format the selected volume" msgstr "格式化选中的卷" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "挂载与所打开文件夹关联的卷" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "卸载与所打开文件夹关联的卷" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "弹出与所打开文件夹关联的卷" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "格式化与所打开文件夹关联的卷" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Open File and Close window" msgstr "打开文件并关闭窗口" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Sa_ve Search" msgstr "保存搜索(_V)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Save the edited search" msgstr "保存所编辑的搜索" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "搜索另存为(_V)..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Save the current search as a file" msgstr "将当前搜索另存为文件" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在导航窗口中打开此文件夹" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "在文件夹窗口中打开此文件夹" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令移动" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "准备将此文件夹用粘贴命令复制" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "将此文件夹移动到回收站" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "删除此文件夹,而不移动到回收站" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "在 %s 中运行或管理脚本" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "_Scripts" msgstr "脚本(_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Browse in New Window" msgstr "在新窗口中浏览" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "浏览文件夹(_B)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久删除打开的文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "将打开的文件夹移动到回收站" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开(_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中打开" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "在 %'d 个新窗口中浏览" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Download location?" msgstr "下载位置?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "您可以下载该位置或者创建指向它的链接。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 msgid "Make a _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支持拖放操作。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt 的片段" @@ -3845,68 +3888,74 @@ msgstr "按徽标(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "按徽标排列图标" +#. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "排列项目(_G)" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "伸展图标(_E)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "使选中的图标可伸展" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "恢复每个选中图标的初始大小" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "按名称清理(_U)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "紧凑布局(_L)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "使用更紧密的布局方案切换" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "逆序(_V)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "用相反的顺序显示图标" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "保持对齐(_K)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "将图标按网格对齐" @@ -3973,12 +4022,12 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "用图标视图显示该位置。" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." @@ -3992,11 +4041,12 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可见列(_C)..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "选择此文件夹中的可见列" @@ -4025,63 +4075,63 @@ msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" msgid "Display this location with the list view." msgstr "用列表视图显示该位置。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "您拖放的文件不是本地文件。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 属性" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消群组更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消所有者更改?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "不可读" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d项,大小 %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(某些内容不可读)" @@ -4091,306 +4141,306 @@ msgstr "(某些内容不可读)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 msgid "used" msgstr "已用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 msgid "free" msgstr "剩余" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 msgid "Total capacity:" msgstr "总容量:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Filesystem type:" msgstr "文件系统类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 msgid "Basic" msgstr "基本" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名称(_N):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Volume:" msgstr "文件卷:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 msgid "Free space:" msgstr "剩余空间:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "链接目标:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 类型:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 msgid "Modified:" msgstr "修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "Accessed:" msgstr "访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "徽标" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 msgid "_Read" msgstr "读取(_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 msgid "_Write" msgstr "写入(_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 msgid "E_xecute" msgstr "执行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 msgid "no " msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 msgid "list" msgstr "列表" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 msgid "read" msgstr "读取" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "create/delete" msgstr "创建/删除" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 msgid "write" msgstr "写入" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 msgid "access" msgstr "访问" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 msgid "Access:" msgstr "访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 msgid "Folder access:" msgstr "文件夹访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 msgid "File access:" msgstr "文件访问:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "无" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "List files only" msgstr "只能列出文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 msgid "Access files" msgstr "访问文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 msgid "Create and delete files" msgstr "创建和删除文件" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 msgid "Read-only" msgstr "只读" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 msgid "Read and write" msgstr "读写" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 msgid "Set _user ID" msgstr "设置用户 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 msgid "Special flags:" msgstr "特殊标志:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 msgid "Set gro_up ID" msgstr "设置群组 ID(_U)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 msgid "_Sticky" msgstr "粘附(_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 msgid "Group:" msgstr "群组:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "Others" msgstr "其它" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 msgid "Execute:" msgstr "执行:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允许以程序执行文件(_E)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 msgid "Folder Permissions:" msgstr "文件夹权限:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 msgid "File Permissions:" msgstr "文件权限:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 msgid "Text view:" msgstr "文本视图:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 环境:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 msgid "Last changed:" msgstr "最后修改:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "对包含的文件应用权限" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "无法确定“%s”的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "无法确定选中文件的权限。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 msgid "Creating Properties window." msgstr "创建属性窗口。" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 msgid "Select Custom Icon" msgstr "选择自定义图标" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "E_ject" msgstr "弹出(_J)" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 msgid "Create Folder" msgstr "创建文件夹" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 msgid "Move to Trash" msgstr "移动到回收站" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "文件系统" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "网络邻居" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Tree" msgstr "树" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 msgid "Show Tree" msgstr "显示树" -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。" -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。" -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。" -#: ../src/nautilus-application.c:337 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4408,7 +4458,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:593 +#: ../src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4418,7 +4468,7 @@ msgstr "" "果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:597 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4462,12 +4512,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:629 ../src/nautilus-application.c:647 -#: ../src/nautilus-application.c:654 +#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 +#: ../src/nautilus-application.c:652 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:628 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4475,7 +4525,7 @@ msgstr "" "由于在试图注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使" "用 Nautilus。" -#: ../src/nautilus-application.c:648 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4484,7 +4534,7 @@ msgstr "" "由于在试图定位工厂时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。杀" "死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问题。" -#: ../src/nautilus-application.c:655 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4494,8 +4544,8 @@ msgstr "" "Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问" "题。" -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "无法弹出 %s" @@ -4505,6 +4555,7 @@ msgid "" "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" +"<big><b>此介质包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 #, c-format @@ -4514,6 +4565,9 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" +"软件将直接从介质“%s”中运行。请您绝对不要运行您不信任的软件。\n" +"\n" +"如果您持有怀疑的话,请点击取消。" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 @@ -4785,6 +4839,7 @@ msgstr "选择信息在列表视图下显示的顺序。" msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" +"选择插入介质或将设备连接到系统时应执行何种操作" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" @@ -5200,6 +5255,7 @@ msgstr "位置“%s”不存在。" msgid "The history location doesn't exist." msgstr "历史位置不存在。" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" @@ -5214,120 +5270,123 @@ msgstr "书签(_B)" msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "打开文件夹窗口(_I)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "为显示的位置打开另外一个文件夹窗口" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭全部窗口(_A)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "关闭打开的全部导航窗口" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "清除历史(_R)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜索文件(_S)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "主工具栏(_M)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "改变该窗口侧边栏的可见性" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "位置栏(_B)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "改变该窗口位置栏的可见性" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "改变该窗口状态栏的可见性" @@ -5377,41 +5436,41 @@ msgstr "备忘" msgid "Show Notes" msgstr "显示备忘" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "无法查询 %s 的介质更改" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "Remove" msgstr "删除" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 msgid "_Mount" msgstr "挂载(_M)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 msgid "_Rescan" msgstr "重新扫描(_R)" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "清空回收站(_T)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "Show Places" msgstr "显示位置" @@ -5483,7 +5542,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "请检查拼写后重试。" @@ -5696,6 +5755,7 @@ msgstr "搜索:" msgid "Close the side pane" msgstr "关闭侧边栏" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" @@ -5705,20 +5765,20 @@ msgstr "位置(_P)" msgid "Open _Location..." msgstr "打开位置(_L)..." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "关闭父文件夹(_A)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "关闭此文件夹的父文件夹" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "关闭全部文件夹(_E)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "关闭全部文件夹窗口" @@ -5749,41 +5809,41 @@ msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。" msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "位置无法用此查看器显示。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "内容视图" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "当前文件夹的视图" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件夹的查看器。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "位置不是文件夹。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "找不到“%s”。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus 无法处理这种类型的位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Unable to mount the location." msgstr "无法挂载位置。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 msgid "Access was denied." msgstr "禁止访问。" @@ -5792,17 +5852,17 @@ msgstr "禁止访问。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "无法显示“%s”,原因是找不到主机。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5870,6 +5930,7 @@ msgstr "" msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus 网站" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" @@ -5889,13 +5950,13 @@ msgstr "查看(_V)" msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" @@ -5918,150 +5979,164 @@ msgstr "首选项(_N)" msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "撤消最后一次文本修改" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "打开父文件夹(_P)" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止装入当前位置" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "重新装入当前位置" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "显示 Nautilus 帮助" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "显示 Nautilus 的贡献者" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "详细显示内容" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "简单显示内容" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "普通大小(_Z)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "常规显示内容" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "连接到服务器(_S)..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "主文件夹(_H)" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "浏览书签和局域网中的位置" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "打开您的个人模板文件夹" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "回收站(_T)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "打开您的个人回收站文件夹" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/DVD 刻录(_D)" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "打开一个文件夹,您可将想要刻录到 CD 或 DVD 的文件拖曳至该文件夹" |