diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-03-20 23:17:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2016-03-20 23:17:41 +0100 |
commit | d5ecc88bbdfedb519565bbd0e459badf74b489ad (patch) | |
tree | 9e5b7262e205377507371fd491e46a980bfbfaca /po | |
parent | 051129198a680c476064c33ad1d8dddbfb52e80d (diff) | |
download | nautilus-d5ecc88bbdfedb519565bbd0e459badf74b489ad.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 154 |
1 files changed, 64 insertions, 90 deletions
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-19 03:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-19 03:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:01+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -140,15 +140,16 @@ msgstr "" "i stedet for stivælgeren." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "Om rekursiv søgning skal aktiveres" +msgstr "Hvor rekursiv søgning skal udføres" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." msgstr "" +"De steder, hvor Nautilus skal gennemsøge undermapper. Mulige værdier er " +"\"local-only\", \"always\", \"never\"." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -243,7 +244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ved der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- " "eller dobbeltklik). Mulige værdier er \"launch\" som køre dem som " -"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via et vindue og " +"programmer, \"ask\" som spørger hvad der skal gøres via en dialog og " "\"display\" som viser dem som tekstfiler." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 @@ -255,7 +256,7 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Hvorvidt et pakkeinstallationsvindue skal vises til brugeren, hvis en ukendt " +"Hvorvidt en pakkeinstallationsdialog skal vises til brugeren, hvis en ukendt " "MIME-type åbnes, for at søge efter et program, der kan håndtere typen." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 @@ -414,12 +415,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "Hvilken fremviser, der skal bruges ved søgning" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" +"Ved søgning, vil Nautilus skifte til typen af visning angivet i denne " +"indstilling." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" @@ -485,13 +488,12 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen med størrelsen " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" +msgstr "Filens indhold er sandsynligvis ugyldigt skrivebordsfilformat" #. Translators: Time in 24h format #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 @@ -1337,15 +1339,13 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#, fuzzy msgid "Original folder" -msgstr "Oprindelig fil" +msgstr "Oprindelig mappe" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -#, fuzzy msgid "Items:" -msgstr "? objekter" +msgstr "Objekter:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 msgid "Original file" @@ -1369,9 +1369,8 @@ msgid "Last modified:" msgstr "Sidst ændret:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#, fuzzy msgid "Merge with" -msgstr "Sammenflet" +msgstr "Flet med" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 @@ -1394,9 +1393,8 @@ msgstr "Nulstil" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#, fuzzy msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Udfør denne handling på alle filer" +msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper" # scootergrisen: der er 2 knapper med s som genvejstast, når man sletter flere filer. Find noget bedre. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 @@ -1413,15 +1411,13 @@ msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#, fuzzy msgid "Merge Folder" -msgstr "Ny mappe" +msgstr "Flet mappe" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -#, fuzzy msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Filkonflikt" +msgstr "Fil- og mappekonflikt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 msgid "File conflict" @@ -2786,32 +2782,32 @@ msgstr "Kan ikke fuldføre den forespurgte søgning" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" #. weeks #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Sidst _åbnet" -msgstr[1] "Sidst _åbnet" +msgstr[0] "Sidste uge" +msgstr[1] "For %d uger siden" #. months #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sidste måned" +msgstr[1] "For %d måneder siden" #. years #: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sidste år" +msgstr[1] "For %d år siden" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 @@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "Vis en kalender for at vælge datoen" #. Add the no date filter element first #: ../src/nautilus-search-popover.c:387 msgid "Any time" -msgstr "" +msgstr "Når som helst" #. Other types #: ../src/nautilus-search-popover.c:476 @@ -4811,9 +4807,8 @@ msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "I_ndstillinger" +msgstr "Indstillinger" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 @@ -4824,48 +4819,45 @@ msgstr "Sortér" msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortér mapper f_ør filer" +# Jeg tror det drejer sig om en funktion til at vise en mappens indhold selvom man er en mappe ovenover #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "" +msgstr "Tillad at mapper _udfoldes" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Icon View Captions" -msgstr "Ikontekster" +msgstr "Tekster ved ikonvisning" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere " -"oplysninger dukker op når du zoomer ind." +"Tilføj information som vises under fil- og mappenavne.\n" +"Yderligere oplysninger dukker op når du zoomer ind." #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -#, fuzzy msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" -msgstr "%'d sekund" +msgstr "Anden" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "Tredje" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Første" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -#, fuzzy msgid "Open Action" -msgstr "Åbn handlingsmenu" +msgstr "Åbn-handling" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 msgid "_Single click to open items" @@ -4876,41 +4868,36 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 -#, fuzzy msgid "Link Creation" -msgstr "Henvisningsmål:" +msgstr "Henvisningsoprettelse" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 -#, fuzzy msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." +msgstr "Vis handling til at oprette symbolske _henvisninger" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 msgid "Executable Text Files" msgstr "Eksekverbare tekstfiler" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#, fuzzy msgid "_Display them" -msgstr "_Fremvis" +msgstr "_Vis dem" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -#, fuzzy msgid "_Run them" -msgstr "_Kør" +msgstr "_Kør dem" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 msgid "_Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "_Spørg om hvad der skal gøres" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -#, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer" +msgstr "Spørg før papirkurven _tømmes" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "" +msgstr "Vis handling som _permanent sletter filer og mapper" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 msgid "Behavior" @@ -4925,82 +4912,69 @@ msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 -#, fuzzy msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Søg efter filer" +msgstr "Søg i undermapper:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -#, fuzzy msgid "_On this computer only" -msgstr "På denne computer" +msgstr "_Kun på denne computer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -#, fuzzy msgid "_All locations" -msgstr "_Sted" +msgstr "Alle _steder" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 -#, fuzzy msgid "_Never" -msgstr "Aldrig" +msgstr "_Aldrig" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -#, fuzzy msgid "Thumbnails" -msgstr "Vis m_iniaturer:" +msgstr "Miniaturer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -#, fuzzy msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Vis m_iniaturer:" +msgstr "Vis miniaturer:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 msgid "_Files on this computer only" -msgstr "" +msgstr "Kun _filer på denne computer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 -#, fuzzy msgid "A_ll files" -msgstr "Alle filer" +msgstr "A_lle filer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 -#, fuzzy msgid "N_ever" -msgstr "Aldrig" +msgstr "Al_drig" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -#, fuzzy msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "Kun for filer _mindre end:" +msgstr "K_un for filer mindre end:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 -#, fuzzy msgid "File count" -msgstr "Filkonflikt" +msgstr "Antal filer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -#, fuzzy msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Tæl _antallet af objekter:" +msgstr "Tæl filer i mapper:" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -#, fuzzy msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Mappen er tom" +msgstr "Kun m_apper på denne computer" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 -#, fuzzy msgid "All folder_s" -msgstr "Alle filer" +msgstr "Alle ma_pper" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 msgid "Ne_ver" -msgstr "" +msgstr "Aldri_g" +# Ligner en overskrift af en art. Ikke sikker. #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 -#, fuzzy msgid "Search & Preview" -msgstr "Søg efter filer" +msgstr "Søgning of forhåndsvisning" #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 msgid "_Rename" @@ -5020,7 +4994,7 @@ msgstr "Ryd den aktuelt valgte dato" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 msgid "Since…" -msgstr "" +msgstr "Siden…" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 msgid "Last _modified" @@ -5199,7 +5173,7 @@ msgstr "På denne computer" #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s tilgængelig" |