diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2015-10-14 14:05:25 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@macpro.zundan.com> | 2015-10-14 14:05:25 +0200 |
commit | 9b8c163d62c1f7067507c43cf386d7ef392e600c (patch) | |
tree | b3674bc44001b13aa05b19f696bc38371e6a798d /po | |
parent | bfd9ccf65c1b85dd6d38e17410debc23cb3c7daf (diff) | |
download | nautilus-9b8c163d62c1f7067507c43cf386d7ef392e600c.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2188 |
1 files changed, 1231 insertions, 957 deletions
@@ -1,20 +1,19 @@ # Basque translation of nautilus # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # +# # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:00+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-14 14:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-11 21:06+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" -"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" +"Language-Team: Basque <Basque <librezale@librezale.org>>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,15 +51,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Exekutatu softwarea" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Konektatu zerbitzarira" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" @@ -80,74 +73,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -msgid "Text" -msgstr "Testua" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "Etiketako testua." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "Justifikazioa" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Elkarri dagokien etiketako testuko lerroak lerrokatzea. Horrek EZ dio " -"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::" -"xalign horretarako." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "Lerro-itzulbira" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Kurtsorearen posizioa" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Hautapen-muga" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " -"(karakteretan)." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ebaki" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiatu" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Itsatsi" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "Hautatu dena" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" @@ -156,15 +81,14 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 -#: ../src/nautilus-view.c:4919 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" @@ -177,16 +101,22 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Beste kokalekuak" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" @@ -199,7 +129,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -257,7 +187,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" @@ -274,7 +204,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" @@ -315,34 +245,6 @@ msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan" msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:780 -msgid "_OK" -msgstr "_Ados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" " -"bolumenaren laster-menuan." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format @@ -350,123 +252,124 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4739 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Atzo, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -474,7 +377,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4773 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b, %H:%M" @@ -482,14 +385,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y-%b-%-e" @@ -497,7 +400,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" @@ -505,61 +408,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5931 msgid "Me" msgstr "Ni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5955 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -567,92 +470,97 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6374 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6364 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Irudia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Markup" msgstr "Marka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 msgid "Link" msgstr "Esteka" @@ -661,15 +569,15 @@ msgstr "Esteka" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link (broken)" msgstr "Esteka (hautsita)" @@ -745,13 +653,13 @@ msgstr "Jatorrizko fitxategia" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Mota:" @@ -776,7 +684,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" @@ -1033,8 +941,8 @@ msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1206 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" @@ -1050,35 +958,72 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" -msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "\"%B\" ezabatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Fitxategiak ezabatzen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "\"%B\" ezabatzen" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta" +msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T falta da" -msgstr[1] "%T falta dira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d fitxat./seg)" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1086,82 +1031,93 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "“%B” zakarrontzira botata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" -msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata" +msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1169,63 +1125,63 @@ msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1233,42 +1189,42 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1276,70 +1232,106 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) bikoizten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d fitxategia \"%B\"(e)ra eramaten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d / %'d fitxategia \"%B\"(e)n kopiatzen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d / %'d fitxategia bikoizten" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "\"%B\" bikoiztuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#, c-format +msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1347,11 +1339,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1359,92 +1351,92 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1452,93 +1444,93 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Izenik gabeko karpeta" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Izengabea %s" # #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desegin" @@ -1547,7 +1539,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Berregin" @@ -1617,7 +1609,7 @@ msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1794,117 +1786,117 @@ msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desegin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Berregin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desegin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Berregin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desegin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Berregin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desegin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Berregin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu" @@ -1954,11 +1946,11 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" @@ -2001,8 +1993,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Xehetasunak: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Prestatzen" @@ -2050,12 +2046,20 @@ msgstr "" "helbidearen barran, bide-barra erabili ordez." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaituko den ala ez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den " "ala ez" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2064,11 +2068,11 @@ msgstr "" "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2081,11 +2085,11 @@ msgstr "" "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2094,11 +2098,11 @@ msgstr "" "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2110,11 +2114,11 @@ msgstr "" "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2123,27 +2127,27 @@ msgstr "" "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " "aplikazio bat bilatzeko asmoz." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" -"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko " -"laster-teklen aldaketei buruzkoa)" +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-" +"teklen aldaketei buruzkoa)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." msgstr "" -"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko " -"laster-teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)." +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-" +"teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " "leihoan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2153,12 +2157,12 @@ msgstr "" "gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " "hauetariko bat sakatzean." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2168,12 +2172,12 @@ msgstr "" "gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2183,11 +2187,11 @@ msgstr "" "gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2204,11 +2208,11 @@ msgstr "" "dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten " "die." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2219,11 +2223,11 @@ msgstr "" "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2232,11 +2236,11 @@ msgstr "" "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Ordena lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2246,11 +2250,11 @@ msgstr "" "ordua)." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2264,11 +2268,11 @@ msgstr "" "ordenatuko dira." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2279,11 +2283,11 @@ msgstr "" "\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2291,11 +2295,25 @@ msgstr "" "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk." "Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira " +"aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz aldatzen " +"badu, hau desgaitu egingo da." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Izen-aldatze masibo tresna" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2310,11 +2328,27 @@ msgstr "" "bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago " "bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin " +"eragiketa lantzean" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea " +"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2328,20 +2362,20 @@ msgstr "" "\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2349,11 +2383,11 @@ msgstr "" "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL tamaina erabiltzean." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Testu-elipsiaren muga" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2385,35 +2419,35 @@ msgstr "" "standard (arrunta), large (handia)" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" @@ -2421,19 +2455,19 @@ msgstr "" "motako zerrenda erabiliko den edo ez" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2441,11 +2475,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2453,11 +2487,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2465,11 +2499,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " "mahaigainean agertuko dira." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2478,12 +2512,12 @@ msgstr "" "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2492,12 +2526,12 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2506,12 +2540,12 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2519,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2531,12 +2565,12 @@ msgstr "" "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2544,60 +2578,61 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "Helb. el. …" +msgid "Send to…" +msgstr "Bidali hona…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2607,7 +2642,7 @@ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2617,11 +2652,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Zerbait gaizki irten da." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2632,7 +2667,7 @@ msgstr "" "sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2643,7 +2678,7 @@ msgstr "" "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2651,72 +2686,66 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/" "nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -#: ../src/nautilus-application.c:611 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:618 +#: ../src/nautilus-application.c:665 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:626 +#: ../src/nautilus-application.c:673 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." -#: ../src/nautilus-application.c:633 +#: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Show the version of the program." msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." -#: ../src/nautilus-application.c:728 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." -#: ../src/nautilus-application.c:730 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: ../src/nautilus-application.c:732 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:736 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: ../src/nautilus-application.c:738 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." -#: ../src/nautilus-application.c:739 +#: ../src/nautilus-application.c:762 msgid "[URI...]" msgstr "[URIa...]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu" - # #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" @@ -2726,24 +2755,20 @@ msgstr "Leiho _berria" msgid "Sidebar" msgstr "Albo-panela" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…" - # -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" @@ -2779,7 +2804,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi." # -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" @@ -2787,7 +2812,7 @@ msgstr "_Exekutatu" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ez da laster-markarik definitu" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" @@ -2803,85 +2828,24 @@ msgstr "Eraman gora" msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" msgid "_Name" msgstr "_Izena" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "_Kokalekua" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Ezin da kokalekua bistaratu" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Inprimatu baina ez ireki URIa" - -# -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Fitxategi-zerbitzari mota hau ez da ezaguna." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Ez dirudi helbide bat denik." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Adibidez, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Garbitu dena" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 -msgid "_Server Address" -msgstr "_Zerbitzariaren helbidea" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Azken z_erbitzariak" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Konektatu" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" @@ -2891,8 +2855,8 @@ msgstr "URLa" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Azalpena" @@ -2901,7 +2865,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komandoa" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" @@ -3012,9 +2976,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" @@ -3026,96 +2990,69 @@ msgstr "Fitxategien hobespenak" msgid "Default View" msgstr "Ikuspegi lehenetsia" -# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" - # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonoen epigrafeak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3123,278 +3060,278 @@ msgstr "" "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Beti" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak soilik" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "Atzipen-dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Txikia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Arrunta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Handia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Irudi mota" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "Pixel %d" msgstr[1] "%d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Zabalera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Altuera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Egilea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Sortze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Sortzailea" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Ukamena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Abisua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Iturburua" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera marka" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Argazkiaren data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizatze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Irekiduraren balioa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO abiaduraren tasa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Flasha-rekin" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtze modua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Esposizio programa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuaren luzera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Softwarea" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Sortzailea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Balioa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen…" @@ -3403,120 +3340,126 @@ msgstr "Kargatzen…" msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Erabili lehenetsia" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:771 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3525,11 +3468,11 @@ msgstr "" "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3538,31 +3481,38 @@ msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Abiarazi dena den" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markatu _fidagarri gisa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "Ezin da kokalekua abiatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3576,7 +3526,7 @@ msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"- the Delete key will work when pressed on its own." +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" "Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. " "Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." @@ -3585,29 +3535,55 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "Hartuta" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Karpeta hutsik dago" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Ireki leiho _berrian" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propietateak" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Fitxategiaren eragiketak" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Erakutsi xehetasunak" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira" @@ -3617,8 +3593,8 @@ msgstr "" "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3646,41 +3622,50 @@ msgstr[1] "_Izenak:" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 #, c-format +msgctxt "folder" msgid "%s Properties" -msgstr "%s - Propietateak" +msgstr "%s(r)en propietateak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s(r)en propietateak" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -3690,206 +3675,207 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "erabilita" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "Edukiera guztira:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fitxategi-sistema mota:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "Estekaren helburua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "Karpeta gurasoa:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "Atzitze-data:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "Leku librea:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "ez " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "zerrenda" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "irakurri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "sortu/ezabatu" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "idatzi" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "sarbidetu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "Sarbidetu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "Irakurri eta idatzi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "Sarbidetu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "Karpetaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "_Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "_Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "Besterik" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "Exekutatu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "Aldatu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "Segurtasunaren testuingurua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" @@ -3958,6 +3944,14 @@ msgstr "Fitxategi guztiak" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Aldatu izena" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" @@ -3970,7 +3964,7 @@ msgstr "" "menuan." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Karpeta _berria" @@ -3979,7 +3973,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" @@ -4011,99 +4005,165 @@ msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" msgid "Search files" msgstr "Bilatu fitxategiak" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Egiten ari da" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordenatu" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Izena" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "_Tamaina" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Mota" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Irekitako _azkena" - #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Azken _aldaketa" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "Bilaketaren _garrantzia" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "Al_derantzizko ordena" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" # -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "Gel_ditu" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Hutsa" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: ../src/nautilus-view.c:773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +msgid "Searching…" +msgstr "Bilatzen…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-view.c:776 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-view.c:1274 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: ../src/nautilus-view.c:1287 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: ../src/nautilus-view.c:1293 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "Adibideak: " -#: ../src/nautilus-view.c:2062 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 +msgid "Folder name" +msgstr "Karpeta-izena" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +msgid "File name" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 +msgid "Create" +msgstr "Sorrera" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4111,19 +4171,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" "share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/nautilus-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: ../src/nautilus-view.c:2490 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4131,14 +4191,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)" msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/nautilus-view.c:2516 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4146,7 +4206,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2523 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4157,7 +4217,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2537 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4169,287 +4229,303 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2561 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4909 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "Hautatu helburua eramateko" -#: ../src/nautilus-view.c:4911 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5365 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" -#: ../src/nautilus-view.c:5387 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ezin da unitatea gelditu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5492 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" -#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6256 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" -#: ../src/nautilus-view.c:6258 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Abiatu" # -#: ../src/nautilus-view.c:6312 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" -#: ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6318 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desblokeatu unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6334 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "Stop Drive" msgstr "Gelditu unitatea" # -#: ../src/nautilus-view.c:6337 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" # -#: ../src/nautilus-view.c:6340 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deskonektatu" -#: ../src/nautilus-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6346 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blokeatu unitatea" # -#: ../src/nautilus-view.c:7545 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: ../src/nautilus-view.c:7546 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Dokumentu _berria" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propietateak" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "_Itsatsi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "Edu_ki lerrokatuta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-ak" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 msgid "_Mount" msgstr "_Muntatu" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detektatu euskarria" +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ebaki" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiatu" + # -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "I_tsatsi karpetan" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Eraman hona…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiatu hemen…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Ezabatu behin betiko" + +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "_Aldatu izena" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Ezarri horma-paper gisa" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Testua.txt jareginda" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "datuak jareginda" # -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1224 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1234 msgid "_Format…" msgstr "_Formatua…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1488 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" ezabatuta" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1493 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta" msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1593 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ireki %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1681 msgid "_New Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1691 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1699 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 msgid "_Close Tab" msgstr "It_xi fitxa" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2627 msgid "Access and organize your files." msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." @@ -4457,47 +4533,42 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " "saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." @@ -4506,7 +4577,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4514,14 +4585,15 @@ msgstr "" "Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " "saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "Bilatzen…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" @@ -4585,6 +4657,239 @@ msgstr "Argazkiak eta musika ditu" msgid "Open with:" msgstr "Ireki honekin:" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmuntatu" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Azken zerbitzariak" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Konektatu" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +msgid "No network locations found" +msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenagailua" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Utzi" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ireki _leiho berrian" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +msgid "Networks" +msgstr "Sareak" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +msgid "On This Computer" +msgstr "Ordenagailu honetan" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira" + +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "Etiketako testua." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Justifikazioa" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroak lerrokatzea. Horrek EZ dio " +#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus " +#~ "GtkMisc::xalign horretarako." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "Lerro-itzulbira" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "Hautapen-muga" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "" +#~ "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " +#~ "(karakteretan)." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hautatu dena" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-" +#~ "menuan." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" " +#~ "bolumenaren laster-menuan." + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko" +#~ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T falta da" +#~ msgstr[1] "%T falta dira" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko" +#~ msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia bikoizten" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S / %S" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "Helb. el. …" + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Ezin da kokalekua bistaratu" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Inprimatu baina ez ireki URIa" + +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Fitxategi-zerbitzari mota hau ez da ezaguna." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Ez dirudi helbide bat denik." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "Adibidez, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Kendu" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "_Garbitu dena" + +#~ msgid "_Server Address" +#~ msgstr "_Zerbitzariaren helbidea" + +# +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" + +# +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak" + +# +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Irekitako _azkena" + #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Gordetako bilaketa" @@ -4609,9 +4914,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "%a, %b %e %Y %T" #~ msgstr "%a, %Y %b %e %T" -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -5108,9 +5410,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko" - #~ msgid "Delete the open folder permanently" #~ msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" @@ -5133,9 +5432,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#~ msgid "Remo_ve from Recent" -#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" - #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "" #~ "Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik " @@ -5304,7 +5600,7 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenean eta motan oinarrituta. Gorde zure " -#~ "bilaketak beranduago erabiltzeko." +#~ "bilaketak geroago erabiltzeko." #~ msgid "Sort files and folders" #~ msgstr "Ordenatu fitxategiak eta karpetak" @@ -5393,12 +5689,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Sarrerako metodoak" -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "Bidali honi…" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" - #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Ikonoak" @@ -5458,19 +5748,12 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia" # -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Sarea" - -# #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Arakatu sarea" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Arakatu sareko edukia" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera" - #~ msgid "_Power On" #~ msgstr "_Piztu" @@ -5505,9 +5788,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Rename…" #~ msgstr "Aldatu izena…" -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Ordenagailua" - #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autoexekuzioaren galdera" @@ -6342,9 +6622,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Sarea" -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" - #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "_Txantiloiak" @@ -6455,9 +6732,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da." -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Ireki %s" - #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." |