diff options
author | Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com> | 2010-06-06 18:00:47 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org> | 2010-06-06 18:00:47 +0700 |
commit | 0c8ea8597ae0616696fb52ae4396082990a85be0 (patch) | |
tree | ced1c0cc6f710e77ceb2bfc31c166ea976162634 /po | |
parent | 6cb3dae5f89887a15fa180a52e4f1362c079b1a0 (diff) | |
download | nautilus-0c8ea8597ae0616696fb52ae4396082990a85be0.tar.gz |
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 5217 |
1 files changed, 1924 insertions, 3293 deletions
@@ -17,411 +17,411 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-06 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-08 15:50+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:58+0700\n" +"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "กำลังเริ่ม %s" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" -#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "ขี้เถ้า" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "น้ำเงินแจ๊ด" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "ดำ" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "แถบน้ำเงิน" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "ฟ้าขรุขระ" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "โลหะขูด" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "ม่วงแดง" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "ผ้าป่าน" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "_สี" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "ลายพราง" -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "ชอล์ค" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "ถ่าน" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "คอนกรีต" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "ไม้ก๊อก" # Definitly not Thai countertop, so just look at the pattern and make up a name. -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "ขีดเขียน" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "น้ำเงินทึมนวล" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME ทึบ" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "จุด" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "อุปราคา" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "ใบตอง" #. translators: this is the name of an emblem -#: data/browser.xml.h:28 src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: src/nautilus-property-browser.c:1819 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "ลบ" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "เส้นใย" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "รถดับเพลิง" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ช่อพลับพลึง" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "ดอกไม้" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "ฟอสซิล" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:35 +#: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "แกรนิต" # Can't remember if ส้มโอ is really this color. # Grapefruit and ส้มโอ look very different from the outside though. -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "น้อยหน่า" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "ลายถักเขียว" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "น้ำแข็ง" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "คราม" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "เขียวตองอ่อน" # It's lemon color. มะนาว will make Thai people think of lime. -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "เลมอน" -#: data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "มะม่วง" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "กระดาษมะนิลา" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "แถบหญ้ามอส" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "โคลน" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "แถบคลื่น" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "หินโมรา" # Most Thai oranges are much brighter. -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "ส้ม" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "ฟ้าอ่อน" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "หินอ่อนม่วง" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "กระดาษวาดเขียน" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "กระดาษขรุขระ" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "ทับทิม" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "ฟองคลื่นทะเล" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "หินเชล" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "เงิน" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "ฟ้า" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "แถบฟ้า" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "แถบหิมะ" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "ปูนฉาบ" # Pale carrot, that is... -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "ส้มจีน" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "ดินเผา" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "ม่วง" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "คลื่นขาว" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "ขาว" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "แถบขาว" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "ต_รา" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_ลวดลาย" -#: data/nautilus.xml.in.h:1 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "บันทึกการค้นหา" -#: eel/eel-alert-dialog.c:109 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ" -#: eel/eel-alert-dialog.c:110 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ความกว้างขอบรอบรูปและรอบป้ายข้อความในหน้าต่างแจ้งเตือน" -#: eel/eel-alert-dialog.c:119 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 msgid "Alert Type" msgstr "ชนิดของการเตือน" -#: eel/eel-alert-dialog.c:120 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 msgid "The type of alert" msgstr "ชนิดของการเตือน" -#: eel/eel-alert-dialog.c:128 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 msgid "Alert Buttons" msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน" -#: eel/eel-alert-dialog.c:129 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน" -#: eel/eel-alert-dialog.c:193 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียด" -#: eel/eel-canvas.c:1227 eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1234 eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" -#: eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ" -#: eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "การจัดชิดขอบ" -#: eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -430,40 +430,40 @@ msgstr "" "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย " "GtkMisc::xalign)" -#: eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "ตัดบรรทัด" -#: eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่" -#: eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์" -#: eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร" -#: eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก" -#: eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร" -#: eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" -#: eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 msgid "Input Methods" msgstr "วิธีป้อนข้อความ" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -472,26 +472,26 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n" " %s" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:90 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "ข้อผิดพลาดที่เหลือทั้งหมดแสดงไว้ในเทอร์มินัลเท่านั้น" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" -#: eel/eel-vfs-extensions.c:92 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -504,8 +504,14 @@ msgstr "" "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" และ \"mime_type\"" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -536,15 +542,15 @@ msgstr "" "smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " "largest (400%)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -556,20 +562,20 @@ msgstr "" "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " "หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "ข้อกำหนดของการค้นหาในแถบค้นหา" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -580,124 +586,124 @@ msgstr "" "จะค้นหาแฟ้มโดยอาศัยชื่อแฟ้มเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text_and_properties\" " "Nautilus ก็จะค้นหาแฟ้มจากชื่อแฟ้มและคุณสมบัติของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "ชุดตกแต่งปัจจุบันของ Nautilus (เลิกใช้แล้ว)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "รูปแบบวันที่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น true" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -709,7 +715,7 @@ msgstr "" "การกำหนดค่าลบจะหมายถึงไม่มีขีดจำกัด ขีดจำกัดนี้เป็นเพียงค่าประมาณการ " "อันเนื่องมาจากลักษณะการอ่านข้อมูลโฟลเดอร์เป็นก้อนๆ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -718,7 +724,7 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน " "Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -727,7 +733,7 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ" "\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -736,11 +742,11 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป" "\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -749,7 +755,7 @@ msgstr "" "ถ้ากำหนดเป็น \"after_current_tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" " "ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -757,28 +763,24 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ " "มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -787,7 +789,7 @@ msgstr "" "แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ " "แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -795,19 +797,19 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ " "และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -815,7 +817,7 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ " "โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -826,11 +828,11 @@ msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น สำหรับสื่อที่พบชนิด x-" "content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเขียนไอคอนบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " "is the default setting. If set to false, it can be started without any " @@ -841,7 +843,7 @@ msgstr "" "ถ้ากำหนดเป็นเท็จ Nautilus จะสามารถเปิดทำงานโดยไม่มีหน้าต่างได้ ซึ่งจะทำให้ Nautilus " "สามารถทำงานเป็นดีมอนเฝ้าสังเกตการเมานท์สื่อแบบอัตโนมัติ หรือทำงานอื่นในลักษณะเดียวกันได้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -850,20 +852,20 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ " "การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -872,7 +874,7 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus " "รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -881,7 +883,7 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง แฟ้มสำรอง เช่น แฟ้มที่สร้างโดย Emacs จะถูกแสดง ในขณะนี้ " "แฟ้มสำรองหมายถึงแฟ้มที่ลงท้ายด้วยตัวลูกคลื่น (~) เท่านั้น" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -890,37 +892,37 @@ msgstr "" "แฟ้มที่ซ่อนจะอยู่ทั้งในรูปแบบของแฟ้มที่ชื่อเริ่มด้วยจุด (.) หรือแฟ้มที่ชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" " "ของโฟลเดอร์นั้น" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." @@ -928,14 +930,14 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น " "ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -945,20 +947,20 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A " "ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างใหม่จะใช้การจัดวางด้วยมือโดยปริยาย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -968,11 +970,11 @@ msgstr "" "จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ " "หรือใช้หน่วยความจำมาก" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง จะไม่มีการถามอะไร " "และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง " "จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -999,36 +1001,36 @@ msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม " "จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับได้ในหนึ่งโฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1036,35 +1038,35 @@ msgstr "" "ชื่อชุดตกแต่งของ Nautilus ที่จะใช้ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ Nautilus 2.2 " "กรุณาใช้ชุดตกแต่งไอคอนแทน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." msgstr "Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Network servers icon name" msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1072,62 +1074,58 @@ msgstr "" "ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" " "สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Show folders first in windows" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่แสดงตัวอย่างเสียงเลย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr "" "ก็จะแสดงรูปย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่พยายามแสดงรูปย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1177,15 +1175,15 @@ msgstr "" "\"local_only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never" "\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr "" "\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ " "\"emblem\" (ตรา)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1203,73 +1201,79 @@ msgstr "" "\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ " "\"emblem\" (ตรา)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "ใช้การจัดวางไอคอนแบบปรับเลือกเองในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr "" "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" " "เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " @@ -1289,59 +1293,67 @@ msgstr "" "\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact_view\" " "เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1349,104 +1361,105 @@ msgstr "" "กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME " "ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 msgid "No applications found" msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะทำอะไร" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 -#: data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 msgid "Open with other Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..." -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ" #. fallback to generic greeting -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 msgid "Choose what application to launch." msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1455,246 +1468,270 @@ msgstr "" "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" อื่นๆ " "ในอนาคตด้วยหรือไม่" -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 msgid "_Always perform this action" msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276 msgid "_Eject" msgstr "_ดันแผ่นออก" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #. tooltip -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้น" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "เลื่อน_ลง" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1530 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "ขนาดของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "ประเภท" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "ประเภทของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "วันที่เข้าถึง" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "เจ้าของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Context ของ SELinux" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม" #. TODO: Change after string freeze over -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:346 src/nautilus-query-editor.c:117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "ถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "ตำแหน่งเดิม" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม \"%s\" ไปลงถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "ถ้าคุณต้องการดันแผ่นออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"ดันแผ่นออก\"" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\"" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 msgid "_Copy Here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 msgid "_Link Here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 msgid "Set as _Background" msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข" @@ -1703,80 +1740,187 @@ msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 +msgid "An older" +msgstr "ที่เก่ากว่า" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 +msgid "A newer" +msgstr "ที่ใหม่กว่า" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 +msgid "Another" +msgstr "อีกอันหนึ่ง" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#, c-format +msgid "" +"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"มีโฟลเดอร์%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n" +"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#, c-format +msgid "" +"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"มีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\"\n" +"การเขียนทับ จะลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "" +"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" +"Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"มีแฟ้ม%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n" +"การเขียนทับ จะเขียนทับเนื้อหาของแฟ้มดังกล่าว" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "แฟ้มเดิม" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "แก้ไขล่าสุด:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "เขียนทับด้วย" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "ผสาน" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มทั้งหมด" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "เขียนทับ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 +msgid "File conflict" +msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "ลบทั้ง_หมด" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "เ_ขียนทับ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_ผสาน" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "ผสานทั้ง_หมด" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยัน_คัดลอก" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d วินาที" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d นาที" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1787,15 +1931,15 @@ msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s" @@ -1804,25 +1948,25 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" @@ -1832,12 +1976,12 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (สำเนา)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (สำเนาอื่น)" @@ -1845,36 +1989,36 @@ msgstr " (สำเนาอื่น)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (สำเนา)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (สำเนาอื่น)%s" @@ -1883,10 +2027,10 @@ msgstr "%s (สำเนาอื่น)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" @@ -1896,39 +2040,39 @@ msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (สำเนาที่ " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (สำเนาที่ %'d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1938,142 +2082,142 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร สังเกตว่าคุณสามารถลบแบบแยกส่วนได้ด้วย" #. Empty Trash menu item -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2259 src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 msgid "Deleting files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "เหลืออีก %T" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 msgid "Error while deleting." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "_Skip files" msgstr "_ข้ามแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Moving files to trash" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Trashing Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Deleting Files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to eject %V" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2081,157 +2225,157 @@ msgstr "" "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ " "ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 msgid "Error while copying." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 msgid "Error while moving." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "The destination is read-only." msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\")" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S จาก %S" @@ -2241,281 +2385,240 @@ msgstr "%S จาก %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน " -"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "มีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%F\" การเขียนทับ จะลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%F\" การเขียนทับ จะเขียนทับเนื้อหาของแฟ้มดังกล่าว" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 msgid "Copying Files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน " -"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังย้าย" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056 msgid "Moving Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508 msgid "Setting permissions" msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758 msgid "untitled folder" msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "new file" msgstr "แฟ้มใหม่" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918 msgid "Error while creating file %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178 msgid "Emptying Trash" msgstr "กำลังเทขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" @@ -2535,65 +2638,65 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "วันนี้, 00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "วันนี้, %H:%M น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today" msgstr "วันนี้" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวาน" @@ -2604,371 +2707,372 @@ msgstr "เมื่อวาน" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/0000" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Ey" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u รายการ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u แฟ้ม" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 msgid "%" msgstr "%" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s ไบต์)" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? items" msgstr "? รายการ" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "? bytes" msgstr "? ไบต์" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "unknown type" msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265 msgid "unknown MIME type" msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329 msgid "program" msgstr "โปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349 msgid "link" msgstr "จุดเชื่อมโยง" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371 msgid "link (broken)" msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "เ_สมอ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" msgstr "แฟ้ม_เครื่องนี้เท่านั้น" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "ไ_ม่ต้อง" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "เรียกใช้ด้วย_สองคลิก" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "เ_รียกใช้แฟ้มเมื่อมีการคลิก" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "แ_สดงข้อมูลในแฟ้มเมื่อมีการคลิก" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "_Ask each time" msgstr "ถ_ามทุกครั้ง" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Search for files by file name only" msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มเท่านั้น" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "มุมมองแบบไอคอน" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "มุมมองแบบกระชับ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1568 src/file-manager/fm-list-view.c:3005 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1584 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3089 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "Manually" msgstr "โดยปรับเลือกเอง" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Name" msgstr "ตามชื่อ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "By Type" msgstr "ตามประเภท" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" msgstr "ตามวันที่แก้ไข" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Emblems" msgstr "ตามตรา" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "24" msgstr "24" @@ -2980,141 +3084,137 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "บ้านของ %s" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 -#: data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:508 src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 msgid "The selection rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือหรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "แ_สดง" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 -#: src/nautilus-autorun-software.c:229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 -#: src/nautilus-location-bar.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287 msgid "_Select Application" msgstr "เ_ลือกโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325 msgid "Unable to search for application" msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้" - -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3123,11 +3223,11 @@ msgstr "" "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\n" "คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3136,247 +3236,248 @@ msgstr "" "ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ " "ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Unable to mount location" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "Unable to start location" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นโปรแกรมปริยาย" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "เอกสาร %s" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ" -#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "ไม่พบ '%s'" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "เลือกโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "เลือกโปรแกรมเพื่อดูคำบรรยาย" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_ท่องดู..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 src/nautilus-places-sidebar.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "เปิด %s ด้วย:" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับเอกสาร %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:" #. %s is a file type description -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\"" #. Only in add mode -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" -#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "เพิ่มโปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." msgstr "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "ไม่มีโปรแกรมอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "ไม่มีปฏิบัติการอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3384,231 +3485,239 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที " "ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "รายละเอียด:" -#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 msgid "File Operations" msgstr "การกระทำกับแฟ้ม" -#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ" -#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 -#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมการ" -#: libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 -#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 -#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" -#: libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ค้นหา \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-query-editor.c:983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:983 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "ทำซ้ำที่แก้ไข" # FIXME :-P -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "ทำซ้ำการแก้ไขที่ทำไป" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "คำถาม Autorun" -#: data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" #. tooltip -#: data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:859 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" -#: data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "การจัดการแฟ้ม" -#: data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #. tooltip -#: data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 src/nautilus-places-sidebar.c:306 -#: src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" -#: data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8753 msgid "E_mpty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 msgid "Create L_auncher..." msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Create a new launcher" msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 src/nautilus-trash-bar.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 src/nautilus-location-dialog.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178 msgid "Select Items Matching" msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "_Pattern:" msgstr "รูปแ_บบ:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197 +msgid "Examples: " +msgstr "ตัวอย่าง: " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318 msgid "Save Search as" msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Search _name:" msgstr "_ชื่อรายการค้น:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "โฟ_ลเดอร์:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "เลือก \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "เลือก %'d รายการ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3619,12 +3728,12 @@ msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" @@ -3636,7 +3745,7 @@ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3645,48 +3754,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรองรับได้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 -#: src/nautilus-information-panel.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 #, c-format -msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" msgstr "เปิดด้วย %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3739,143 +3848,134 @@ msgstr "" "(เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI " -"ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n " -"\n" +"ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n" +" \n" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI " "ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to eject location" msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 msgid "_Connect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Link _name:" msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\"" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" - #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Create _Document" msgstr "สร้างเ_อกสาร" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028 msgid "Open Wit_h" msgstr "เปิด_ด้วย" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 msgid "No templates installed" msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "_Empty File" msgstr "แฟ้มเ_ปล่า" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้" @@ -3885,91 +3985,92 @@ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้า #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 src/nautilus-places-sidebar.c:2172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226 msgid "Open in New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 msgid "Other _Application..." msgstr "โปรแกรม_อื่น..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 +msgid "Open With Other _Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่" @@ -3977,94 +4078,94 @@ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 msgid "Copy to" msgstr "คัดลอกไปยัง" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Move to" msgstr "ย้ายไปยัง" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Select all items in this window" msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "_Invert Selection" msgstr "_สลับข้างรายการเลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 msgid "D_uplicate" msgstr "ทำ_สำเนา" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "Rename selected item" msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" @@ -4072,22 +4173,22 @@ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ใ # It means "delete no through trash" in both contexts. #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8708 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_ลบถาวร" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" @@ -4099,101 +4200,101 @@ msgstr "กู้_คืน" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Connect To This Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 msgid "Mount the selected volume" msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290 msgid "_Format" msgstr "_ฟอร์แมต" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Format the selected volume" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1429 src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 msgid "Start the selected volume" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1430 src/nautilus-places-sidebar.c:2250 -#: src/nautilus-window-menus.c:810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 msgid "Stop the selected volume" msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก" @@ -4201,905 +4302,929 @@ msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก" # It means "delete no through trash" in both contexts. #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 msgid "_Detect Media" msgstr "_ตรวจหาสื่อ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 msgid "Open File and Close window" msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227 msgid "Sa_ve Search" msgstr "บัน_ทึกการค้นหา" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 msgid "Save the edited search" msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 msgid "Save the current search as a file" msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 msgid "_Other pane" msgstr "_อีกช่องหนึ่ง" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 src/nautilus-window-menus.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "_Desktop" msgstr "_พื้นโต๊ะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" #. Translators: %s is a directory -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "_Scripts" msgstr "_สคริปต์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 msgid "Start the selected drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 msgid "Stop the selected drive" msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 msgid "_Lock Drive" msgstr "_ล็อคไดรว์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 src/nautilus-places-sidebar.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603 msgid "Browse in New _Window" msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ท่อง_ดูโฟลเดอร์" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 #, c-format -msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" msgstr "_เปิดด้วย %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "ท่องดูใน %'d ห_น้าต่างใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "ท่องดูใน %'d แ_ท็บใหม่" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042 msgid "Download location?" msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048 msgid "Make a _Link" msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\". กรุณาใช้ชื่ออื่น" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #. fall through -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 msgid "The item could not be renamed." msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\"" #. fall through -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 msgid "The group could not be changed." msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124 src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "ตาม_ประเภท" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามประเภท" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ" + #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_จัดเรียงรายการ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "ปรับ_ขนาดไอคอน..." +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "ปรับขนาดไอคอน..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "ย่อขยายขนาดของไอคอนที่เลือก" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1552 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562 msgid "Compact _Layout" msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 msgid "Re_versed Order" msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_จัดให้ตรงแนว" #. tooltip -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1573 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580 msgid "_Manually" msgstr "จัดเรียงเ_อง" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584 msgid "By _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588 msgid "By _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592 msgid "By _Type" msgstr "ตาม_ชนิด" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 msgid "By Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 msgid "By _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2148 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3138 msgid "_Icons" msgstr "ไอ_คอน" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3139 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3140 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3141 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน" #. translators: this is used in the view menu -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3152 msgid "_Compact" msgstr "_กระชับ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ" -#: src/file-manager/fm-list-model.c:382 src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(ว่าง)" -#: src/file-manager/fm-list-model.c:384 src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 -#: src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2240 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..." #. tooltip -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2314 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #. translators: this is used in the view menu -#: src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3091 msgid "_List" msgstr "_รายชื่อ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3092 msgid "The list view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3093 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3094 msgid "Display this location with the list view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:509 -#: src/nautilus-information-panel.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: src/nautilus-information-panel.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527 -#: src/nautilus-information-panel.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 -#: src/nautilus-information-panel.c:520 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:666 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_ชื่อ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 msgid "unreadable" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)" @@ -5109,119 +5234,112 @@ msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 msgid "Contents:" msgstr "เนื้อหา:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "used" msgstr "ใช้" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 msgid "free" msgstr "ว่าง" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Total capacity:" msgstr "ความจุรวม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "Filesystem type:" msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "ประเภท:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 msgid "Link target:" msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึงเมื่อ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขเมื่อ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" msgstr "เนื้อที่ว่าง:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "ตรา" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 msgid "_Read" msgstr "_อ่าน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 msgid "_Write" msgstr "เ_ขียน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 msgid "E_xecute" msgstr "เ_รียกใช้" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 msgid "no " msgstr "ไม่ให้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 msgid "list" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 msgid "read" msgstr "อ่าน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 msgid "create/delete" msgstr "สร้าง/ลบ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 msgid "write" msgstr "เขียน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 msgid "access" msgstr "เข้าถึง" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "Access:" msgstr "การเข้าถึง:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "Folder access:" msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "File access:" msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" @@ -5229,164 +5347,165 @@ msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:292 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "ไม่มี" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "เข้าถึงแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "สร้างและลบแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้เท่านั้น" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "อ่านและเขียนได้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม " -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "เ_จ้าของ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "เรียกใช้:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกใช้แฟ้มเป็นโปรแกรม" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "อื่นๆ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "ดูเป็นข้อความ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "Context ของ SELinux:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 msgid "Creating Properties window." msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 msgid "Select Custom Icon" msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "ต้นไม้" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "แสดงต้นไม้" -#: src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:407 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ (%s) ที่ต้องการไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-application.c:415 +#: ../src/nautilus-application.c:409 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "ก่อนใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" -#: src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:412 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s" -#: src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:414 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5394,27 +5513,34 @@ msgstr "" "ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus " "สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้" -#: src/nautilus-application.c:1493 src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1811 src/nautilus-places-sidebar.c:1834 +#: ../src/nautilus-application.c:698 +msgid "" +"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ" -#: src/nautilus-autorun-software.c:167 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>" -#: src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" @@ -5422,7 +5548,7 @@ msgstr "" "<big><b>สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?</" "b></big>" -#: src/nautilus-autorun-software.c:195 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " @@ -5434,9 +5560,9 @@ msgstr "" "\n" "ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: src/nautilus-property-browser.c:1569 src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5445,38 +5571,38 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า" -#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_ชื่อ</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\"" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" @@ -5486,625 +5612,625 @@ msgstr "" "\n" "เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP สาธารณะ" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์ด้วย" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_ตำแหน่ง (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "ข้อมูลไม่บังคับตอบ:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "ชื่อโ_ดเมน:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "ชื่อ_ที่คั่นหน้า:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "ชนิด_บริการ:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "เชื่อม_ต่อ" -#: src/nautilus-desktop-window.c:243 src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' " -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "ใส่ชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:" +msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "เพิ่มตรา..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อที่จะระบุตรา" +msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อที่จะระบุตรา" +msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "แสดงตรา" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>พฤติกรรม</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>วันที่</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>มุมมองปริยาย</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>คำบรรยายไอคอน</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองไอคอน</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>การจัดการสื่อ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>สื่ออื่นๆ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มเสียง</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>ถังขยะ</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "การกระ_ทำ:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Always" msgstr "เสมอ" # "or deleting files." here means "not through trash" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "CD _Audio:" msgstr "ซีดีเ_พลง:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "นั_บจำนวนรายการ:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "แสดง" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "สื่อ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder its own window" msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "การแสดงตัวอย่าง" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "มุมมอง" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "เ_รียงไอคอน:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ดีวีดีหนัง:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_รูปแบบ:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_ภาพถ่าย:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_ชนิด:" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ" -#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:328 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:334 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "แสดงประวัติ" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "ยี่ห้อกล้อง" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นกล้อง" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" msgstr "วันที่ถ่าย" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "หน้ากล้อง" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ความไวแสง (ISO)" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "วิธีวัดแสง" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "คำหลัก" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:349 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "ผู้สร้าง" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "การจัดเรต" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "ชนิดของรูป:" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "กำลังโหลด..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "ภาพ" -#: src/nautilus-information-panel.c:157 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 msgid "Information" msgstr "รายละเอียด" -#: src/nautilus-information-panel.c:163 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 msgid "Show Information" msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:352 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 msgid "Use _Default Background" msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย" -#: src/nautilus-information-panel.c:491 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป" -#: src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้" -#: src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "ไปที่:" -#: src/nautilus-location-bar.c:145 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:145 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:166 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "เปิดตำแหน่ง" -#: src/nautilus-location-dialog.c:177 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_ตำแหน่ง:" -#: src/nautilus-main.c:343 +#: ../src/nautilus-main.c:343 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" -#: src/nautilus-main.c:346 +#: ../src/nautilus-main.c:346 msgid "Show the version of the program." msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" -#: src/nautilus-main.c:348 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" -#: src/nautilus-main.c:348 +#: ../src/nautilus-main.c:348 msgid "GEOMETRY" msgstr "ตำแหน่งและขนาด" -#: src/nautilus-main.c:350 +#: ../src/nautilus-main.c:350 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง" -#: src/nautilus-main.c:352 +#: ../src/nautilus-main.c:352 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)" -#: src/nautilus-main.c:354 +#: ../src/nautilus-main.c:354 msgid "open a browser window." msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: src/nautilus-main.c:356 +#: ../src/nautilus-main.c:356 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ออกจาก Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:357 +#: ../src/nautilus-main.c:357 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: src/nautilus-main.c:413 +#: ../src/nautilus-main.c:413 msgid "" "\n" "\n" @@ -6115,228 +6241,228 @@ msgstr "" "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:449 src/nautilus-main.c:458 +#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: ใช้ %s กับ URI ไม่ได้\n" -#: src/nautilus-main.c:454 +#: ../src/nautilus-main.c:454 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้\n" -#: src/nautilus-main.c:463 +#: ../src/nautilus-main.c:463 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: ไม่สามารถใช้ --geometry กับมากกว่าหนึ่ง URI\n" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#: src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "_ล้างประวัติ" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\"" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "Switch to other pane" msgstr "สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Same location as other pane" msgstr "ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 -#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 -#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "แสดงช่องค้นหา" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก" #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "ช่องด้าน_ข้าง" #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "แถบ_ตำแหน่ง" #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้" @@ -6344,529 +6470,531 @@ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้า #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 -#: src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "_Search for Files..." msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "Extra Pane" msgstr "ช่องพิเศษ" #. tooltip -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "ถ_อยกลับ" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "เดินห_น้า" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "แ_สดงเป็น" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" -#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "ปิ_ดแท็บ" -#: src/nautilus-navigation-window.c:735 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" -#: src/nautilus-notebook.c:380 +#: ../src/nautilus-notebook.c:377 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:382 src/nautilus-notes-viewer.c:484 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 msgid "Notes" msgstr "หมายเหตุ" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "แสดงหมายเหตุ" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:342 src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:392 src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "เมานท์และเปิด %s" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" msgstr "เปิดถังขยะ" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446 msgid "_Power On" msgstr "เ_ดินเครื่อง" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Connect Drive" msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1524 src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "ไม่สามารถหยุด %s" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241 msgid "Remove" msgstr "ลบ" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 msgid "Places" msgstr "ที่หลักๆ" -#: src/nautilus-places-sidebar.c:2615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 msgid "Show Places" msgstr "แสดงที่หลักๆ" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:251 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "พื้นหลังและตรา" #. create the "remove" button -#: src/nautilus-property-browser.c:355 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_ลบ..." #. now create the "add new" button -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 msgid "Add new..." msgstr "เพิ่มใหม่..." -#: src/nautilus-property-browser.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-property-browser.c:932 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่" -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-property-browser.c:948 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่" -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้" -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "สร้างตราใหม่" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_คำหลัก:" #. set up a file chooser to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "รู_ป:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "สร้างสีใหม่:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "_ชื่อสี:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_ค่าสี:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้" -#: src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้" -#: src/nautilus-property-browser.c:1220 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" -#: src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย" -#: src/nautilus-property-browser.c:1320 src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้" -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน" -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า" -#: src/nautilus-property-browser.c:1401 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม" -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้" -#: src/nautilus-property-browser.c:1439 src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป" -#: src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "เลือกหัวข้อ:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ยกเลิกการลบ" -#: src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ" -#: src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ" -#: src/nautilus-property-browser.c:2199 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ" -#: src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" msgstr "ลวดลาย:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "สี:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "ตรา:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_ลบลวดลาย..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_ลบสี..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2240 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_ลบตรา..." -#: src/nautilus-query-editor.c:123 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "ชนิดแฟ้ม" -#: src/nautilus-query-editor.c:264 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:264 msgid "Select folder to search in" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา" -#: src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" -#: src/nautilus-query-editor.c:372 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:372 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" -#: src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" -#: src/nautilus-query-editor.c:402 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:402 msgid "Picture" msgstr "รูปภาพ" -#: src/nautilus-query-editor.c:422 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:422 msgid "Illustration" msgstr "ภาพเวกเตอร์" -#: src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Spreadsheet" msgstr "สเปรดชีต" -#: src/nautilus-query-editor.c:452 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:452 msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" -#: src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์" -#: src/nautilus-query-editor.c:469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:469 msgid "Text File" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: src/nautilus-query-editor.c:548 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:548 msgid "Select type" msgstr "เลือกชนิด" -#: src/nautilus-query-editor.c:632 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:632 msgid "Any" msgstr "ใดๆ" -#: src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 msgid "Other Type..." msgstr "ชนิดอื่น..." -#: src/nautilus-query-editor.c:932 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:932 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา" -#: src/nautilus-query-editor.c:977 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:977 msgid "Search Folder" msgstr "ค้นโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Edit the saved search" msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" -#: src/nautilus-query-editor.c:1022 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" -#: src/nautilus-query-editor.c:1026 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/nautilus-query-editor.c:1028 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 msgid "Reload" msgstr "อ่านใหม่" -#: src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 msgid "Perform or update the search" msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" -#: src/nautilus-query-editor.c:1054 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 msgid "_Search for:" msgstr "ค้น_หา:" -#: src/nautilus-query-editor.c:1083 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" -#: src/nautilus-search-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:169 msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" -#: src/nautilus-side-pane.c:415 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "ปิดช่องด้านข้าง" #. Set initial window title -#: src/nautilus-spatial-window.c:395 src/nautilus-window-menus.c:531 -#: src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:168 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 msgid "_Places" msgstr "_ที่หลักๆ" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 msgid "Open _Location..." msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" -#: src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947 msgid "Close all folder windows" msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน" -#: src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา" -# It's that animated icon on the upper right of web browser. Don't know Thai name :-P. -#: src/nautilus-throbber.c:82 -msgid "throbber" -msgstr "throbber" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก" -#: src/nautilus-throbber.c:83 -msgid "provides visual status" -msgstr "แสดงความคืบหน้า" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม" -#: src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?" -#: src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:743 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:762 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241 msgid "Content View" msgstr "มุมมองเนื้อหา" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "View of the current folder" msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 msgid "The location is not a folder." msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 msgid "Access was denied." msgstr "เข้าถึงไม่ได้" @@ -6875,17 +7003,17 @@ msgstr "เข้าถึงไม่ได้" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6894,11 +7022,11 @@ msgstr "" "ผิดพลาด: %s\n" "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" -#: src/nautilus-window-menus.c:188 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้" -#: src/nautilus-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6909,7 +7037,7 @@ msgstr "" "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6921,7 +7049,7 @@ msgstr "" "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/nautilus-window-menus.c:521 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -6931,13 +7059,13 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย" -#: src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" @@ -6945,7 +7073,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" @@ -6955,1808 +7083,311 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sourceforge.net" -#: src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "เว็บไซต์ Nautilus" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้" -#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_พื้นหลังและตรา..." -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้" -#: src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "ปรับแต่ง Nautilus" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "ยกเ_ลิกการแก้ไข" -#: src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่" -#: src/nautilus-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:815 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:826 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "ขยายเ_ข้า" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:827 src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 msgid "Increase the view size" msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "ขยาย_ออก" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:839 src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 msgid "Decrease the view size" msgstr "ลดขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_ขนาดปกติ" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:847 src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 msgid "Use the normal view size" msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..." #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:851 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:858 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "_คอมพิวเตอร์" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:862 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "เครือ_ข่าย" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:863 src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "_แม่แบบ" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_ถังขยะ" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:871 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:877 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" #. tooltip -#: src/nautilus-window-menus.c:878 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: src/nautilus-window-menus.c:908 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "ขึ้_น" -#: src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:70 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:76 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:78 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:80 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:82 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 msgid "The media contains digital photos." msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:86 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\"" -#: src/nautilus-zoom-control.c:79 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายเข้า" -#: src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "ขยายออก" -#: src/nautilus-zoom-control.c:81 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย" -#: src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "ขยายเข้า/ออก" -#: src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -#~ "each in a separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "ถ้าเป็นจริง ก็จะสามารถเปิดทีละหลายโฟลเดอร์ในหน้าต่างเบราว์เซอร์เดียวได้ " -#~ "โดยเปิดในแท็บแยกกัน" - -#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -#~ msgstr "จะใช้แท็บในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus หรือไม่" - -#~ msgid "Start the select drive" -#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก" - -#~ msgid "Always open in _browser windows" -#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างเ_บราว์เซอร์เท่านั้น" - -#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" -#~ msgstr "สลับรูปแบบแถบตำแหน่งระหว่างแบบปุ่มกดและแบบช่องป้อนข้อความ" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " -#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." -#~ msgstr "" -#~ "จะเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับค้นหาโปรแกรมที่สามารถใช้เปิดข้อมูลชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก " -#~ "โดยใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจหรือไม่" - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#~ msgid "_Mount Volume" -#~ msgstr "เ_มานท์โวลุม" - -#~ msgid "_Unmount Volume" -#~ msgstr "เ_ลิกเมานท์โวลุม" - -#~ msgid "_Eject Volume" -#~ msgstr "_ดันโวลุมออก" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_เปิดด้วย \"%s\"" - -#~ msgid "_Rescan" -#~ msgstr "อ่านให_ม่" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%'d file left to delete — %T left" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ - อีก %T" - -#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -#~ msgstr "โรงงานสำหรับเชลล์และโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus factory" -#~ msgstr "แฟกทอรี่ของ Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus instance" -#~ msgstr "Nautilus instance" - -#~ msgid "Nautilus metafile factory" -#~ msgstr "โรงงาน metafile ของ Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line " -#~ "invocations" -#~ msgstr "ปฏิบัติการของ Nautilus ซึ่งสามารถกระทำการได้ ผ่านการเรียกบรรทัดคำสั่งต่อๆ กัน" - -#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -#~ msgstr "สร้างอ็อบเจกต์ metafile สำหรับเข้าถึง metadata ของ Nautilus" - -#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." -#~ msgstr "" -#~ "ยังใช้ Nautilus ไม่ได้ เรียกใช้คำสั่ง \"bonobo-slay\" แล้วลองใหม่ " -#~ "ถ้าถ้ายังแก้ปัญหาไม่ได้ไปลองเริ่มระบบเครื่องใหม่ หรือติดตั้ง Nautilus ใหม่" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" -#~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " -#~ "processes, which may be needed by other applications.\n" -#~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " -#~ "but we do not know why.\n" -#~ "\n" -#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " -#~ "was installed." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถใช้ Nautilus ได้ในขณะนี้ ลองเรียกคำสั่ง \"bonobo-slay\" จากคอนโซล " -#~ "อาจช่วยแก้ปัญหาได้ ถ้ายังแก้ไม่ได้ คุณอาจลองรีบูตเครื่องหรือติดตั้ง Nautilus ใหม่\n" -#~ "\n" -#~ "ปัญหาคือ bonobo หาแฟ้ม Nautilus_shell.server ไม่พบ สาเหตุหนึ่งอาจเป็นเพราะ " -#~ "LD_LIBRARY_PATH ไม่ได้รวมไดเรกทอรีของไลบรารี bonobo-activation " -#~ "และอีกสาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้ คือการติดตั้งโดยขาดแฟ้ม Nautilus_shell.server ไป\n" -#~ "\n" -#~ "การสั่ง \"bonobo-slay\" จะฆ่าโพรเซส Bonobo Activation และ GConf ทั้งหมด " -#~ "ซึ่งโปรแกรมอื่นอาจยังต้องใช้อยู่\n" -#~ "\n" -#~ "ในบางครั้ง การฆ่า bonobo-activation-server และ gconfd ก็ช่วยแก้ปัญหาได้ " -#~ "แต่เราก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม\n" -#~ "\n" -#~ "นอกจากนี้ เรายังพบข้อผิดพลาดนี้ในเครื่องที่ติดตั้ง bonobo-activation รุ่นที่มีปัญหาด้วย" - -#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." -#~ msgstr "ใช้ Nautilus ไม่ได้เนื่องจากข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมาย" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the file manager view server." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo " -#~ "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์แสดงผลของโปรแกรมจัดการแฟ้ม" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -#~ "restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo " -#~ "ขณะพยายามจะค้นหาโรงงาน ลองฆ่าโพรเซส bonobo-activation-server แล้วเริ่ม " -#~ "Nautilus ใหม่ อาจช่วยแก้ปัญหาได้" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " -#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo " -#~ "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของเชลล์ ลองฆ่าโพรเซส bonobo-activation-server แล้วเริ่ม " -#~ "Nautilus ใหม่ อาจช่วยแก้ปัญหาได้" - -#~ msgid "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" -#~ msgstr "" -#~ "100 KB\n" -#~ "500 KB\n" -#~ "1 MB\n" -#~ "3 MB\n" -#~ "5 MB\n" -#~ "10 MB\n" -#~ "100 MB\n" -#~ "1 GB" - -#~ msgid "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" -#~ msgstr "" -#~ "33%\n" -#~ "50%\n" -#~ "66%\n" -#~ "100%\n" -#~ "150%\n" -#~ "200%\n" -#~ "400%" - -#~ msgid "" -#~ "Always\n" -#~ "Local Files Only\n" -#~ "Never" -#~ msgstr "" -#~ "เสมอ\n" -#~ "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น\n" -#~ "ไม่ต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "By Name\n" -#~ "By Size\n" -#~ "By Type\n" -#~ "By Modification Date\n" -#~ "By Emblems" -#~ msgstr "" -#~ "ตามชื่อ\n" -#~ "ตามขนาด\n" -#~ "ตามประเภท\n" -#~ "ตามวันที่แก้ไข\n" -#~ "ตามตรา" - -#~ msgid "" -#~ "Icon View\n" -#~ "List View\n" -#~ "Compact View" -#~ msgstr "" -#~ "มุมมองแบบไอคอน\n" -#~ "มุมมองแบบรายชื่อ\n" -#~ "มุมมองแบบกระชับ" - -#~ msgid "Restart Nautilus." -#~ msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่" - -#~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." -#~ msgstr "" -#~ "อ่านวาระที่บันทึกเก็บไว้ในแฟ้มที่กำหนด ตัวเลือกนี้จะเปิดตัวเลือก \"--no-default-window\" " -#~ "โดยปริยาย" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -#~ msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้" - -#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -#~ msgstr "ชื่อที่คุณให้ใช้ไม่ได้" - -#~ msgid "Please try again." -#~ msgstr "กรุณาลองใหม่" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -#~ "files and the rest of your system." -#~ msgstr "Nautilus เป็นโปรแกรมใน GNOME ที่ช่วยคุณ จัดการแฟ้มบนเครื่อง" - -#~ msgid "CD/_DVD Creator" -#~ msgstr "เครื่องมือเขียนซีดีและ_ดีวีดี" - -#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ซึ่งคุณสามารถลากแฟ้มต่างๆ มาปล่อยเพื่อเขียนลงซีดีหรือดีวีดีได้" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" - -#~ msgid "No image was selected." -#~ msgstr "ไม่มีรูปที่เลือกไว้" - -#~ msgid "You must click on an image to select it." -#~ msgstr "คุณต้องคลิกรูปที่จะเลือก" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "กำลังเปิด %s" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" - -#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" -#~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบประวัติการใช้งาน?" - -#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -#~ msgstr "ผู้ที่ลืมประวัติศาสตร์ มักจะซ้ำรอย เป็นความผิดพลาดที่เคยเกิดขึ้น :-)" - -#~ msgid "" -#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -#~ msgstr "เมื่อคุณล้างประวัติแล้ว จะเรียกกลับคืนมาไม่ได้" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า" - -#~ msgid "Blank CD Disc" -#~ msgstr "แผ่นซีดีเปล่า" - -#~ msgid "Blank DVD Disc" -#~ msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "แผ่น HD DVD เปล่า" - -#~ msgid "Blu-Ray Video" -#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์หนัง" - -#~ msgid "Compact Disc Audio" -#~ msgstr "แผ่นซีดีเพลง" - -#~ msgid "DVD Audio" -#~ msgstr "แผ่นดีวีดีเพลง" - -#~ msgid "DVD Video" -#~ msgstr "แผ่นดีวีดีหนัง" - -#~ msgid "Digital Photos" -#~ msgstr "ภาพถ่ายดิจิทัล" - -#~ msgid "HD DVD Video" -#~ msgstr "แผ่นดีวีดีหนัง" - -#~ msgid "Picture CD" -#~ msgstr "ซีดีรูปภาพ" - -#~ msgid "Portable Audio Player" -#~ msgstr "เครื่องเล่นเพลงพกพา" - -#~ msgid "Super Video CD" -#~ msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "วิดีโอซีดี" - -#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะถามผู้ใช้ว่าจะทำอะไรเมื่อใส่สื่อ" - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -#~ "insertion." -#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อใส่สื่อ" - -#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะถามผู้ใช้เมื่อใส่สื่อ" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "เ_ททิ้งจากถังขยะ" - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#~ msgid "E_ject" -#~ msgstr "_ดันแผ่นออก" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดมากขึ้น" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดน้อยลง" - -#~ msgid "Show in the default detail level" -#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดปกติ" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "_Show" -#~ msgstr "แ_สดง" - -#~ msgid "Hi_de" -#~ msgstr "_ซ่อน" - -#~ msgid "View as Desktop" -#~ msgstr "มองเป็นพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "View as _Desktop" -#~ msgstr "มองเป็น_พื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "Select Pattern" -#~ msgstr "เลือกตามรูปแบบ" - -#~ msgid "Select _Pattern" -#~ msgstr "เ_ลือกตามรูปแบบ" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง" - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "ไอคอน" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "มองเป็นไอคอน" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "มองเป็น_ไอคอน" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "รายชื่อ" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "มองเป็นรายชื่อ" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "มองเป็น_รายชื่อ" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "ประเภท MIME:" - -#~ msgid "" -#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -#~ "has been presented.\n" -#~ "\n" -#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า คุณได้ใช้โปรแกรมช่วยปรับค่าตั้งของ Nautilus ไปแล้ว\n" -#~ "\n" -#~ "ถ้าลบแฟ้มนี้แล้วคุณจะถูกเสนอโปรแกรมปรับค่าตั้งของ Nautilus อีกรอบ\n" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld จาก %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(เหลือ %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(เหลือ %d:%02d)" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "จาก:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "ไปยัง:" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "ลบ \"%s\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขโฟลเดอร์ที่บรรจุ" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "ลบ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขแฟ้มหรือโฟลเดอร์นี้ หรือโฟลเดอร์ที่บรรจุ" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." -#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะโฟลเดอร์ที่บรรจุ อยู่ภายในตำแหน่งเป้าหมาย" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "ย้าย \"%s\" ไปถังขยะไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนแฟ้มหรือโฟลเดอร์นี้ หรือโฟลเดอร์ที่บรรจุ" - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนลงโฟลเดอร์นี้" - -#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%s\"" - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะคัดลอก \"%s\"" - -#~ msgid "Would you like to continue?" -#~ msgstr "ต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่?" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย \"%s\"" - -#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไป \"%s\"" - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะลบ \"%s\"" - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะคัดลอก" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย" - -#~ msgid "Error \"%s\" while linking." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมโยง" - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะลบ" - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "ชื่อนี้สงวนไว้ใช้สำหรับรายการพิเศษ ซึ่งไม่สามารถลบหรือเขียนทับได้ " -#~ "ถ้ายังต้องการจะย้ายรายการนี้ ก็กรุณาเปลี่ยนชื่อแล้วลองใหม่" - -#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -#~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอก \"%s\" ไปตำแหน่งใหม่" - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "ชื่อนี้สงวนไว้ใช้สำหรับรายการพิเศษ ซึ่งไม่สามารถลบหรือเขียนทับได้ " -#~ "ถ้ายังต้องการจะคัดลอกรายการนี้ ก็กรุณาเปลี่ยนชื่อแล้วลองใหม่" - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#~ msgid "Throwing out file:" -#~ msgstr "กำลังทิ้งแฟ้ม:" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "กำลังย้าย" - -# Can't think of a better word :oP. -#~ msgid "Finishing Move..." -#~ msgstr "ย้ายจะเสร็จแล้ว..." - -#~ msgid "Linking file:" -#~ msgstr "กำลังเชื่อมโยงแฟ้ม:" - -#~ msgid "Linking" -#~ msgstr "กำลังเชื่อมโยง" - -#~ msgid "Preparing to Create Links..." -#~ msgstr "เตรียมสร้างจุดเชื่อมโยง..." - -#~ msgid "Finishing Creating Links..." -#~ msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงใกล้เสร็จแล้ว..." - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "กำลังคัดลอก" - -#~ msgid "Preparing To Copy..." -#~ msgstr "กำลังเตรียมการคัดลอก..." - -#~ msgid "You cannot copy items into the trash." -#~ msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกแฟ้มไปลงถังขยะ" - -#~ msgid "You cannot create links inside the trash." -#~ msgstr "คุณไม่สามารถสร้างจุดเชื่อมโยงภายในถังขยะ" - -#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -#~ msgstr "แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่จะมาลงถังขยะ จะต้องใช้การย้ายเท่านั้น" - -#~ msgid "You cannot move this trash folder." -#~ msgstr "คุณไม่สามารถลบโฟลเดอร์ถังขยะได้" - -#~ msgid "You cannot copy this trash folder." -#~ msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ถังขยะได้" - -#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -#~ msgstr "โฟลเดอร์ถังขยะคอยเก็บรวบรวมสิ่งที่ถูกทิ้งลงถังขยะ" - -#~ msgid "The destination and source are the same file." -#~ msgstr "แฟ้มต้นแบบและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน" - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่" - -#~ msgid "Error creating new folder." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่" - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างเอกสารใหม่" - -#~ msgid "Error creating new document." -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างเอกสารใหม่" - -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "จำนวนแฟ้มที่ลบไปแล้ว" - -#~ msgid "Deleting" -#~ msgstr "กำลังลบ" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "กำลังเทขยะ" - -#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." -#~ msgstr "เตรียมเทถังขยะ..." - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "เ_ทขยะทิ้ง" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "แบบอักษร" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "ชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "โปรแกรมเขียนซีดีและดีวีดี" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "บริการในแถบข้างเคียง" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." -#~ msgstr "" -#~ "หาข้อมูลคำบรรยายไม่พบแม้แต่ของ \"x-directory/normal\" ซึ่งอาจหมายความว่า แฟ้ม " -#~ "gnome-vfs.keys ของคุณไปอยู่ผิดที่ หรือหาไม่พบด้วยสาเหตุบางประการ" - -#~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่พบข้อมูลคำบรรยายสำหรับชนิด mime \"%s\" (แฟ้มคือ \"%s\") กรุณาแจ้งไปยังกลุ่มเมล " -#~ "gnome-vfs" - -#~ msgid "The attempt to log in failed." -#~ msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "ถ้าคุณเลือกลบแล้ว ข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "ย้ายรายการเหล่านี้ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" - -#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -#~ msgstr[0] "รายการ %d รายการที่เลือก ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "ย้ายบางรายการไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบรายการเหล่านั้นทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" - -#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -#~ msgstr "มี %d รายการในรายการที่เลือก ที่ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "ชื่อ \"%s\" ของแฟ้มนี้ ระบุว่าเป็นแฟ้มชนิด \"%s\" แต่เนื้อหาของแฟ้มบ่งบอกว่าเป็นชนิด \"%s\" " -#~ "ถ้าคุณเปิดแฟ้มนี้ อาจเกิดความเสี่ยงต่อระบบรักษาความปลอดภัยของระบบคุณ\n" -#~ "\n" -#~ "อย่าเปิดแฟ้มนี้ ถ้าไม่ใช่แฟ้มที่คุณสร้างเอง หรือได้รับมาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ หากจะเปิดแฟ้มจริงๆ " -#~ "ก็ทำได้โดยเปลี่ยนชื่อแฟ้มให้เป็นนามสกุลที่ถูกต้องสำหรับ \"%s\" แล้วจึงเปิดแฟ้มตามปกติ " -#~ "หรือมิฉะนั้น ก็ใช้เมนู \"เปิดด้วย\" เพื่อเลือกโปรแกรมเฉพาะสำหรับแฟ้มดังกล่าว" - -#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "เปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "เปลี่ยนเจ้าของ ของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" +#~ msgid "Show extra pane in new windows" +#~ msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่" #~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" -#~ msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น" +#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +#~ "folder?" +#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?" -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงไปพื้นโต๊ะเก่า" +#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงชื่อ \"จุดเชื่อมโยงไปพื้นโต๊ะเก่า\" ได้สร้างใว้บนพื้นโต๊ะ" +#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" #~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#~ "the files being moved." #~ msgstr "" -#~ "ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 " -#~ "คุณสามารถเปิดจุดเชื่อมโยงและย้ายแฟ้มเก่าๆ มาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมโยงนี้ทิ้ง" - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ เนื่องจาก \"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง" - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "ชื่อ_สำหรับการเชื่อมต่อ:" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "ท่องดูเ_ครือข่าย" - -#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." -#~ msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช่ตำแหน่งของแฟ้มที่ถูกต้อง" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรม</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">วันที่</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โฟลเดอร์</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายไอคอน</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">คอลัมน์ในรายชื่อ</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มข้อความ</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ถังขยะ</span>" - -#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." -#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB" - -#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายเฉพาะที่" - -#~ msgid "Check if the service is available." -#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีบริการดังกล่าวอยู่" - -#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\" ได้" - -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "ไม่มีรายการใดใน %d รายการที่เลือก ที่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้" - -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" - -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "เลือก \"%s\" (%s)" - -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "อัลฟาปกติ" - -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "ความทึบแสงของไอคอนปกติ ถ้ามีการกำหนดค่า frame_text ไว้" - -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "อัลฟาสีเน้น" - -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "ความทึบแสงของไอคอนสีเน้น ถ้ามีการกำหนดค่า frame_text ไว้" - -#~ msgid "CD/_DVD" -#~ msgstr "ซีดี/_ดีวีดี" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" -#~ msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" - -#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -#~ msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n" - -#~ msgid "_Write contents to CD" -#~ msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี" - -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "ดูแหล่งเก็บข้อมูลบนเครื่อง" - -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "เลือกว่าจะจัดการแฟ้มอย่างไร" - -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "ดูโฟลเดอร์บ้านด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus" - -#~ msgid "Set up a connection to a network server" -#~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังบริการเครือข่าย" - -#~ msgid "Go to the home folder" -#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์บ้าน" - -#~ msgid "Go to the network location" -#~ msgstr "ไปตำแหน่งในเครือข่าย" - -#~ msgid "Go to the trash folder" -#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ" - -#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" -#~ msgstr "ไปที่โปรแกรมเขียนซีดีและดีวีดี" - -#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์เครือข่ายด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus" - -#~ msgid "Always use _text-entry location bar" -#~ msgstr "ใช้ช่องป้อน_ข้อความในแถบตำแหน่งเสมอ" - -#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -#~ msgstr "เปิดตัวเลือก 'พิเศษ' ในกล่องโต้ตอบปรับแต่งแฟ้ม" - -#~ msgid "File _owner:" -#~ msgstr "เ_จ้าของแฟ้ม:" - -#~ msgid "File owner:" -#~ msgstr "เจ้าของแฟ้ม:" - -#~ msgid "_File group:" -#~ msgstr "_กลุ่มแฟ้ม:" - -#~ msgid "File group:" -#~ msgstr "กลุ่มแฟ้ม:" - -#~ msgid "Number view:" -#~ msgstr "ดูเป็นตัวเลข:" - -#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -#~ msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะหายไป" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -#~ "locations." -#~ msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่ \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\".locations." -#~ msgstr "ปฏิบัติการที่ตั้งไว้เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\"" - -#~ msgid "Conflict While Copying" -#~ msgstr "เกิดข้อขัดแย้งขณะคัดลอก" - -#~ msgid "Can't Change Trash Location" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งของถังขยะ" - -#~ msgid "Can't Copy Trash" -#~ msgstr "คัดลอกถังขยะไม่ได้" - -#~ msgid "Can't Move Into Self" -#~ msgstr "ย้ายไปไว้ในตัวเองไม่ได้" - -#~ msgid "Can't Copy Into Self" -#~ msgstr "คัดลอกไปไว้ในตัวเองไม่ได้" - -#~ msgid "Can't Copy Over Self" -#~ msgstr "คัดลอกไปทับตัวเองไม่ได้" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "เปลี่ยน" - -#~ msgid "Can't Open Location" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่ง" - -#~ msgid "View in Multiple Windows?" -#~ msgstr "ดูในหลายๆ หน้าต่างแยกกัน?" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "คืน_กลับ" - -#~ msgid "Couldn't Install Emblem" -#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't install emblem" -#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Error While Copying" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" - -#~ msgid "Error While Moving" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" - -#~ msgid "Error While Linking" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยง" - -#~ msgid "Error While Deleting" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" - -#~ msgid "Error Creating New Folder" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่" - -#~ msgid "Error Creating New Document" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างเอกสารใหม่" - -#~ msgid "Can't Display Location" -#~ msgstr "แสดงตำแหน่งไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Can't Execute Remote Links" -#~ msgstr "ห้ามเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องฝั่งโน้น" - -#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -#~ msgstr "ตำแหน่งที่รับแฟ้มรับเฉพาะแฟ้มบนเครื่องนี้" - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "ลบทิ้งถาวร?" - -#~ msgid "Delete From Trash?" -#~ msgstr "เททิ้งจากถังขยะหรือไม่?" - -#~ msgid "Run or Display?" -#~ msgstr "เรียกใช้หรือแสดง?" - -#~ msgid "About Scripts" -#~ msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "การเมานท์" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "การยกเลิกการเมานท์เกิดข้อผิดพลาด" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "การดันแผ่นออกเกิดข้อผิดพลาด" - -#~ msgid "Broken Link" -#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงขาด" - -#~ msgid "Cancel Open?" -#~ msgstr "ยกเลิกการเปิดหรือไม่?" - -#~ msgid "Drag and Drop Error" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากไปปล่อย" - -#~ msgid "Error Displaying Folder" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Renaming Error" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อ" - -#~ msgid "Error Setting Group" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่ากลุ่ม" - -#~ msgid "Error Setting Owner" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเจ้าของ" - -#~ msgid "Cancel Rename?" -#~ msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนชื่อหรือไม่?" - -#~ msgid "More Than One Image" -#~ msgstr "มากกว่าหนี่งรูป" - -#~ msgid "Local Images Only" -#~ msgstr "รูปจากเครื่องนี้เท่านั้น" - -#~ msgid "Images Only" -#~ msgstr "รูปเท่านั้น" - -#~ msgid "Changing group." -#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนกลุ่ม" - -#~ msgid "Changing owner." -#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนเจ้าของ" - -#~ msgid "Couldn't Show Help" -#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" - -#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" -#~ msgstr "ยกเลิกการแสดงหน้าต่างคุณสมบัติหรือไม่?" - -#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" -#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Migrated Old Desktop" -#~ msgstr "พื้นโต๊ะเก่าที่ย้ายมา" - -#~ msgid "Can't Connect to Server" -#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" -#~ msgstr "ไม่สามารถลบตราออกได้" - -#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" -#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblems" -#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't Add Emblem" -#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "ประเภท MIME" - -#~ msgid "date accessed" -#~ msgstr "เวลาที่เข้าถึง" - -#~ msgid "date modified" -#~ msgstr "เวลาที่แก้ไข" - -#~ msgid "group" -#~ msgstr "กลุ่ม" - -#~ msgid "informal" -#~ msgstr "เป็นกันเอง" - -#~ msgid "iso" -#~ msgstr "iso" - -#~ msgid "locale" -#~ msgstr "ท้องถิ่น" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ไม่เอาสักอย่าง" - -#~ msgid "owner" -#~ msgstr "เจ้าของ" - -#~ msgid "permissions" -#~ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "ขนาด" - -#~ msgid "type" -#~ msgstr "ประเภท" - -#~ msgid "Can't Launch CD Burner" -#~ msgstr "เรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดีไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "ล้างประวัติ" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "บ้าน" - -#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" -#~ msgstr "ลบลวดลายไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" -#~ msgstr "ลบตราไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Couldn't Install Pattern" -#~ msgstr "ติดตั้งลวดลายไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Not an Image" -#~ msgstr "ไม่ใช่รูป" - -#~ msgid "Couldn't Install Color" -#~ msgstr "ติดตั้งสีไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "View Failed" -#~ msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "ลบ?" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "ศิลป์" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "กล้อง" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "ผ่านการรับรอง" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "จ๊าบ" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "อันตราย" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "เด่น" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "ร่าง" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "รายการโปรด" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "สำคัญ" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "จดหมาย" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "ใหม่" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ตกลง" - -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "ไอ้หย๋า" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "แพ็กเกจ" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "ส่วนตัว" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "เสียง" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "พิเศษ" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "ด่วน" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "ใย" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " -#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." -#~ msgstr "" -#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง " -#~ "และวางรายการนี้ไว้ตรงตำแหน่งที่คุณวางหรือไม่? การเปลี่ยนจะทำให้คุณวางสิ่งของเปะปะได้ตามใจ" - -#~ msgid "This folder uses automatic layout." -#~ msgstr "โฟลเดอร์นี้ใช้การจัดวางไอคอนแบบอัตโนมัติ" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." -#~ msgstr "" -#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง และวางรายการเหล่านี้ไว้ " -#~ "ตรงที่คุณวางหรือไม่? การเปลี่ยนจะทำให้คุณวางสิ่งของเปะปะได้ตามใจ" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " -#~ "dropped it?" -#~ msgstr "" -#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง และวางรายการไว้ตรงที่คุณวางหรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -#~ "dropped them?" -#~ msgstr "" -#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือ และปล่อยรายการเหล่านี้ไว้ตรงตำแหน่งที่คุณวางหรือไม่?" - -#~ msgid "_Browse Folders" -#~ msgstr "เรียก_ดูโฟลเดอร์เหล่านี้" - -#~ msgid "Ma_ke Links" -#~ msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" - -#~ msgid "Names:" -#~ msgstr "ชื่อ:" - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -#~ "added yourself." -#~ msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" - -#~ msgid "Name of the column" -#~ msgstr "ชื่อคอลัมน์" - -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "คุณลักษณะ" - -#~ msgid "The attribute name to display" -#~ msgstr "ชื่อคุณลักษณะที่จะแสดง" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ฉลาก" - -#~ msgid "Label to display in the column" -#~ msgstr "ฉลากที่จะแสดงในคอลัมน์" - -#~ msgid "A user-visible description of the column" -#~ msgstr "คำบรรยายคอลัมน์ให้ผู้ใช้อ่าน" - -#~ msgid "Name of the item" -#~ msgstr "ชื่อรายการ" - -#~ msgid "Tip" -#~ msgstr "คำแนะนำ" - -#~ msgid "Tooltip for the menu item" -#~ msgstr "คำอธิบายของรายการในเมนู" - -#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" -#~ msgstr "ชื่อไอคอนที่จะแสดงในรายการของเมนู" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "ตอบสนอง" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "ความสำคัญ" - -#~ msgid "Show priority text in toolbars" -#~ msgstr "แสดงข้อความสำคัญในแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Name of the page" -#~ msgstr "ชื่อของหน้า" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "หน้า" - -#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" -#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับแต่ละแฟ้มที่เปิด" - -#~ msgid "Cut _Text" -#~ msgstr "_ตัดข้อความ" - -#~ msgid "_Paste Text" -#~ msgstr "_แปะข้อความ" - -#~ msgid "You cannot delete a volume icon." -#~ msgstr "คุณไม่สามารถลบไอคอนของโวลุม" - -#~ msgid "Can't Delete Volume" -#~ msgstr "ลบโวลุมไม่ได้" - -#~ msgid "editable text" -#~ msgstr "ข้อความที่แก้ไขได้" - -#~ msgid "the editable label" -#~ msgstr "ฉลากที่แก้ไขได้" - -#~ msgid "additional text" -#~ msgstr "ข้อความเพิ่มเติม" - -#~ msgid "some more text" -#~ msgstr "ข้อความเพิ่มเติม" - -#~ msgid "highlighted for selection" -#~ msgstr "เน้นตัวที่ถูกเลือก" - -#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" -#~ msgstr "หรือว่าจะเน้นตัวที่ถูกเลือก" - -# Don't know what this is for -#~ msgid "highlighted as keyboard focus" -#~ msgstr "เน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -#~ msgstr "หรือว่าจะเน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์" - -#~ msgid "highlighted for drop" -#~ msgstr "เน้นเมื่อได้รับการลากมาปล่อย" - -#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -#~ msgstr "ว่าจะเน้นเมื่อได้รับการลากมาปล่อยหรือไม่" - -#~ msgid "Frame Text" -#~ msgstr "Frame Text" - -#~ msgid "Draw a frame around unselected text" -#~ msgstr "วาดกรอบรอบข้อความที่ไม่ถูกเลือก" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "สีกรอบเลือก" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "สีของกรอบเลือก" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "ความทึบกรอบเลือก" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "ความทึบแสงของกรอบเลือก" - -#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -#~ msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับไอคอนที่ถูกเลือก" - -#~ msgid "Light Info Color" -#~ msgstr "สีอ่อนสำหรับข้อความ" - -#~ msgid "Color used for information text against a dark background" -#~ msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีเข้ม" - -#~ msgid "Dark Info Color" -#~ msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ" - -#~ msgid "Color used for information text against a light background" -#~ msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน" - -#~ msgid "Open T_erminal" -#~ msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล" - -#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" -#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัลของ GNOME ในหน้าต่างใหม่" - -#~ msgid "Cu_t Files" -#~ msgstr "_ตัดแฟ้ม" - -#~ msgid "_Paste Files" -#~ msgstr "_แปะแฟ้ม" - -#~ msgid "Select _All Files" -#~ msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม" - -#~ msgid "Cu_t File" -#~ msgstr "_ตัดแฟ้ม" - -#~ msgid "_Copy File" -#~ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "_เปิด" - -#~ msgid "Cut Folder" -#~ msgstr "ตัดโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Copy Folder" -#~ msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์" - -#~ msgid "Paste Files into Folder" -#~ msgstr "แปะแฟ้มลงในโฟลเดอร์" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "มุมมอง %s" - -#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "มุมมอง %s เกิดข้อผิดพลาด และไม่สามารถทำงานต่อได้" - -#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." -#~ msgstr "NautilusApplication ของหน้าต่างนี้" - -#~ msgid "Browse available software" -#~ msgstr "ท่องดูโปรแกรมที่มี" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "รายการโปรด" - -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binary Freedom" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linux Documentation Project" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux Online" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linux Resources" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Linux Weekly News" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "ข่าวและสื่อ" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "บริการบนเว็บ" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" - -#~ msgid "Crux-Eggplant" -#~ msgstr "Crux-Eggplant" - -#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." -#~ msgstr "นี่เป็นชุดตกแต่งปริยายสำหรับ Nautilus" - -#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่เข้ากับ GNOME รุ่นดั้งเดิม" - -#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "โฟลเดอร์สีมะนิลา และพื้นสีเขียวอมเทา" - -#~ msgid "Tahoe" -#~ msgstr "Tahoe" - -#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "ใช้โฟลเดอร์รูปเหมือนจริง" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "แฟ้มที่ทิ้งไป:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "แฟ้มย้ายไปแล้ว:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "แฟ้มที่เชื่อมโยงไปแล้ว:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "แฟ้มที่คัดลอกไปแล้ว:" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "ช่องด้านข้างแบบต้นไม้ของ Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงรายชื่อแบบเลื่อนได้" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงรายชื่อผลการค้นหาแบบเลื่อนได้" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับไอคอน (มุมมองไอคอน)" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงไอคอนบนพื้นโต๊ะ" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "มุมมองไอคอนบนพื้นโต๊ะ ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "มุมมองไอคอนของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อของ Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อของผลการค้นหาตัวจัดการแฟ้มของ Nautilus" - -#~ msgid "Could not add application to the application database" -#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมนี้ในฐานข้อมูลโปรแกรมได้" - -#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" -#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM" - -#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" -#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM" - -#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" -#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf" - -#~ msgid "No Selection Made" -#~ msgstr "ยังไม่ได้ทำการเลือก" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "ข้อมูล" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "คำเตือน" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ผิดพลาด" +#~ "มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน " +#~ "จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังย้าย" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "คำถาม" +#~ msgid "Could not use system package installer" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้" |