summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>2010-06-06 18:00:47 +0700
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>2010-06-06 18:00:47 +0700
commit0c8ea8597ae0616696fb52ae4396082990a85be0 (patch)
treeced1c0cc6f710e77ceb2bfc31c166ea976162634 /po
parent6cb3dae5f89887a15fa180a52e4f1362c079b1a0 (diff)
downloadnautilus-0c8ea8597ae0616696fb52ae4396082990a85be0.tar.gz
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/th.po5217
1 files changed, 1924 insertions, 3293 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index afcab724f..c68580680 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -17,411 +17,411 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 15:50+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:58+0700\n"
+"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-#: cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ขี้เถ้า"
-#: data/browser.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "น้ำเงินแจ๊ด"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "แถบน้ำเงิน"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ฟ้าขรุขระ"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "โลหะขูด"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ม่วงแดง"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ผ้าป่าน"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_สี"
-#: data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "ลายพราง"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ชอล์ค"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ถ่าน"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "คอนกรีต"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "ไม้ก๊อก"
# Definitly not Thai countertop, so just look at the pattern and make up a name.
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "ขีดเขียน"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "น้ำเงินทึมนวล"
-#: data/browser.xml.h:18
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME ทึบ"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม"
-#: data/browser.xml.h:21
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "จุด"
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "อุปราคา"
-#: data/browser.xml.h:26
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ใบตอง"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: data/browser.xml.h:28 src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "เส้นใย"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "รถดับเพลิง"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ช่อพลับพลึง"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ดอกไม้"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ฟอสซิล"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:35
+#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "แกรนิต"
# Can't remember if ส้มโอ is really this color.
# Grapefruit and ส้มโอ look very different from the outside though.
-#: data/browser.xml.h:36
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "น้อยหน่า"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "ลายถักเขียว"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "น้ำแข็ง"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "คราม"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "เขียวตองอ่อน"
# It's lemon color. มะนาว will make Thai people think of lime.
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "เลมอน"
-#: data/browser.xml.h:42
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "มะม่วง"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "กระดาษมะนิลา"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "แถบหญ้ามอส"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "โคลน"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "ตัวเลข"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "แถบคลื่น"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "หินโมรา"
# Most Thai oranges are much brighter.
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "ส้ม"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "ฟ้าอ่อน"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "หินอ่อนม่วง"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "กระดาษวาดเขียน"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "กระดาษขรุขระ"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ทับทิม"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "ฟองคลื่นทะเล"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "หินเชล"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "เงิน"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ฟ้า"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "แถบฟ้า"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "แถบหิมะ"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "ปูนฉาบ"
# Pale carrot, that is...
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "ส้มจีน"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "ดินเผา"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "ม่วง"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "คลื่นขาว"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "ขาว"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "แถบขาว"
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "ต_รา"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_ลวดลาย"
-#: data/nautilus.xml.in.h:1
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "บันทึกการค้นหา"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:109
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:110
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ความกว้างขอบรอบรูปและรอบป้ายข้อความในหน้าต่างแจ้งเตือน"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:119
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "ชนิดของการเตือน"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:120
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "ชนิดของการเตือน"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:128
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:129
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน"
-#: eel/eel-alert-dialog.c:193
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "แสดง_รายละเอียด"
-#: eel/eel-canvas.c:1227 eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1234 eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
-#: eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"
-#: eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "การจัดชิดขอบ"
-#: eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -430,40 +430,40 @@ msgstr ""
"การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย "
"GtkMisc::xalign)"
-#: eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "ตัดบรรทัด"
-#: eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"
-#: eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
-#: eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
-#: eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"
-#: eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"
-#: eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
-#: eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -472,26 +472,26 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n"
" %s"
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
-#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ข้อผิดพลาดที่เหลือทั้งหมดแสดงไว้ในเทอร์มินัลเท่านั้น"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -504,8 +504,14 @@ msgstr ""
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" และ \"mime_type\""
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -536,15 +542,15 @@ msgstr ""
"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
"largest (400%)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -556,20 +562,20 @@ msgstr ""
"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "ข้อกำหนดของการค้นหาในแถบค้นหา"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -580,124 +586,124 @@ msgstr ""
"จะค้นหาแฟ้มโดยอาศัยชื่อแฟ้มเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text_and_properties\" "
"Nautilus ก็จะค้นหาแฟ้มจากชื่อแฟ้มและคุณสมบัติของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "ชุดตกแต่งปัจจุบันของ Nautilus (เลิกใช้แล้ว)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น true"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -709,7 +715,7 @@ msgstr ""
"การกำหนดค่าลบจะหมายถึงไม่มีขีดจำกัด ขีดจำกัดนี้เป็นเพียงค่าประมาณการ "
"อันเนื่องมาจากลักษณะการอ่านข้อมูลโฟลเดอร์เป็นก้อนๆ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -718,7 +724,7 @@ msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน "
"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -727,7 +733,7 @@ msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -736,11 +742,11 @@ msgstr ""
"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป"
"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -749,7 +755,7 @@ msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็น \"after_current_tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" "
"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -757,28 +763,24 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ "
"มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
-msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -787,7 +789,7 @@ msgstr ""
"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ "
"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -795,19 +797,19 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ "
"และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -815,7 +817,7 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ "
"โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -826,11 +828,11 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น สำหรับสื่อที่พบชนิด x-"
"content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเขียนไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -841,7 +843,7 @@ msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็นเท็จ Nautilus จะสามารถเปิดทำงานโดยไม่มีหน้าต่างได้ ซึ่งจะทำให้ Nautilus "
"สามารถทำงานเป็นดีมอนเฝ้าสังเกตการเมานท์สื่อแบบอัตโนมัติ หรือทำงานอื่นในลักษณะเดียวกันได้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -850,20 +852,20 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ "
"การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -872,7 +874,7 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus "
"รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -881,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง แฟ้มสำรอง เช่น แฟ้มที่สร้างโดย Emacs จะถูกแสดง ในขณะนี้ "
"แฟ้มสำรองหมายถึงแฟ้มที่ลงท้ายด้วยตัวลูกคลื่น (~) เท่านั้น"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -890,37 +892,37 @@ msgstr ""
"แฟ้มที่ซ่อนจะอยู่ทั้งในรูปแบบของแฟ้มที่ชื่อเริ่มด้วยจุด (.) หรือแฟ้มที่ชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" "
"ของโฟลเดอร์นั้น"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -928,14 +930,14 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น "
"ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -945,20 +947,20 @@ msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A "
"ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างใหม่จะใช้การจัดวางด้วยมือโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -968,11 +970,11 @@ msgstr ""
"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ "
"หรือใช้หน่วยความจำมาก"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -981,7 +983,7 @@ msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง จะไม่มีการถามอะไร "
"และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -990,7 +992,7 @@ msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
"จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -999,36 +1001,36 @@ msgstr ""
"รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม "
"จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับได้ในหนึ่งโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1036,35 +1038,35 @@ msgstr ""
"ชื่อชุดตกแต่งของ Nautilus ที่จะใช้ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ Nautilus 2.2 "
"กรุณาใช้ชุดตกแต่งไอคอนแทน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1072,62 +1074,58 @@ msgstr ""
"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" "
"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show extra pane in new windows"
-msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1139,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่แสดงตัวอย่างเสียงเลย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"ก็จะแสดงรูปย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
"ก็จะไม่พยายามแสดงรูปย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1177,15 +1175,15 @@ msgstr ""
"\"local_only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never"
"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1194,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ "
"\"emblem\" (ตรา)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1203,73 +1201,79 @@ msgstr ""
"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ "
"\"emblem\" (ตรา)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ใช้การจัดวางไอคอนแบบปรับเลือกเองในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1279,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1289,59 +1293,67 @@ msgstr ""
"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact_view\" "
"เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1349,104 +1361,105 @@ msgstr ""
"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME "
"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "ถามว่าจะทำอะไร"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
-#: data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "เปิด %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ"
#. fallback to generic greeting
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1455,246 +1468,270 @@ msgstr ""
"เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" อื่นๆ "
"ในอนาคตด้วยหรือไม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
msgid "_Eject"
msgstr "_ดันแผ่นออก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
-#: libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 src/nautilus-places-sidebar.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
msgid "_Unmount"
msgstr "เ_ลิกเมานท์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#. tooltip
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "เลื่อน_ลง"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1530
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ประเภทของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "วันที่เข้าถึง"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "เจ้าของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "Context ของ SELinux"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"
#. TODO: Change after string freeze over
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:346 src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "ตำแหน่งเดิม"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม \"%s\" ไปลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "ถ้าคุณต้องการดันแผ่นออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"ดันแผ่นออก\""
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\""
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "_Link Here"
msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
msgid "Set as _Background"
msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข"
@@ -1703,80 +1740,187 @@ msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "ที่เก่ากว่า"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "ที่ใหม่กว่า"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "อีกอันหนึ่ง"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"มีโฟลเดอร์%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n"
+"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"มีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\"\n"
+"การเขียนทับ จะลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"มีแฟ้ม%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n"
+"การเขียนทับ จะเขียนทับเนื้อหาของแฟ้มดังกล่าว"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "แฟ้มเดิม"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "ชนิด:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "เขียนทับด้วย"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "ผสาน"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_ข้าม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "ลบทั้ง_หมด"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "เ_ขียนทับ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_ผสาน"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "ผสานทั้ง_หมด"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d วินาที"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d นาที"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1787,15 +1931,15 @@ msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"
@@ -1804,25 +1948,25 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
@@ -1832,12 +1976,12 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (สำเนา)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (สำเนาอื่น)"
@@ -1845,36 +1989,36 @@ msgstr " (สำเนาอื่น)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (สำเนา)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาอื่น)%s"
@@ -1883,10 +2027,10 @@ msgstr "%s (สำเนาอื่น)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
@@ -1896,39 +2040,39 @@ msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " (สำเนาที่ "
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (สำเนาที่ %'d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1938,142 +2082,142 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร สังเกตว่าคุณสามารถลบแบบแยกส่วนได้ด้วย"
#. Empty Trash menu item
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2259 src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "เหลืออีก %T"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
msgid "Error while deleting."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "_Skip files"
msgstr "_ข้ามแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2081,157 +2225,157 @@ msgstr ""
"เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
"ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
msgid "Error while copying."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
msgid "Error while moving."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\")"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S จาก %S"
@@ -2241,281 +2385,240 @@ msgstr "%S จาก %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน "
-"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr "มีโฟลเดอร์ดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%F\" การเขียนทับ จะลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%F\" การเขียนทับ จะเขียนทับเนื้อหาของแฟ้มดังกล่าว"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
msgid "Copying Files"
msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน "
-"จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังย้าย"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
msgid "Moving Files"
msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
msgid "Setting permissions"
msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
msgid "untitled folder"
msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
msgid "new file"
msgstr "แฟ้มใหม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
msgid "Emptying Trash"
msgstr "กำลังเทขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"
@@ -2535,65 +2638,65 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "วันนี้, 00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "วันนี้, %H:%M น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today"
msgstr "วันนี้"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"
@@ -2604,371 +2707,372 @@ msgstr "เมื่อวาน"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/0000"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%Ey"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
msgid "%"
msgstr "%"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s ไบต์)"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "unknown type"
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
msgid "program"
msgstr "โปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
msgid "link"
msgstr "จุดเชื่อมโยง"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "link (broken)"
msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "เ_สมอ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "แฟ้ม_เครื่องนี้เท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "ไ_ม่ต้อง"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "เรียกใช้ด้วย_สองคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "เ_รียกใช้แฟ้มเมื่อมีการคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "แ_สดงข้อมูลในแฟ้มเมื่อมีการคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "มุมมองแบบกระชับ"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1568 src/file-manager/fm-list-view.c:3005
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3089
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "โดยปรับเลือกเอง"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "ตามประเภท"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "ตามตรา"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2980,141 +3084,137 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "บ้านของ %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
-#: data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:508 src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "ถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือหรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "แ_สดง"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
-#: src/nautilus-autorun-software.c:229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: src/nautilus-location-bar.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1866
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1900
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287
msgid "_Select Application"
msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3123,11 +3223,11 @@ msgstr ""
"ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\n"
"คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3136,247 +3236,248 @@ msgstr ""
"ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ "
"ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
msgid "Unable to mount location"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "Unable to start location"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "กำลังเปิด \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นโปรแกรมปริยาย"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "เอกสาร %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ"
-#: libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "ไม่พบ '%s'"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "เลือกโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "เปิดด้วย"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "เลือกโปรแกรมเพื่อดูคำบรรยาย"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_ท่องดู..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 src/nautilus-places-sidebar.c:2164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "เปิด %s ด้วย:"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับเอกสาร %s"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"
#. %s is a file type description
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\""
#. Only in add mode
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "เพิ่มโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "ไม่มีโปรแกรมอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "ไม่มีปฏิบัติการอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3384,231 +3485,239 @@ msgstr ""
"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที "
"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "รายละเอียด:"
-#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "กำลังเตรียมการ"
-#: libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
-#: libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "ค้นหา \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ทำซ้ำที่แก้ไข"
# FIXME :-P
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "ทำซ้ำการแก้ไขที่ทำไป"
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "คำถาม Autorun"
-#: data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
#. tooltip
-#: data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
-#: data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "การจัดการแฟ้ม"
-#: data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
#. tooltip
-#: data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 src/nautilus-places-sidebar.c:306
-#: src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
-#: data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8753
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "เ_ทขยะ"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Create a new launcher"
msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 src/nautilus-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "Select Items Matching"
msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "_Pattern:"
msgstr "รูปแ_บบ:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
+msgid "Examples: "
+msgstr "ตัวอย่าง: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
msgid "Save Search as"
msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Search _name:"
msgstr "_ชื่อรายการค้น:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "โฟ_ลเดอร์:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "เลือก \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3619,12 +3728,12 @@ msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
@@ -3636,7 +3745,7 @@ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3645,48 +3754,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรองรับได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
-#: src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
-msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3739,143 +3848,134 @@ msgstr ""
"(เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI "
-"ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n "
-"\n"
+"ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n"
+" \n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI "
"ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Unable to eject location"
msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
msgid "_Connect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Link _name:"
msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
-
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Create _Document"
msgstr "สร้างเ_อกสาร"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Open Wit_h"
msgstr "เปิด_ด้วย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "No templates installed"
msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "_Empty File"
msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
@@ -3885,91 +3985,92 @@ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้า
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 src/nautilus-places-sidebar.c:2172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Other _Application..."
msgstr "โปรแกรม_อื่น..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
@@ -3977,94 +4078,94 @@ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Copy to"
msgstr "คัดลอกไปยัง"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Move to"
msgstr "ย้ายไปยัง"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Select all items in this window"
msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_สลับข้างรายการเลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "D_uplicate"
msgstr "ทำ_สำเนา"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Rename selected item"
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
@@ -4072,22 +4173,22 @@ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ใ
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8708
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบถาวร"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "_Restore"
msgstr "กู้_คืน"
@@ -4099,101 +4200,101 @@ msgstr "กู้_คืน"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Connect To This Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
msgid "_Mount"
msgstr "เ_มานท์"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
msgid "_Format"
msgstr "_ฟอร์แมต"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Format the selected volume"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1429 src/nautilus-places-sidebar.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
msgid "_Start"
msgstr "เ_ริ่ม"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Start the selected volume"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1430 src/nautilus-places-sidebar.c:2250
-#: src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"
@@ -4201,905 +4302,929 @@ msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"
# It means "delete no through trash" in both contexts.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
msgid "_Detect Media"
msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
msgid "Open File and Close window"
msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Save the edited search"
msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "_Other pane"
msgstr "_อีกช่องหนึ่ง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "_Desktop"
msgstr "_พื้นโต๊ะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
#. Translators: %s is a directory
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "_Scripts"
msgstr "_สคริปต์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
msgid "Start the selected drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_ล็อคไดรว์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 src/nautilus-places-sidebar.c:2179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233
msgid "Open in New _Window"
msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ท่อง_ดูโฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
#, c-format
-msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
msgstr "_เปิดด้วย %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "ท่องดูใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "ท่องดูใน %'d แ_ท็บใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
msgid "Download location?"
msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
msgid "Make a _Link"
msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
msgid "dropped data"
msgstr "dropped data"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\". กรุณาใช้ชื่ออื่น"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#. fall through
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\""
#. fall through
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:124 src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "ตาม_ประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "ตาม_ตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"
+
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_จัดเรียงรายการ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "ปรับ_ขนาดไอคอน..."
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "ปรับขนาดไอคอน..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "ย่อขยายขนาดของไอคอนที่เลือก"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1552
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
msgid "Re_versed Order"
msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_จัดให้ตรงแนว"
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1573
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
msgid "_Manually"
msgstr "จัดเรียงเ_อง"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
msgid "By _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "By _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
msgid "By _Type"
msgstr "ตาม_ชนิด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "By _Emblems"
msgstr "ตาม_ตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2148
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3138
msgid "_Icons"
msgstr "ไอ_คอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3139
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3140
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3141
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"
#. translators: this is used in the view menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3152
msgid "_Compact"
msgstr "_กระชับ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ"
-#: src/file-manager/fm-list-model.c:382 src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)"
-#: src/file-manager/fm-list-model.c:384 src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2240
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."
#. tooltip
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2314
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
#. translators: this is used in the view menu
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3091
msgid "_List"
msgstr "_รายชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3092
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3093
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3094
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: src/nautilus-information-panel.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: src/nautilus-information-panel.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: src/nautilus-information-panel.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: src/nautilus-information-panel.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_ชื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
msgid "unreadable"
msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"
@@ -5109,119 +5234,112 @@ msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Contents:"
msgstr "เนื้อหา:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
msgid "used"
msgstr "ใช้"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "free"
msgstr "ว่าง"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Total capacity:"
msgstr "ความจุรวม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "ประเภท:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Link target:"
msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "ขนาด:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
msgid "Volume:"
msgstr "โวลุม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
msgid "Accessed:"
msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "ตรา"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
msgid "_Read"
msgstr "_อ่าน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
msgid "_Write"
msgstr "เ_ขียน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
msgid "E_xecute"
msgstr "เ_รียกใช้"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
msgid "no "
msgstr "ไม่ให้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "list"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
msgid "read"
msgstr "อ่าน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
msgid "create/delete"
msgstr "สร้าง/ลบ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
msgid "write"
msgstr "เขียน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
msgid "access"
msgstr "เข้าถึง"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Access:"
msgstr "การเข้าถึง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Folder access:"
msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "File access:"
msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"
@@ -5229,164 +5347,165 @@ msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "อ่านได้เท่านั้น"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "อ่านและเขียนได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "เ_จ้าของ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_กลุ่ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "เรียกใช้:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "อนุญาตให้เ_รียกใช้แฟ้มเป็นโปรแกรม"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "ดูเป็นข้อความ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context ของ SELinux:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
msgid "Creating Properties window."
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "ระบบแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "ต้นไม้"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "แสดงต้นไม้"
-#: src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:407
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ (%s) ที่ต้องการไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:409
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "ก่อนใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้"
-#: src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:412
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s"
-#: src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:414
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5394,27 +5513,34 @@ msgstr ""
"ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus "
"สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้"
-#: src/nautilus-application.c:1493 src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1811 src/nautilus-places-sidebar.c:1834
+#: ../src/nautilus-application.c:698
+msgid ""
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -5422,7 +5548,7 @@ msgstr ""
"<big><b>สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?</"
"b></big>"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -5434,9 +5560,9 @@ msgstr ""
"\n"
"ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: src/nautilus-property-browser.c:1569 src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5445,38 +5571,38 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_ชื่อ</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5486,625 +5612,625 @@ msgstr ""
"\n"
"เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP สาธารณะ"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "ข้อมูลไม่บังคับตอบ:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_พอร์ต:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ชื่อโ_ดเมน:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "ชื่อ_ที่คั่นหน้า:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "ชนิด_บริการ:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "เชื่อม_ต่อ"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:243 src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' "
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "ใส่ชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
+msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "เพิ่มตรา..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อที่จะระบุตรา"
+msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อที่จะระบุตรา"
+msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "แสดงตรา"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>วันที่</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>มุมมองปริยาย</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>คำบรรยายไอคอน</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองไอคอน</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>การจัดการสื่อ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>สื่ออื่นๆ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มเสียง</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>ถังขยะ</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "การกระ_ทำ:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "เสมอ"
# "or deleting files." here means "not through trash"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "ซีดีเ_พลง:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "นั_บจำนวนรายการ:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "แสดง"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "สื่อ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Open each _folder its own window"
msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "แสดงรู_ปย่อ:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "มุมมอง"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "เ_รียงไอคอน:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_ดีวีดีหนัง:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_รูปแบบ:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_ภาพถ่าย:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "ซอ_ฟต์แวร์"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_ชนิด:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ"
-#: src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:328
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:334
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "แสดงประวัติ"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr "รุ่นกล้อง"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr "วันที่ถ่าย"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Aperture Value"
msgstr "หน้ากล้อง"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ความไวแสง (ISO)"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "ใช้แฟลช"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr "วิธีวัดแสง"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr "ระยะโฟกัส"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "คำหลัก"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Rating"
msgstr "การจัดเรต"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "ชนิดของรูป:"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
-#: src/nautilus-information-panel.c:157
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "รายละเอียด"
-#: src/nautilus-information-panel.c:163
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:352
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
-#: src/nautilus-information-panel.c:491
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป"
-#: src/nautilus-information-panel.c:521
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้"
-#: src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "ไปที่:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "เปิดตำแหน่ง"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: src/nautilus-main.c:343
+#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"
-#: src/nautilus-main.c:346
+#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
-#: src/nautilus-main.c:348
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
-#: src/nautilus-main.c:348
+#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
-#: src/nautilus-main.c:350
+#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง"
-#: src/nautilus-main.c:352
+#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)"
-#: src/nautilus-main.c:354
+#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์"
-#: src/nautilus-main.c:356
+#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ออกจาก Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:357
+#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: src/nautilus-main.c:413
+#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6115,228 +6241,228 @@ msgstr ""
"ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:449 src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ใช้ %s กับ URI ไม่ได้\n"
-#: src/nautilus-main.c:454
+#: ../src/nautilus-main.c:454
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้\n"
-#: src/nautilus-main.c:463
+#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: ไม่สามารถใช้ --geometry กับมากกว่าหนึ่ง URI\n"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
-#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-#: src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "_ล้างประวัติ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "Switch to other pane"
msgstr "สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Same location as other pane"
msgstr "ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
-#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
-#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "แสดงช่องค้นหา"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก"
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "แถบ_ตำแหน่ง"
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"
@@ -6344,529 +6470,531 @@ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้า
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
-#: src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Extra Pane"
msgstr "ช่องพิเศษ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติไปข้างหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
msgstr "_ขยาย"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "แ_สดงเป็น"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"
-#: src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:735
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
-#: src/nautilus-notebook.c:380
+#: ../src/nautilus-notebook.c:377
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:382 src/nautilus-notes-viewer.c:484
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "หมายเหตุ"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "แสดงหมายเหตุ"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:342 src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:392 src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "เมานท์และเปิด %s"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "เปิดถังขยะ"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
msgid "_Power On"
msgstr "เ_ดินเครื่อง"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Connect Drive"
msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1524 src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:1971
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2187
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ"
-#: src/nautilus-places-sidebar.c:2615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
msgid "Show Places"
msgstr "แสดงที่หลักๆ"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:251
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "พื้นหลังและตรา"
#. create the "remove" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:355
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_ลบ..."
#. now create the "add new" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:369
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "เพิ่มใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "สร้างตราใหม่"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_คำหลัก:"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "รู_ป:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "สร้างสีใหม่:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "_ชื่อสี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "_ค่าสี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1320 src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1439 src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "เลือกหัวข้อ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_ยกเลิกการลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr "ลวดลาย:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "ตรา:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_ลบลวดลาย..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_ลบสี..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_ลบตรา..."
-#: src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "ชนิดแฟ้ม"
-#: src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา"
-#: src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
-#: src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"
-#: src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
-#: src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
-#: src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "ภาพเวกเตอร์"
-#: src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "สเปรดชีต"
-#: src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"
-#: src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"
-#: src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "เลือกชนิด"
-#: src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"
-#: src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "ชนิดอื่น..."
-#: src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"
-#: src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "ค้นโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "อ่านใหม่"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "ค้น_หา:"
-#: src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
-#: src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "ค้นหา:"
-#: src/nautilus-side-pane.c:415
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "ปิดช่องด้านข้าง"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-spatial-window.c:395 src/nautilus-window-menus.c:531
-#: src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "_Places"
msgstr "_ที่หลักๆ"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Open _Location..."
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา"
-# It's that animated icon on the upper right of web browser. Don't know Thai name :-P.
-#: src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก"
-#: src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "แสดงความคืบหน้า"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"
-#: src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?"
-#: src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
msgid "Content View"
msgstr "มุมมองเนื้อหา"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "View of the current folder"
msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
msgid "The location is not a folder."
msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
msgid "Access was denied."
msgstr "เข้าถึงไม่ได้"
@@ -6875,17 +7003,17 @@ msgstr "เข้าถึงไม่ได้"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6894,11 +7022,11 @@ msgstr ""
"ผิดพลาด: %s\n"
"กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"
-#: src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"
-#: src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6909,7 +7037,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6921,7 +7049,7 @@ msgstr ""
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6931,13 +7059,13 @@ msgstr ""
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย"
-#: src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
@@ -6945,7 +7073,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
@@ -6955,1808 +7083,311 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sourceforge.net"
-#: src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "เว็บไซต์ Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"
-#: src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
-#: src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "ยกเ_ลิกการแก้ไข"
-#: src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่"
-#: src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "ขยายเ_ข้า"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:827 src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ขยาย_ออก"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:839 src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_ขนาดปกติ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:847 src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..."
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_คอมพิวเตอร์"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "เครือ_ข่าย"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:863 src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "_แม่แบบ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_ถังขยะ"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"
#. tooltip
-#: src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้_น"
-#: src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:68
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:70
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:72
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:74
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:76
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:78
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:80
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:82
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:84
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:86
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายเข้า"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "ขยายออก"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "ขยายเข้า/ออก"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-#~ "each in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง ก็จะสามารถเปิดทีละหลายโฟลเดอร์ในหน้าต่างเบราว์เซอร์เดียวได้ "
-#~ "โดยเปิดในแท็บแยกกัน"
-
-#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-#~ msgstr "จะใช้แท็บในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus หรือไม่"
-
-#~ msgid "Start the select drive"
-#~ msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"
-
-#~ msgid "Always open in _browser windows"
-#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างเ_บราว์เซอร์เท่านั้น"
-
-#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-#~ msgstr "สลับรูปแบบแถบตำแหน่งระหว่างแบบปุ่มกดและแบบช่องป้อนข้อความ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
-#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
-#~ msgstr ""
-#~ "จะเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับค้นหาโปรแกรมที่สามารถใช้เปิดข้อมูลชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก "
-#~ "โดยใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจหรือไม่"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-
-#~ msgid "_Mount Volume"
-#~ msgstr "เ_มานท์โวลุม"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "เ_ลิกเมานท์โวลุม"
-
-#~ msgid "_Eject Volume"
-#~ msgstr "_ดันโวลุมออก"
-
-#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
-
-#~ msgid "_Rescan"
-#~ msgstr "อ่านให_ม่"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-#~ msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ - อีก %T"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-#~ msgstr "โรงงานสำหรับเชลล์และโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus factory"
-#~ msgstr "แฟกทอรี่ของ Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus instance"
-#~ msgstr "Nautilus instance"
-
-#~ msgid "Nautilus metafile factory"
-#~ msgstr "โรงงาน metafile ของ Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
-#~ "invocations"
-#~ msgstr "ปฏิบัติการของ Nautilus ซึ่งสามารถกระทำการได้ ผ่านการเรียกบรรทัดคำสั่งต่อๆ กัน"
-
-#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-#~ msgstr "สร้างอ็อบเจกต์ metafile สำหรับเข้าถึง metadata ของ Nautilus"
-
-#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ยังใช้ Nautilus ไม่ได้ เรียกใช้คำสั่ง \"bonobo-slay\" แล้วลองใหม่ "
-#~ "ถ้าถ้ายังแก้ปัญหาไม่ได้ไปลองเริ่มระบบเครื่องใหม่ หรือติดตั้ง Nautilus ใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Nautilus again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
-#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
-#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
-#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
-#~ "but we do not know why.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
-#~ "was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถใช้ Nautilus ได้ในขณะนี้ ลองเรียกคำสั่ง \"bonobo-slay\" จากคอนโซล "
-#~ "อาจช่วยแก้ปัญหาได้ ถ้ายังแก้ไม่ได้ คุณอาจลองรีบูตเครื่องหรือติดตั้ง Nautilus ใหม่\n"
-#~ "\n"
-#~ "ปัญหาคือ bonobo หาแฟ้ม Nautilus_shell.server ไม่พบ สาเหตุหนึ่งอาจเป็นเพราะ "
-#~ "LD_LIBRARY_PATH ไม่ได้รวมไดเรกทอรีของไลบรารี bonobo-activation "
-#~ "และอีกสาเหตุหนึ่งที่เป็นไปได้ คือการติดตั้งโดยขาดแฟ้ม Nautilus_shell.server ไป\n"
-#~ "\n"
-#~ "การสั่ง \"bonobo-slay\" จะฆ่าโพรเซส Bonobo Activation และ GConf ทั้งหมด "
-#~ "ซึ่งโปรแกรมอื่นอาจยังต้องใช้อยู่\n"
-#~ "\n"
-#~ "ในบางครั้ง การฆ่า bonobo-activation-server และ gconfd ก็ช่วยแก้ปัญหาได้ "
-#~ "แต่เราก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม\n"
-#~ "\n"
-#~ "นอกจากนี้ เรายังพบข้อผิดพลาดนี้ในเครื่องที่ติดตั้ง bonobo-activation รุ่นที่มีปัญหาด้วย"
-
-#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
-#~ msgstr "ใช้ Nautilus ไม่ได้เนื่องจากข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to register the file manager view server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo "
-#~ "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์แสดงผลของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo "
-#~ "ขณะพยายามจะค้นหาโรงงาน ลองฆ่าโพรเซส bonobo-activation-server แล้วเริ่ม "
-#~ "Nautilus ใหม่ อาจช่วยแก้ปัญหาได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
-#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถใช้งาน Nautilus ได้ในขณะนี้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดกับ bonobo "
-#~ "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของเชลล์ ลองฆ่าโพรเซส bonobo-activation-server แล้วเริ่ม "
-#~ "Nautilus ใหม่ อาจช่วยแก้ปัญหาได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-#~ msgstr ""
-#~ "100 KB\n"
-#~ "500 KB\n"
-#~ "1 MB\n"
-#~ "3 MB\n"
-#~ "5 MB\n"
-#~ "10 MB\n"
-#~ "100 MB\n"
-#~ "1 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-#~ msgstr ""
-#~ "33%\n"
-#~ "50%\n"
-#~ "66%\n"
-#~ "100%\n"
-#~ "150%\n"
-#~ "200%\n"
-#~ "400%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always\n"
-#~ "Local Files Only\n"
-#~ "Never"
-#~ msgstr ""
-#~ "เสมอ\n"
-#~ "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น\n"
-#~ "ไม่ต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By Name\n"
-#~ "By Size\n"
-#~ "By Type\n"
-#~ "By Modification Date\n"
-#~ "By Emblems"
-#~ msgstr ""
-#~ "ตามชื่อ\n"
-#~ "ตามขนาด\n"
-#~ "ตามประเภท\n"
-#~ "ตามวันที่แก้ไข\n"
-#~ "ตามตรา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon View\n"
-#~ "List View\n"
-#~ "Compact View"
-#~ msgstr ""
-#~ "มุมมองแบบไอคอน\n"
-#~ "มุมมองแบบรายชื่อ\n"
-#~ "มุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "Restart Nautilus."
-#~ msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
-#~ "window\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "อ่านวาระที่บันทึกเก็บไว้ในแฟ้มที่กำหนด ตัวเลือกนี้จะเปิดตัวเลือก \"--no-default-window\" "
-#~ "โดยปริยาย"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#~ msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#~ msgstr "ชื่อที่คุณให้ใช้ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Please try again."
-#~ msgstr "กรุณาลองใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-#~ "files and the rest of your system."
-#~ msgstr "Nautilus เป็นโปรแกรมใน GNOME ที่ช่วยคุณ จัดการแฟ้มบนเครื่อง"
-
-#~ msgid "CD/_DVD Creator"
-#~ msgstr "เครื่องมือเขียนซีดีและ_ดีวีดี"
-
-#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ซึ่งคุณสามารถลากแฟ้มต่างๆ มาปล่อยเพื่อเขียนลงซีดีหรือดีวีดีได้"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
-
-#~ msgid "No image was selected."
-#~ msgstr "ไม่มีรูปที่เลือกไว้"
-
-#~ msgid "You must click on an image to select it."
-#~ msgstr "คุณต้องคลิกรูปที่จะเลือก"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "กำลังเปิด %s"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
-#~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบประวัติการใช้งาน?"
-
-#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#~ msgstr "ผู้ที่ลืมประวัติศาสตร์ มักจะซ้ำรอย เป็นความผิดพลาดที่เคยเกิดขึ้น :-)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#~ msgstr "เมื่อคุณล้างประวัติแล้ว จะเรียกกลับคืนมาไม่ได้"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า"
-
-#~ msgid "Blank CD Disc"
-#~ msgstr "แผ่นซีดีเปล่า"
-
-#~ msgid "Blank DVD Disc"
-#~ msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า"
-
-#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
-#~ msgstr "แผ่น HD DVD เปล่า"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Video"
-#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์หนัง"
-
-#~ msgid "Compact Disc Audio"
-#~ msgstr "แผ่นซีดีเพลง"
-
-#~ msgid "DVD Audio"
-#~ msgstr "แผ่นดีวีดีเพลง"
-
-#~ msgid "DVD Video"
-#~ msgstr "แผ่นดีวีดีหนัง"
-
-#~ msgid "Digital Photos"
-#~ msgstr "ภาพถ่ายดิจิทัล"
-
-#~ msgid "HD DVD Video"
-#~ msgstr "แผ่นดีวีดีหนัง"
-
-#~ msgid "Picture CD"
-#~ msgstr "ซีดีรูปภาพ"
-
-#~ msgid "Portable Audio Player"
-#~ msgstr "เครื่องเล่นเพลงพกพา"
-
-#~ msgid "Super Video CD"
-#~ msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี"
-
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "วิดีโอซีดี"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะถามผู้ใช้ว่าจะทำอะไรเมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-#~ "insertion."
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะถามผู้ใช้เมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "เ_ททิ้งจากถังขยะ"
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#~ msgid "E_ject"
-#~ msgstr "_ดันแผ่นออก"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดมากขึ้น"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดน้อยลง"
-
-#~ msgid "Show in the default detail level"
-#~ msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยรายละเอียดปกติ"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "แ_สดง"
-
-#~ msgid "Hi_de"
-#~ msgstr "_ซ่อน"
-
-#~ msgid "View as Desktop"
-#~ msgstr "มองเป็นพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "View as _Desktop"
-#~ msgstr "มองเป็น_พื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Select Pattern"
-#~ msgstr "เลือกตามรูปแบบ"
-
-#~ msgid "Select _Pattern"
-#~ msgstr "เ_ลือกตามรูปแบบ"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "ไอคอน"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "มองเป็นไอคอน"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "มองเป็น_ไอคอน"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "รายชื่อ"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "มองเป็นรายชื่อ"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "มองเป็น_รายชื่อ"
-
-#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "ประเภท MIME:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-#~ "has been presented.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "การที่คุณมีแฟ้มแสดงว่า คุณได้ใช้โปรแกรมช่วยปรับค่าตั้งของ Nautilus ไปแล้ว\n"
-#~ "\n"
-#~ "ถ้าลบแฟ้มนี้แล้วคุณจะถูกเสนอโปรแกรมปรับค่าตั้งของ Nautilus อีกรอบ\n"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld จาก %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(เหลือ %d:%02d:%02d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(เหลือ %d:%02d)"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "จาก:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "ไปยัง:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr "ลบ \"%s\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขโฟลเดอร์ที่บรรจุ"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr "ลบ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขแฟ้มหรือโฟลเดอร์นี้ หรือโฟลเดอร์ที่บรรจุ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "ย้าย \"%s\" ไม่ได้ เพราะโฟลเดอร์ที่บรรจุ อยู่ภายในตำแหน่งเป้าหมาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "ย้าย \"%s\" ไปถังขยะไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนแฟ้มหรือโฟลเดอร์นี้ หรือโฟลเดอร์ที่บรรจุ"
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนลงโฟลเดอร์นี้"
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%s\""
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะคัดลอก \"%s\""
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "ต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย \"%s\""
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไป \"%s\""
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะลบ \"%s\""
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะคัดลอก"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะย้าย"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างจุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะลบ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชื่อนี้สงวนไว้ใช้สำหรับรายการพิเศษ ซึ่งไม่สามารถลบหรือเขียนทับได้ "
-#~ "ถ้ายังต้องการจะย้ายรายการนี้ ก็กรุณาเปลี่ยนชื่อแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอก \"%s\" ไปตำแหน่งใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชื่อนี้สงวนไว้ใช้สำหรับรายการพิเศษ ซึ่งไม่สามารถลบหรือเขียนทับได้ "
-#~ "ถ้ายังต้องการจะคัดลอกรายการนี้ ก็กรุณาเปลี่ยนชื่อแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "กำลังทิ้งแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "กำลังย้าย"
-
-# Can't think of a better word :oP.
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "ย้ายจะเสร็จแล้ว..."
-
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "กำลังเชื่อมโยงแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "กำลังเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "เตรียมสร้างจุดเชื่อมโยง..."
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงใกล้เสร็จแล้ว..."
-
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "กำลังคัดลอก"
-
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "กำลังเตรียมการคัดลอก..."
-
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกแฟ้มไปลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "คุณไม่สามารถสร้างจุดเชื่อมโยงภายในถังขยะ"
-
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่จะมาลงถังขยะ จะต้องใช้การย้ายเท่านั้น"
-
-#~ msgid "You cannot move this trash folder."
-#~ msgstr "คุณไม่สามารถลบโฟลเดอร์ถังขยะได้"
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกโฟลเดอร์ถังขยะได้"
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr "โฟลเดอร์ถังขยะคอยเก็บรวบรวมสิ่งที่ถูกทิ้งลงถังขยะ"
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "แฟ้มต้นแบบและปลายทางเป็นแฟ้มเดียวกัน"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด \"%s\" ขณะสร้างเอกสารใหม่"
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างเอกสารใหม่"
-
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "จำนวนแฟ้มที่ลบไปแล้ว"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "กำลังลบ"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "กำลังเทขยะ"
-
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "เตรียมเทถังขยะ..."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "เ_ทขยะทิ้ง"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "แบบอักษร"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "ชุดตกแต่ง"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "โปรแกรมเขียนซีดีและดีวีดี"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "เครือข่ายวินโดวส์"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "บริการในแถบข้างเคียง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "หาข้อมูลคำบรรยายไม่พบแม้แต่ของ \"x-directory/normal\" ซึ่งอาจหมายความว่า แฟ้ม "
-#~ "gnome-vfs.keys ของคุณไปอยู่ผิดที่ หรือหาไม่พบด้วยสาเหตุบางประการ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่พบข้อมูลคำบรรยายสำหรับชนิด mime \"%s\" (แฟ้มคือ \"%s\") กรุณาแจ้งไปยังกลุ่มเมล "
-#~ "gnome-vfs"
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "ถ้าคุณเลือกลบแล้ว ข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "ย้ายรายการเหล่านี้ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
-
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "รายการ %d รายการที่เลือก ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr "ย้ายบางรายการไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบรายการเหล่านั้นทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr "มี %d รายการในรายการที่เลือก ที่ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "ชื่อ \"%s\" ของแฟ้มนี้ ระบุว่าเป็นแฟ้มชนิด \"%s\" แต่เนื้อหาของแฟ้มบ่งบอกว่าเป็นชนิด \"%s\" "
-#~ "ถ้าคุณเปิดแฟ้มนี้ อาจเกิดความเสี่ยงต่อระบบรักษาความปลอดภัยของระบบคุณ\n"
-#~ "\n"
-#~ "อย่าเปิดแฟ้มนี้ ถ้าไม่ใช่แฟ้มที่คุณสร้างเอง หรือได้รับมาจากแหล่งที่เชื่อถือได้ หากจะเปิดแฟ้มจริงๆ "
-#~ "ก็ทำได้โดยเปลี่ยนชื่อแฟ้มให้เป็นนามสกุลที่ถูกต้องสำหรับ \"%s\" แล้วจึงเปิดแฟ้มตามปกติ "
-#~ "หรือมิฉะนั้น ก็ใช้เมนู \"เปิดด้วย\" เพื่อเลือกโปรแกรมเฉพาะสำหรับแฟ้มดังกล่าว"
-
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "เปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr "เปลี่ยนเจ้าของ ของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่"
#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr "เปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\" ไม่ได้ เพราะอยู่บนดิสก์ที่อ่านได้เท่านั้น"
+#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?"
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงไปพื้นโต๊ะเก่า"
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงชื่อ \"จุดเชื่อมโยงไปพื้นโต๊ะเก่า\" ได้สร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
#~ msgstr ""
-#~ "ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 "
-#~ "คุณสามารถเปิดจุดเชื่อมโยงและย้ายแฟ้มเก่าๆ มาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบจุดเชื่อมโยงนี้ทิ้ง"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ เนื่องจาก \"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "ชื่อ_สำหรับการเชื่อมต่อ:"
-
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "ท่องดูเ_ครือข่าย"
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช่ตำแหน่งของแฟ้มที่ถูกต้อง"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">พฤติกรรม</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">วันที่</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">โฟลเดอร์</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">คำบรรยายไอคอน</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">คอลัมน์ในรายชื่อ</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">แฟ้มข้อความ</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ถังขยะ</span>"
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB"
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายเฉพาะที่"
-
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีบริการดังกล่าวอยู่"
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\" ได้"
-
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr "ไม่มีรายการใดใน %d รายการที่เลือก ที่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้"
-
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
-
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "เลือก \"%s\" (%s)"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "อัลฟาปกติ"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "ความทึบแสงของไอคอนปกติ ถ้ามีการกำหนดค่า frame_text ไว้"
-
-#~ msgid "Prelight Alpha"
-#~ msgstr "อัลฟาสีเน้น"
-
-#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "ความทึบแสงของไอคอนสีเน้น ถ้ามีการกำหนดค่า frame_text ไว้"
-
-#~ msgid "CD/_DVD"
-#~ msgstr "ซีดี/_ดีวีดี"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer"
-#~ msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
-
-#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-#~ msgstr "<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Write contents to CD"
-#~ msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี"
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "ดูแหล่งเก็บข้อมูลบนเครื่อง"
-
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "เลือกว่าจะจัดการแฟ้มอย่างไร"
-
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "ดูโฟลเดอร์บ้านด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus"
-
-#~ msgid "Set up a connection to a network server"
-#~ msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังบริการเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Go to the home folder"
-#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#~ msgid "Go to the network location"
-#~ msgstr "ไปตำแหน่งในเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Go to the trash folder"
-#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
-
-#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "ไปที่โปรแกรมเขียนซีดีและดีวีดี"
-
-#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์เครือข่ายด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Nautilus"
-
-#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
-#~ msgstr "ใช้ช่องป้อน_ข้อความในแถบตำแหน่งเสมอ"
-
-#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-#~ msgstr "เปิดตัวเลือก 'พิเศษ' ในกล่องโต้ตอบปรับแต่งแฟ้ม"
-
-#~ msgid "File _owner:"
-#~ msgstr "เ_จ้าของแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "File owner:"
-#~ msgstr "เจ้าของแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "_File group:"
-#~ msgstr "_กลุ่มแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "File group:"
-#~ msgstr "กลุ่มแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Number view:"
-#~ msgstr "ดูเป็นตัวเลข:"
-
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr "ถ้าคุณเขียนทับ ข้อมูลในแฟ้มเก่าจะหายไป"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-#~ "locations."
-#~ msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถเปิดแฟ้มที่ \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\".locations."
-#~ msgstr "ปฏิบัติการที่ตั้งไว้เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\""
-
-#~ msgid "Conflict While Copying"
-#~ msgstr "เกิดข้อขัดแย้งขณะคัดลอก"
-
-#~ msgid "Can't Change Trash Location"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งของถังขยะ"
-
-#~ msgid "Can't Copy Trash"
-#~ msgstr "คัดลอกถังขยะไม่ได้"
-
-#~ msgid "Can't Move Into Self"
-#~ msgstr "ย้ายไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
-
-#~ msgid "Can't Copy Into Self"
-#~ msgstr "คัดลอกไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
-
-#~ msgid "Can't Copy Over Self"
-#~ msgstr "คัดลอกไปทับตัวเองไม่ได้"
-
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "เปลี่ยน"
-
-#~ msgid "Can't Open Location"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่ง"
-
-#~ msgid "View in Multiple Windows?"
-#~ msgstr "ดูในหลายๆ หน้าต่างแยกกัน?"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "คืน_กลับ"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างเอกสารใหม่"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "แสดงตำแหน่งไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "ห้ามเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องฝั่งโน้น"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "ตำแหน่งที่รับแฟ้มรับเฉพาะแฟ้มบนเครื่องนี้"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "ลบทิ้งถาวร?"
-
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "เททิ้งจากถังขยะหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "เรียกใช้หรือแสดง?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "การเมานท์"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "การยกเลิกการเมานท์เกิดข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "การดันแผ่นออกเกิดข้อผิดพลาด"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "จุดเชื่อมโยงขาด"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "ยกเลิกการเปิดหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากไปปล่อย"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อ"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่ากลุ่ม"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเจ้าของ"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนชื่อหรือไม่?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "มากกว่าหนี่งรูป"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "รูปจากเครื่องนี้เท่านั้น"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "รูปเท่านั้น"
-
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนกลุ่ม"
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "กำลังเปลี่ยนเจ้าของ"
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "ยกเลิกการแสดงหน้าต่างคุณสมบัติหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "พื้นโต๊ะเก่าที่ย้ายมา"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "ไม่สามารถลบตราออกได้"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "ประเภท MIME"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "เวลาที่เข้าถึง"
-
-#~ msgid "date modified"
-#~ msgstr "เวลาที่แก้ไข"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "กลุ่ม"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "เป็นกันเอง"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "ท้องถิ่น"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ไม่เอาสักอย่าง"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "เจ้าของ"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "ขนาด"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "ประเภท"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "เรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดีไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "ล้างประวัติ"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "บ้าน"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "ลบลวดลายไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "ลบตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "ติดตั้งลวดลายไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "ไม่ใช่รูป"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "ติดตั้งสีไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "View Failed"
-#~ msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Delete?"
-#~ msgstr "ลบ?"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "ศิลป์"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "กล้อง"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "ผ่านการรับรอง"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "จ๊าบ"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "อันตราย"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "เด่น"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "ร่าง"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "รายการโปรด"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "สำคัญ"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "จดหมาย"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ตกลง"
-
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "ไอ้หย๋า"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "แพ็กเกจ"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "ส่วนตัว"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "เสียง"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "พิเศษ"
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "ด่วน"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "ใย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
-#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง "
-#~ "และวางรายการนี้ไว้ตรงตำแหน่งที่คุณวางหรือไม่? การเปลี่ยนจะทำให้คุณวางสิ่งของเปะปะได้ตามใจ"
-
-#~ msgid "This folder uses automatic layout."
-#~ msgstr "โฟลเดอร์นี้ใช้การจัดวางไอคอนแบบอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง และวางรายการเหล่านี้ไว้ "
-#~ "ตรงที่คุณวางหรือไม่? การเปลี่ยนจะทำให้คุณวางสิ่งของเปะปะได้ตามใจ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
-#~ "dropped it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางแบบปรับเลือกเอง และวางรายการไว้ตรงที่คุณวางหรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-#~ "dropped them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณต้องการเปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือ และปล่อยรายการเหล่านี้ไว้ตรงตำแหน่งที่คุณวางหรือไม่?"
-
-#~ msgid "_Browse Folders"
-#~ msgstr "เรียก_ดูโฟลเดอร์เหล่านี้"
-
-#~ msgid "Ma_ke Links"
-#~ msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Names:"
-#~ msgstr "ชื่อ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-#~ "added yourself."
-#~ msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
-
-#~ msgid "Name of the column"
-#~ msgstr "ชื่อคอลัมน์"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "คุณลักษณะ"
-
-#~ msgid "The attribute name to display"
-#~ msgstr "ชื่อคุณลักษณะที่จะแสดง"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "ฉลาก"
-
-#~ msgid "Label to display in the column"
-#~ msgstr "ฉลากที่จะแสดงในคอลัมน์"
-
-#~ msgid "A user-visible description of the column"
-#~ msgstr "คำบรรยายคอลัมน์ให้ผู้ใช้อ่าน"
-
-#~ msgid "Name of the item"
-#~ msgstr "ชื่อรายการ"
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "คำแนะนำ"
-
-#~ msgid "Tooltip for the menu item"
-#~ msgstr "คำอธิบายของรายการในเมนู"
-
-#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-#~ msgstr "ชื่อไอคอนที่จะแสดงในรายการของเมนู"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "ตอบสนอง"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "ความสำคัญ"
-
-#~ msgid "Show priority text in toolbars"
-#~ msgstr "แสดงข้อความสำคัญในแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid "Name of the page"
-#~ msgstr "ชื่อของหน้า"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "หน้า"
-
-#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
-#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับแต่ละแฟ้มที่เปิด"
-
-#~ msgid "Cut _Text"
-#~ msgstr "_ตัดข้อความ"
-
-#~ msgid "_Paste Text"
-#~ msgstr "_แปะข้อความ"
-
-#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
-#~ msgstr "คุณไม่สามารถลบไอคอนของโวลุม"
-
-#~ msgid "Can't Delete Volume"
-#~ msgstr "ลบโวลุมไม่ได้"
-
-#~ msgid "editable text"
-#~ msgstr "ข้อความที่แก้ไขได้"
-
-#~ msgid "the editable label"
-#~ msgstr "ฉลากที่แก้ไขได้"
-
-#~ msgid "additional text"
-#~ msgstr "ข้อความเพิ่มเติม"
-
-#~ msgid "some more text"
-#~ msgstr "ข้อความเพิ่มเติม"
-
-#~ msgid "highlighted for selection"
-#~ msgstr "เน้นตัวที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
-#~ msgstr "หรือว่าจะเน้นตัวที่ถูกเลือก"
-
-# Don't know what this is for
-#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
-#~ msgstr "เน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-#~ msgstr "หรือว่าจะเน้นเมื่อได้รับโฟกัสแป้นพิมพ์"
-
-#~ msgid "highlighted for drop"
-#~ msgstr "เน้นเมื่อได้รับการลากมาปล่อย"
-
-#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-#~ msgstr "ว่าจะเน้นเมื่อได้รับการลากมาปล่อยหรือไม่"
-
-#~ msgid "Frame Text"
-#~ msgstr "Frame Text"
-
-#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
-#~ msgstr "วาดกรอบรอบข้อความที่ไม่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "สีกรอบเลือก"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "สีของกรอบเลือก"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "ความทึบกรอบเลือก"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "ความทึบแสงของกรอบเลือก"
-
-#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-#~ msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับไอคอนที่ถูกเลือก"
-
-#~ msgid "Light Info Color"
-#~ msgstr "สีอ่อนสำหรับข้อความ"
-
-#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
-#~ msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีเข้ม"
-
-#~ msgid "Dark Info Color"
-#~ msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ"
-
-#~ msgid "Color used for information text against a light background"
-#~ msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน"
-
-#~ msgid "Open T_erminal"
-#~ msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
-
-#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
-#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัลของ GNOME ในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Cu_t Files"
-#~ msgstr "_ตัดแฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Paste Files"
-#~ msgstr "_แปะแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Select _All Files"
-#~ msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Cu_t File"
-#~ msgstr "_ตัดแฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Copy File"
-#~ msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "_เปิด"
-
-#~ msgid "Cut Folder"
-#~ msgstr "ตัดโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Copy Folder"
-#~ msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Paste Files into Folder"
-#~ msgstr "แปะแฟ้มลงในโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "มุมมอง %s"
-
-#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "มุมมอง %s เกิดข้อผิดพลาด และไม่สามารถทำงานต่อได้"
-
-#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-#~ msgstr "NautilusApplication ของหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "Browse available software"
-#~ msgstr "ท่องดูโปรแกรมที่มี"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "รายการโปรด"
-
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "Allaire"
-
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "Binary Freedom"
-
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "Borland"
-
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "CollabNet"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "Conectiva"
-
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "Covalent"
-
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
-
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "Dell"
-
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
-
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
-
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"
-
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "Linux Documentation Project"
-
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
-
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "Linux Online"
-
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "Linux Resources"
-
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "Linux Weekly News"
-
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "MandrakeSoft"
-
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "Netraverse"
-
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "ข่าวและสื่อ"
-
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "O'Reilly"
-
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
-
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "Open Source Asia"
-
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "OpenOffice"
-
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "Penguin Computing"
-
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "Rackspace"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "Red Hat Network"
-
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "RedFlag Linux"
-
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "SourceForge"
-
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
-
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "Sun StarOffice"
-
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "บริการบนเว็บ"
-
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
-
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "Zero-Knowledge"
-
-#~ msgid "Crux-Eggplant"
-#~ msgstr "Crux-Eggplant"
-
-#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
-#~ msgstr "นี่เป็นชุดตกแต่งปริยายสำหรับ Nautilus"
-
-#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-#~ msgstr "ชุดตกแต่งที่เข้ากับ GNOME รุ่นดั้งเดิม"
-
-#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-#~ msgstr "โฟลเดอร์สีมะนิลา และพื้นสีเขียวอมเทา"
-
-#~ msgid "Tahoe"
-#~ msgstr "Tahoe"
-
-#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-#~ msgstr "ใช้โฟลเดอร์รูปเหมือนจริง"
-
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "แฟ้มที่ทิ้งไป:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "แฟ้มย้ายไปแล้ว:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "แฟ้มที่เชื่อมโยงไปแล้ว:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "แฟ้มที่คัดลอกไปแล้ว:"
-
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "ช่องด้านข้างแบบต้นไม้ของ Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงรายชื่อแบบเลื่อนได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงรายชื่อผลการค้นหาแบบเลื่อนได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr ""
-#~ "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับไอคอน (มุมมองไอคอน)"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr "คอมโพเนนต์ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus ที่แสดงไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "มุมมองไอคอนบนพื้นโต๊ะ ของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "มุมมองไอคอนของตัวจัดการแฟ้ม Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อของ Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr "มุมมองแบบรายชื่อของผลการค้นหาตัวจัดการแฟ้มของ Nautilus"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมนี้ในฐานข้อมูลโปรแกรมได้"
-
-#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
-
-#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
-
-#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf"
-
-#~ msgid "No Selection Made"
-#~ msgstr "ยังไม่ได้ทำการเลือก"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "ข้อมูล"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "คำเตือน"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ผิดพลาด"
+#~ "มีโฟลเดอร์ต้นทางอยู่แล้วใน \"%B\" การผสาน "
+#~ "จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังย้าย"
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "คำถาม"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้"