diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-09-04 19:23:45 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-09-04 19:23:45 +0300 |
commit | 156f61454a06dddadb82990bfd4d287729352ece (patch) | |
tree | 2cadf384f6beb13d350a5182b917d48bb5b36495 /po | |
parent | 80d2046dd0df5719daa6ce9b702f0c0265eb7044 (diff) | |
download | nautilus-156f61454a06dddadb82990bfd4d287729352ece.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 1146 |
1 files changed, 543 insertions, 603 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:26+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 00:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:23+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Уклеіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёння а 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёння а %-H:%M:%S" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Забаронена вызначаць групу" msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1444,56 +1444,46 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" -#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (байтаў: %s)" - #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "невядомы тып" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы тып МІМЕ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "спасылка (зламаная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" @@ -1533,13 +1523,13 @@ msgstr "Дакумент %s " #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Адчыніць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай" +msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" -"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s" +"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць %s і іншыя файлы тыпу \"%s" "\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 @@ -1574,7 +1564,7 @@ msgstr "" msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Каб адчыніць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " +"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " "перацягванне." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 @@ -1582,8 +1572,8 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Каб адчыніць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " -"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адчыненыя." +"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " +"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " @@ -1598,7 +1588,7 @@ msgstr "Падрыхтоўка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -2027,14 +2017,6 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " @@ -2042,7 +2024,7 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -2051,7 +2033,7 @@ msgid "" "generic icon." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2059,83 +2041,83 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2143,60 +2125,56 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "" @@ -2212,12 +2190,12 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі" msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць патрэбную папку \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2225,12 +2203,12 @@ msgstr "" "Перад запускам Наўтылуса стварыце наступную папку або дайце дазвол, які б " "дазволіў Наўтылусу стварыць яе." -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць наступныя патрэбныя папкі: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2238,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б " "дазволіў Наўтылусу стварыць іх." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2246,53 +2224,53 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:861 +#: ../src/nautilus-application.c:854 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:860 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:874 +#: ../src/nautilus-application.c:867 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:920 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:930 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:936 +#: ../src/nautilus-application.c:929 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)" -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:939 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:950 +#: ../src/nautilus-application.c:943 msgid "" "\n" "\n" @@ -2343,7 +2321,7 @@ msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" @@ -2375,7 +2353,7 @@ msgstr "Рэдагаванне закладак" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адчыняць адрасу" +msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць адрасу" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -2428,7 +2406,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Не ўдалося адчыніць папку \"%s\" з \"%s\"." +msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format @@ -2540,50 +2518,38 @@ msgstr "Загад" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015 -#: ../src/nautilus-view.c:8550 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983 -msgid "Create L_auncher..." -msgstr "_Стварыць стартар..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Стварыць новы стартар" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _фон стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." @@ -2703,7 +2669,7 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2829,62 +2795,58 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Іншыя файлы з магчымасцю папярэдняга агляду</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Sound Files</b>" -msgstr "<b>Гукавыя файлы</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Сметніца</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі рэжыму іерархіі</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Усе слупкі маюць аднолькавую шырыню" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачышчэння сметніцы і выдалення файлаў" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Паводле даты доступу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" msgstr "Паводле даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "Паводле назвы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "Паводле памеру" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Trashed Date" msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Type" msgstr "Паводле тыпу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -2892,226 +2854,222 @@ msgstr "" "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае " "павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763 msgid "Compact View" msgstr "Кампактны рэжым" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Падлічваць _колькасць элементаў:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "П_радвызначаны ўзровень павелічэння:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Display" msgstr "Від" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настройкі кіравання файламі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе абмінуць сметніцу" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "List Columns" msgstr "Слупкі спіса" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Local Files Only" msgstr "Толькі _мясцовыя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "Never" msgstr "Ніколі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "_Адчыняць кожную папку ў асобным акне" +msgstr "_Адкрываць кожную папку ў асобным акне" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні агляд" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Папярэдні агляд для _гукавых файлаў:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Show _only folders" msgstr "Паказваць т_олькі папкі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Паказваць _мініяцюры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Паказваць _схаваныя і запасныя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Паказваць _тэкст на значках:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "View _new folders using:" msgstr "Паказваць _новыя папкі з дапамогай:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Views" msgstr "Рэжымы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Упарадкаваць элементы:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Ask each time" msgstr "Пытацца _штораз" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Падвойны пстрычок адчыняе элементы" +msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "_Format:" msgstr "_Фармат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Пры _адчыненні запускаць выканальныя тэкставыя файлы" +msgstr "Пры _адкрыцці запускаць выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Адзін пстрычок адчыняе элементы" +msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Тэкст пры значку" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Пры адчыненні паказваць _выканальныя тэкставыя файлы" +msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 msgid "by _Name" msgstr "паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Size" msgstr "паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Type" msgstr "паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by Modification _Date" msgstr "паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:173 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by T_rash Time" msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:669 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Упарадкаваць элементы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 msgid "Resize Icon..." msgstr "Змяніць памер значка..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " @@ -3119,94 +3077,89 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Адваротны парадак" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Захоўваць роўна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Manually" msgstr "_Уручную" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 msgid "By _Name" msgstr "Паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "By _Size" msgstr "Паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "By _Type" msgstr "Паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 msgid "By Modification _Date" msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "By T_rash Time" msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "паказальнік на \"%s\"" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751 msgid "_Icons" msgstr "_Значкамі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "_Compact" msgstr "_Кампактна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме." @@ -3374,9 +3327,9 @@ msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасоў?" #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно." -msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны." -msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў." +msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно." +msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны." +msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format @@ -3400,8 +3353,8 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177 -#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482 +#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_мясціць у сметніцу" @@ -3426,15 +3379,15 @@ msgstr "_Паглядзець" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адчыніць усе файлы?" +msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную картку." -msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі." -msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 @@ -3475,7 +3428,7 @@ msgid "" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n" -"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адчыніць гэты файл?" +"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 msgid "Untrusted application launcher" @@ -3500,35 +3453,35 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную праграму." -msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя праграмы." -msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных праграм." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграму." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6165 +#: ../src/nautilus-view.c:6115 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць адрас" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Адчыненне \"%s\"." +msgstr "Адкрыццё \"%s\"." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Адчыненне %d элемента." -msgstr[1] "Адчыненне %d элементаў." -msgstr[2] "Адчыненне %d элементаў." +msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента." +msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў." +msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." #: ../src/nautilus-notebook.c:369 msgid "Close tab" -msgstr "Зачыніць картку" +msgstr "Закрыць картку" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" @@ -3541,28 +3494,28 @@ msgstr "Закладкі" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" -msgstr "Прымацаваць і адчыніць %s" +msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Open your personal folder" -msgstr "Адчыніць асабістую папку" +msgstr "Адкрыць асабістую папку" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Адчыніць змесціва стала ў рэжыме папкі" +msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770 msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Адчыніць файлавую сістэму" +msgstr "Адкрыць файлавую сістэму" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" @@ -3570,7 +3523,7 @@ msgstr "Сметніца" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" -msgstr "Адчыніць сметніцу" +msgstr "Адкрыць сметніцу" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" @@ -3588,21 +3541,21 @@ msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 -#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836 -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865 -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" @@ -3611,8 +3564,8 @@ msgstr "_Спыніць" msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869 -#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" @@ -3633,13 +3586,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939 -#: ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881 -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" @@ -3667,27 +3620,27 @@ msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340 msgid "_Open" -msgstr "_Адчыніць" +msgstr "_Адкрыць" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Адчыніць у _новай картцы" +msgstr "Адкрыць у _новай картцы" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440 +#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Адчыніць у н_овым акне" +msgstr "Адкрыць у н_овым акне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" @@ -3701,8 +3654,8 @@ msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093 -#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" @@ -3710,8 +3663,8 @@ msgstr "_Прымацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" @@ -3719,15 +3672,15 @@ msgstr "_Адмацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125 -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" @@ -4045,7 +3998,7 @@ msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылуча #: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 msgid "Open With" -msgstr "Адчыніць з дапамогай" +msgstr "Адкрыць з дапамогай" #: ../src/nautilus-properties-window.c:5138 msgid "Creating Properties window." @@ -4159,24 +4112,24 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буферы абмену нічога няма." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923 msgid "Create New _Folder" msgstr "Стварыць новую _папку" @@ -4184,15 +4137,15 @@ msgstr "Стварыць новую _папку" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033 -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уклеіць у папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071 -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" @@ -4204,17 +4157,17 @@ msgstr "Сеткавае атачэнне" #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную картку." -msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі." -msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." #: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно." -msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны." -msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў." +msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." +msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." +msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." #: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" @@ -4240,12 +4193,12 @@ msgstr "_Назва захаванага пошуку:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836 +#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2801 +#: ../src/nautilus-view.c:2751 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4253,7 +4206,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2811 +#: ../src/nautilus-view.c:2761 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4262,7 +4215,7 @@ msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2822 +#: ../src/nautilus-view.c:2772 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4270,7 +4223,7 @@ msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2839 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4279,7 +4232,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2846 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4292,17 +4245,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2861 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:2824 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Вольна: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, вольна: %s" @@ -4312,7 +4265,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2850 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4329,7 +4282,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932 +#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4342,46 +4295,46 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2896 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4348 +#: ../src/nautilus-view.c:4298 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "Адчыніць з дапамогай %s" +msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4350 +#: ../src/nautilus-view.c:4300 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаны элемент" -msgstr[1] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаныя элементы" -msgstr[2] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаных элементаў" +msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемент" +msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" +msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5185 +#: ../src/nautilus-view.c:5135 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5436 +#: ../src/nautilus-view.c:5386 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5690 +#: ../src/nautilus-view.c:5640 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." -#: ../src/nautilus-view.c:5692 +#: ../src/nautilus-view.c:5642 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў." -#: ../src/nautilus-view.c:5694 +#: ../src/nautilus-view.c:5644 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4412,7 +4365,7 @@ msgid "" "inactive pane of a split-view window" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:5773 +#: ../src/nautilus-view.c:5723 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4427,7 +4380,7 @@ msgstr[2] "" "перамешчаны" # c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5780 +#: ../src/nautilus-view.c:5730 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4441,136 +4394,136 @@ msgstr[2] "" "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " "скапіраваны" -#: ../src/nautilus-view.c:6196 +#: ../src/nautilus-view.c:6146 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не ўдалося адмацаваць адрас" -#: ../src/nautilus-view.c:6217 +#: ../src/nautilus-view.c:6167 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для адраса" -#: ../src/nautilus-view.c:6232 +#: ../src/nautilus-view.c:6182 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:6724 +#: ../src/nautilus-view.c:6674 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Злучэнне з серверам %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:6743 +#: ../src/nautilus-view.c:6693 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва повязі:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "Create New _Document" msgstr "Стварыць новы _дакумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Open Wit_h" -msgstr "_Адчыніць з дапамогай" +msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент" +msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6924 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:6926 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблонаў не ўсталявана" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6929 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пусты дакумент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне" +msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Адчыніць у акне навігацыі" +msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:6942 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" +msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у новай картцы" +msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Other _Application..." msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" -"Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент" +"Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "_Адчыніць з дапамогай іншай праграмы..." +msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Ад_чыніць папку сцэнарыяў" +msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4578,7 +4531,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4586,14 +4539,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " "\"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4602,56 +4555,56 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Cop_y to" msgstr "_Скапіраваць у" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "M_ove to" msgstr "Пера_мясціць у" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "D_uplicate" msgstr "_Стварыць дублікат" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4659,34 +4612,34 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7056 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7059 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "_Rename..." msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" @@ -4698,125 +4651,125 @@ msgstr "_Аднавіць" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Connect To This Server" msgstr "Злучыцца з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138 -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Адчыніць файл і зачыніць акно" +msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7092 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Адчыніць гэтую папку ў акне навігацыі" +msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Адчыніць гэтую папку ў новай картцы" +msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4824,12 +4777,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4838,104 +4791,104 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Other pane" msgstr "Іншы _абшар акна" -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна" -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Скапіраваць вылучанае ў хатнюю папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Перамясціць вылучанае ў хатнюю папку" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "_Desktop" msgstr "_Стол" -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол" -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Перамясціць вылучанае на стол" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7640 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Перамясціць адчыненую папку са сметніцы ў \"%s\"" +msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#: ../src/nautilus-view.c:7643 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4943,7 +4896,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4951,7 +4904,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:7653 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4959,7 +4912,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7711 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4967,7 +4920,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7717 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4975,7 +4928,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4983,138 +4936,138 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:8039 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960 -#: ../src/nautilus-view.c:8064 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку" +msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Незваротна выдаліць адчыненую папку" +msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Перамясціць адчыненую папку ў сметніцу" +msgstr "Перамясціць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8385 +#: ../src/nautilus-view.c:8327 #, c-format msgid "_Open With %s" -msgstr "_Адчыніць з дапамогай %s" +msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "_Адчыніць у %'d новым акне" -msgstr[1] "_Адчыніць у %'d новых вокнах" -msgstr[2] "_Адчыніць у %'d новых вокнах" +msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" +msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" +msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Адчыніць у %'d новай картцы" -msgstr[1] "Адчыніць у %'d новых картках" -msgstr[2] "Адчыніць у %'d новых картках" +msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" +msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" +msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8479 +#: ../src/nautilus-view.c:8421 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8535 +#: ../src/nautilus-view.c:8477 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адчыненай папкі" +msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 @@ -5280,7 +5233,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары Наўтылуса" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003 msgid "Nautilus" msgstr "Наўтылус" @@ -5306,157 +5259,153 @@ msgstr "" msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Ці вы насамрэч хочаце ачысціць спіс наведаных месцаў?" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:901 msgid "_View" msgstr "_Від" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:902 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:904 msgid "_Close" -msgstr "_Зачыніць" +msgstr "_Закрыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:905 msgid "Close this folder" -msgstr "Зачыніць гэтую папку" +msgstr "Закрыць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "Undo the last text change" msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "Open _Parent" -msgstr "Адчыніць _бацькоўскую папку" +msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Адчыніць бацькоўскую папку" +msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:930 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:933 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:934 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:937 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:958 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Злучыць з _серверам..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыць з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Computer" msgstr "_Камп'ютар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5464,277 +5413,268 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_Network" msgstr "_Сетка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Агляд адрасоў з закладкамі і ў мясцовай сетцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Адчыніць асабістую папку шаблонаў" +msgstr "Адкрыць асабістую папку шаблонаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 msgid "_Trash" msgstr "_Сметніца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Адчыніць асабістую папку сметніцы" +msgstr "Адкрыць асабістую папку сметніцы" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 msgid "_Tabs" msgstr "_Карткі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Адчыніць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" +msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Адчыніць яшчэ адну картку для паказанага месца" +msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:993 msgid "Close _All Windows" -msgstr "Зачыніць _усе вокны" +msgstr "Закрыць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:994 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Зачыніць усе вокны навігацыі" +msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "_Location..." msgstr "_Адрас..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адчыніць" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "Clea_r History" -msgstr "_Ачысціць журнал гісторыі" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Ачысціць меню \"Пераходу\" і спіс навігацыі \"Назад\"/\"Наперад\"" +msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адкрыць" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Адрас іншага абшару акна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Перайсці да адрасу, адчыненага ў іншым абшары акна" +msgstr "Перайсці да адрасу, адкрытага ў іншым абшары акна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Рэдагаваць закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Sidebar" msgstr "Бакавая паліца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Галоўная паліца прылад" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказаць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "St_atusbar" msgstr "_Стужка стану" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Дадатковы абшар акна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Адчыніць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі" +msgstr "Адкрыць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Places" msgstr "Месцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Tree" msgstr "Іерархія" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Back history" msgstr "Назад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Forward history" msgstr "Наперад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" @@ -5744,9 +5684,9 @@ msgstr "Новая _картка" #: ../src/nautilus-window-pane.c:505 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Зачыніць картку" +msgstr "_Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:1520 +#: ../src/nautilus-window.c:1513 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Аглядальнік файлаў: %s" @@ -5800,7 +5740,7 @@ msgstr "Гэты носьбіт быў апазнаны як \"%s\"." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Адчыніць %s" +msgstr "Адкрыць %s" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 |