summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-04 19:23:45 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-09-04 19:23:45 +0300
commit156f61454a06dddadb82990bfd4d287729352ece (patch)
tree2cadf384f6beb13d350a5182b917d48bb5b36495 /po
parent80d2046dd0df5719daa6ce9b702f0c0265eb7044 (diff)
downloadnautilus-156f61454a06dddadb82990bfd4d287729352ece.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/be.po1146
1 files changed, 543 insertions, 603 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 086fc7502..6a2206e52 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 00:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 19:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:23+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Уклеіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёння а 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёння а %-H:%M:%S"
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Забаронена вызначаць групу"
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1444,56 +1444,46 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (байтаў: %s)"
-
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы тып МІМЕ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
msgid "link"
msgstr "спасылка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (зламаная)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
@@ -1533,13 +1523,13 @@ msgstr "Дакумент %s "
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "Адчыніць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
+msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
-"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s"
+"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць %s і іншыя файлы тыпу \"%s"
"\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
@@ -1574,7 +1564,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Каб адчыніць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
"перацягванне."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
@@ -1582,8 +1572,8 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Каб адчыніць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
-"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адчыненыя."
+"Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце "
+"перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
@@ -1598,7 +1588,7 @@ msgstr "Падрыхтоўка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -2027,14 +2017,6 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2042,7 +2024,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2051,7 +2033,7 @@ msgid ""
"generic icon."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2059,83 +2041,83 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2143,60 +2125,56 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
@@ -2212,12 +2190,12 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць патрэбную папку \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2225,12 +2203,12 @@ msgstr ""
"Перад запускам Наўтылуса стварыце наступную папку або дайце дазвол, які б "
"дазволіў Наўтылусу стварыць яе."
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць наступныя патрэбныя папкі: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2238,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б "
"дазволіў Наўтылусу стварыць іх."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2246,53 +2224,53 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:861
+#: ../src/nautilus-application.c:854
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:860
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з адрасамі."
-#: ../src/nautilus-application.c:874
+#: ../src/nautilus-application.c:867
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным адрасам."
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: ../src/nautilus-application.c:930
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных адрасоў."
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:929
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: ../src/nautilus-application.c:939
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРАС...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:950
+#: ../src/nautilus-application.c:943
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2343,7 +2321,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
#, c-format
msgid ""
@@ -2375,7 +2353,7 @@ msgstr "Рэдагаванне закладак"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адчыняць адрасу"
+msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць адрасу"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
@@ -2428,7 +2406,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Не ўдалося адчыніць папку \"%s\" з \"%s\"."
+msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
@@ -2540,50 +2518,38 @@ msgstr "Загад"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015
-#: ../src/nautilus-view.c:8550
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "_Стварыць стартар..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Стварыць новы стартар"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змяніць _фон стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
@@ -2703,7 +2669,7 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -2829,62 +2795,58 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Іншыя файлы з магчымасцю папярэдняга агляду</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Гукавыя файлы</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Сметніца</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі рэжыму іерархіі</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Усе слупкі маюць аднолькавую шырыню"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачышчэння сметніцы і выдалення файлаў"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Паводле даты доступу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Паводле памеру"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "Паводле тыпу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -2892,226 +2854,222 @@ msgstr ""
"Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае "
"павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
msgid "Compact View"
msgstr "Кампактны рэжым"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Падлічваць _колькасць элементаў:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "П_радвызначаны ўзровень павелічэння:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Від"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Настройкі кіравання файламі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе абмінуць сметніцу"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Слупкі спіса"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Толькі _мясцовыя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "_Адчыняць кожную папку ў асобным акне"
+msgstr "_Адкрываць кожную папку ў асобным акне"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні агляд"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Папярэдні агляд для _гукавых файлаў:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "Паказваць т_олькі папкі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Паказваць _мініяцюры:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Паказваць _схаваныя і запасныя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Паказваць _тэкст на значках:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Паказваць _новыя папкі з дапамогай:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Рэжымы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Упарадкаваць элементы:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "Пытацца _штораз"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Падвойны пстрычок адчыняе элементы"
+msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_Фармат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Пры _адчыненні запускаць выканальныя тэкставыя файлы"
+msgstr "Пры _адкрыцці запускаць выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Адзін пстрычок адчыняе элементы"
+msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Тэкст пры значку"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Пры адчыненні паказваць _выканальныя тэкставыя файлы"
+msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
msgid "by _Name"
msgstr "паводле _назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
msgid "by _Size"
msgstr "паводле _памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
msgid "by _Type"
msgstr "паводле _тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
msgid "by Modification _Date"
msgstr "паводле _даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
msgid "by T_rash Time"
msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Упарадкаваць элементы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Змяніць памер значка..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
@@ -3119,94 +3077,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Адваротны парадак"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Захоўваць роўна"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
msgid "_Manually"
msgstr "_Уручную"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "By _Name"
msgstr "Паводле _назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "By _Size"
msgstr "Паводле _памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
msgid "By _Type"
msgstr "Паводле _тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "паказальнік на \"%s\""
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
msgid "_Icons"
msgstr "_Значкамі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
msgid "_Compact"
msgstr "_Кампактна"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме."
@@ -3374,9 +3327,9 @@ msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасоў?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно."
-msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны."
-msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў."
+msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
+msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
@@ -3400,8 +3353,8 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177
-#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482
+#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"
@@ -3426,15 +3379,15 @@ msgstr "_Паглядзець"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:1037
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адчыніць усе файлы?"
+msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную картку."
-msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі."
-msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
@@ -3475,7 +3428,7 @@ msgid ""
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n"
-"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адчыніць гэты файл?"
+"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -3500,35 +3453,35 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную праграму."
-msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя праграмы."
-msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных праграм."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграму."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6165
+#: ../src/nautilus-view.c:6115
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць адрас"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Адчыненне \"%s\"."
+msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Адчыненне %d элемента."
-msgstr[1] "Адчыненне %d элементаў."
-msgstr[2] "Адчыненне %d элементаў."
+msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента."
+msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў."
+msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
msgid "Close tab"
-msgstr "Зачыніць картку"
+msgstr "Закрыць картку"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
msgid "Devices"
@@ -3541,28 +3494,28 @@ msgstr "Закладкі"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Прымацаваць і адчыніць %s"
+msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Адчыніць асабістую папку"
+msgstr "Адкрыць асабістую папку"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Адчыніць змесціва стала ў рэжыме папкі"
+msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Адчыніць файлавую сістэму"
+msgstr "Адкрыць файлавую сістэму"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
@@ -3570,7 +3523,7 @@ msgstr "Сметніца"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
msgid "Open the trash"
-msgstr "Адчыніць сметніцу"
+msgstr "Адкрыць сметніцу"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Network"
@@ -3588,21 +3541,21 @@ msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
+#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
@@ -3611,8 +3564,8 @@ msgstr "_Спыніць"
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
@@ -3633,13 +3586,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939
-#: ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
@@ -3667,27 +3620,27 @@ msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
msgid "_Open"
-msgstr "_Адчыніць"
+msgstr "_Адкрыць"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Адчыніць у _новай картцы"
+msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440
+#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Адчыніць у н_овым акне"
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
@@ -3701,8 +3654,8 @@ msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
@@ -3710,8 +3663,8 @@ msgstr "_Прымацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
@@ -3719,15 +3672,15 @@ msgstr "_Адмацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
@@ -4045,7 +3998,7 @@ msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылуча
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
msgid "Open With"
-msgstr "Адчыніць з дапамогай"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
@@ -4159,24 +4112,24 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буферы абмену нічога няма."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Стварыць новую _папку"
@@ -4184,15 +4137,15 @@ msgstr "Стварыць новую _папку"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уклеіць у папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
@@ -4204,17 +4157,17 @@ msgstr "Сеткавае атачэнне"
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную картку."
-msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі."
-msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
#: ../src/nautilus-view.c:1042
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно."
-msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны."
-msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў."
+msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
+msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
+msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
#: ../src/nautilus-view.c:1557
msgid "Select Items Matching"
@@ -4240,12 +4193,12 @@ msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
-#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836
+#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2801
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4253,7 +4206,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-view.c:2761
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4262,7 +4215,7 @@ msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2822
+#: ../src/nautilus-view.c:2772
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4270,7 +4223,7 @@ msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2839
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4279,7 +4232,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2846
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4292,17 +4245,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2861
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Вольна: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, вольна: %s"
@@ -4312,7 +4265,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2850
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4329,7 +4282,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4342,46 +4295,46 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2896
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4348
+#: ../src/nautilus-view.c:4298
#, c-format
msgid "Open With %s"
-msgstr "Адчыніць з дапамогай %s"
+msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4350
+#: ../src/nautilus-view.c:4300
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаны элемент"
-msgstr[1] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаныя элементы"
-msgstr[2] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаных элементаў"
+msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемент"
+msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
+msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5185
+#: ../src/nautilus-view.c:5135
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5436
+#: ../src/nautilus-view.c:5386
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5690
+#: ../src/nautilus-view.c:5640
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:5692
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:5694
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4412,7 +4365,7 @@ msgid ""
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:5773
+#: ../src/nautilus-view.c:5723
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4427,7 +4380,7 @@ msgstr[2] ""
"перамешчаны"
# c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:5780
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4441,136 +4394,136 @@ msgstr[2] ""
"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
"скапіраваны"
-#: ../src/nautilus-view.c:6196
+#: ../src/nautilus-view.c:6146
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць адрас"
-#: ../src/nautilus-view.c:6217
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для адраса"
-#: ../src/nautilus-view.c:6232
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6724
+#: ../src/nautilus-view.c:6674
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Злучэнне з серверам %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:6743
+#: ../src/nautilus-view.c:6693
msgid "Link _name:"
msgstr "_Назва повязі:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "Create New _Document"
msgstr "Стварыць новы _дакумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Адчыніць з дапамогай"
+msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент"
+msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537
+#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6924
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
msgid "No templates installed"
msgstr "Шаблонаў не ўсталявана"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Пусты дакумент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне"
+msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Адчыніць у акне навігацыі"
+msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
+msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
+msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
-"Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент"
+"Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "_Адчыніць з дапамогай іншай праграмы..."
+msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Ад_чыніць папку сцэнарыяў"
+msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4578,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4586,14 +4539,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
"\"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4602,56 +4555,56 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Скапіраваць у"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "M_ove to"
msgstr "Пера_мясціць у"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Стварыць дублікат"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4659,34 +4612,34 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "_Rename..."
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
@@ -4698,125 +4651,125 @@ msgstr "_Аднавіць"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Злучыцца з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Адчыніць файл і зачыніць акно"
+msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Адчыніць гэтую папку ў акне навігацыі"
+msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Адчыніць гэтую папку ў новай картцы"
+msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4824,12 +4777,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4838,104 +4791,104 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Other pane"
msgstr "Іншы _абшар акна"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна"
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Скапіраваць вылучанае ў хатнюю папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Перамясціць вылучанае ў хатнюю папку"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "_Desktop"
msgstr "_Стол"
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол"
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Перамясціць вылучанае на стол"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7640
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Перамясціць адчыненую папку са сметніцы ў \"%s\""
+msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:7643
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4943,7 +4896,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4951,7 +4904,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4959,7 +4912,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4967,7 +4920,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7717
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4975,7 +4928,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4983,138 +4936,138 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935
-#: ../src/nautilus-view.c:8039
+#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
+msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Незваротна выдаліць адчыненую папку"
+msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Перамясціць адчыненую папку ў сметніцу"
+msgstr "Перамясціць адкрытую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8385
+#: ../src/nautilus-view.c:8327
#, c-format
msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Адчыніць з дапамогай %s"
+msgstr "_Адкрыць у %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:8384
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "_Адчыніць у %'d новым акне"
-msgstr[1] "_Адчыніць у %'d новых вокнах"
-msgstr[2] "_Адчыніць у %'d новых вокнах"
+msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
+msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
+msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8404
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Адчыніць у %'d новай картцы"
-msgstr[1] "Адчыніць у %'d новых картках"
-msgstr[2] "Адчыніць у %'d новых картках"
+msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
+msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
+msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адчыненай папкі"
+msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
@@ -5280,7 +5233,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары Наўтылуса"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
msgid "Nautilus"
msgstr "Наўтылус"
@@ -5306,157 +5259,153 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ці вы насамрэч хочаце ачысціць спіс наведаных месцаў?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
msgid "_View"
msgstr "_Від"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
msgid "_Close"
-msgstr "_Зачыніць"
+msgstr "_Закрыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
msgid "Close this folder"
-msgstr "Зачыніць гэтую папку"
+msgstr "Закрыць гэтую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Адчыніць _бацькоўскую папку"
+msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Адчыніць бацькоўскую папку"
+msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Павялічыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "Increase the view size"
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Зменшыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "Decrease the view size"
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Звычайны памер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Злучыць з _серверам..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыць з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Computer"
msgstr "_Камп'ютар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5464,277 +5413,268 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_Network"
msgstr "_Сетка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Агляд адрасоў з закладкамі і ў мясцовай сетцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблоны"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Адчыніць асабістую папку шаблонаў"
+msgstr "Адкрыць асабістую папку шаблонаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
msgid "_Trash"
msgstr "_Сметніца"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Адчыніць асабістую папку сметніцы"
+msgstr "Адкрыць асабістую папку сметніцы"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
msgid "_Tabs"
msgstr "_Карткі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "New _Window"
msgstr "_Новае акно"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Адчыніць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
+msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Адчыніць яшчэ адну картку для паказанага месца"
+msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Зачыніць _усе вокны"
+msgstr "Закрыць _усе вокны"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Зачыніць усе вокны навігацыі"
+msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрас..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адчыніць"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Ачысціць журнал гісторыі"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Ачысціць меню \"Пераходу\" і спіс навігацыі \"Назад\"/\"Наперад\""
+msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адкрыць"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Адрас іншага абшару акна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Перайсці да адрасу, адчыненага ў іншым абшары акна"
+msgstr "Перайсці да адрасу, адкрытага ў іншым абшары акна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Activate next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая паліца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Галоўная паліца прылад"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Стужка стану"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Шукаць файлы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Дадатковы абшар акна"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Адчыніць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі"
+msgstr "Адкрыць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Tree"
msgstr "Іерархія"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Back history"
msgstr "Назад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Forward history"
msgstr "Наперад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"
@@ -5744,9 +5684,9 @@ msgstr "Новая _картка"
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Зачыніць картку"
+msgstr "_Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-window.c:1520
+#: ../src/nautilus-window.c:1513
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Аглядальнік файлаў: %s"
@@ -5800,7 +5740,7 @@ msgstr "Гэты носьбіт быў апазнаны як \"%s\"."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Адчыніць %s"
+msgstr "Адкрыць %s"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85