diff options
author | Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com> | 2016-08-23 22:52:27 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com> | 2016-08-23 22:53:16 +0700 |
commit | 9d00e5f03192c4544266f9e9f4308cdd6a3c897f (patch) | |
tree | 0b518a63b7e29f6f8848016c196aa8891b734c95 /po | |
parent | 2a48b0cad4833c7c1e03f37c719a9483815cd76a (diff) | |
download | nautilus-9d00e5f03192c4544266f9e9f4308cdd6a3c897f.tar.gz |
Updated Thai translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 4109 |
1 files changed, 2226 insertions, 1883 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-28 09:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-24 11:31+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 22:41+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: th\n" @@ -22,16 +22,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -40,7 +49,7 @@ msgstr "" "Nautilus หรือที่เรียกอีกชื่อหนึ่งว่า \"แฟ้ม\" เป็นโปรแกรมจัดการแฟ้มปริยายของเดสก์ท็อป GNOME " "ซึ่งจัดเตรียมวิธีที่ง่ายและมีบูรณาการในการจัดการแฟ้มและท่องดูระบบแฟ้มของคุณ" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -54,29 +63,30 @@ msgstr "" "มุมมองให้เลือกใช้: แถวตารางไอคอน, รายชื่อไอคอน และแบบต้นไม้ การทำงานต่างๆ " "สามารถขยายต่อเติมได้โดยใช้ปลั๊กอินและสคริปต์" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2726 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "โฟลเดอร์;เครื่องมือจัดการ;สำรวจ;ดิสก์;ระบบแฟ้ม;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "หน้าต่างใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -85,11 +95,11 @@ msgstr "" "ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" " "ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -98,11 +108,11 @@ msgstr "" "แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ " "แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "จะค้นหาแบบลงลึกที่ใด" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -110,19 +120,19 @@ msgstr "" "Nautilus ควรค้นหาลงไปในโฟลเดอร์ย่อยในที่ใด ค่าที่ใช้ได้คือ 'local-only' (ในเครื่องเท่านั้น), " "'always' (ค้นเสมอ), 'never' (ไม่ค้น)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "กรองวันที่ที่ค้นหาโดยใช้วันที่ใช้งานล่าสุดหรือวันที่แก้ไขล่าสุด" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวรหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -130,35 +140,47 @@ msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับลบอย่างถาวร " "เพื่อข้ามขั้นตอนการทิ้งลงถังขยะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือกหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงรายการเมนูคลิกขวาสำหรับสร้างจุดเชื่อมโยงจากแฟ้มที่คัดลอกหรือที่เลือก" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -170,11 +192,11 @@ msgstr "" "\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never" "\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -182,11 +204,11 @@ msgstr "" "ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" " "สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -196,11 +218,11 @@ msgstr "" "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" " "เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -208,12 +230,12 @@ msgstr "" "กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME " "ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -221,11 +243,11 @@ msgstr "" "แสดงกล่องโต้ตอบคำเตือนเรื่องการเปลี่ยนแปลงปุ่มลัดสำหรับการย้ายไปลงถังขยะ จาก Control + " "Delete เป็น Delete เฉยๆ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -234,11 +256,11 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน " "Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -247,11 +269,11 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป" "\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -260,11 +282,11 @@ msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ" "\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มต่างๆ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -278,11 +300,11 @@ msgstr "" "ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ " "แต่ก็ใช้ได้กับแฟ้มทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -292,21 +314,21 @@ msgstr "" "จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ " "หรือใช้หน่วยความจำมาก" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -314,11 +336,11 @@ msgstr "" "การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), " "\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -329,11 +351,11 @@ msgstr "" "\"a\" ไป \"z\" ก็จะเรียงจาก \"z\" ไป \"a\" ถ้าเรียงตามขนาด แทนที่จะเรียงจากเล็กไปใหญ่ " "ก็จะเรียงจากใหญ่ไปเล็ก" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -342,11 +364,11 @@ msgstr "" "มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view" "\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ และ \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -354,20 +376,20 @@ msgstr "" "คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ \"show-hidden\" จาก \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" แทน" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "จะใช้มุมมองแบบไหนเมื่อค้นหา" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "เมื่อค้นหา Nautilus จะเปลี่ยนมาใช้มุมมองตามที่กำหนดในค่าตั้งนี้" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -382,24 +404,32 @@ msgstr "" "คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม " "ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์ที่แช่เมาส์ค้างเกินกำหนดเวลาขณะลากวางหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง ในการลากวาง โฟลเดอร์ที่ถูกแช่เมาส์ค้างจะถูกเปิดโดยอัตโนมัติหลังครบกำหนดเวลา" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -411,19 +441,19 @@ msgstr "" "\" (ชนิด), \"date_modified\" (วันที่แก้ไข), \"owner\" (เจ้าของ), \"group\" (กลุ่ม), " "\"permissions\" (สิทธิ์), และ \"mime_type\" (ชนิด MIME)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -431,11 +461,12 @@ msgstr "" "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอนเมื่อใช้ขนาด " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -463,139 +494,139 @@ msgstr "" "และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: small (เล็ก), standard " "(มาตรฐาน), large (ใหญ่)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "ใช้มุมมองต้นไม้" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "กำหนดว่าจะท่องดูมุมมองรายชื่อด้วยโครงสร้างต้นไม้แทนรายชื่อแบบแบนหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "แบบอักษรของพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ชื่อบรรยายแบบอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'บ้าน'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'ถังขยะ'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -607,360 +638,639 @@ msgstr "" "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " "หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียด" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-files-view.c:1530 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5298 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 +#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 +#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 -msgid "Other Locations" -msgstr "ตำแหน่งอื่น" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "จัดการพื้นโต๊ะเสมอ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "บนพื้นโต๊ะ" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "บ้าน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นโต๊ะ" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "ส่งไปยัง…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น" + +#: src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ " +"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ " +"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:572 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้" + +#: src/nautilus-application.c:579 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้" + +#: src/nautilus-application.c:587 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป" + +#: src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:815 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ตำแหน่งและขนาด" + +#: src/nautilus-application.c:824 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: src/nautilus-application.c:826 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ" + +#: src/nautilus-application.c:828 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "สร้างหน้าต่างสำหรับ URI ที่ระบุเท่านั้น" + +#: src/nautilus-application.c:830 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "ออกจาก Nautilus" + +#: src/nautilus-application.c:832 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่" + +#: src/nautilus-application.c:833 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 +msgid "_Run" +msgstr "เ_รียกใช้" + +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 +msgid "Other Locations" +msgstr "ตำแหน่งอื่น" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "แทนที่ค่าตั้งคอลัมน์รายการปัจจุบันด้วยค่าตั้งปริยาย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "ขนาดของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "ชนิด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "ชนิดของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "วันที่แก้ไข" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "วันที่เข้าถึง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "เจ้าของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "เวลาที่แก้ไข" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "ตำแหน่งเดิม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "ความเกี่ยวข้อง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "บนพื้นโต๊ะ" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +#, fuzzy +#| msgid "File names cannot contain “/”." +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "ชื่อแฟ้มไม่สามารถมี “/”" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +#, fuzzy +#| msgid "A file cannot be called “.”." +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +#, fuzzy +#| msgid "A file cannot be called “..”." +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”" + +#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1830 msgid "File not found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1865 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" + +#: src/nautilus-file.c:1899 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1925 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "เป็นไปได้ว่าเนื้อหาของแฟ้มเป็นรูปแบบแฟ้มพื้นโต๊ะที่ไม่ถูกต้อง" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "เมื่อวาน %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "เมื่อวาน %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 +#: src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#: src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -968,7 +1278,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4832 +#: src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -976,14 +1286,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Ey" @@ -991,7 +1301,7 @@ msgstr "%-e %b %Ey" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4853 +#: src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Ey %H:%M" @@ -999,156 +1309,143 @@ msgstr "%-e %b %Ey %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859 +#: src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Ey %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4868 +#: src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5245 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5540 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5844 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5822 msgid "Not allowed to set group" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862 +#: src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "ฉัน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6021 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6022 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6023 +#: src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u แฟ้ม" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? รายการ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "? ไบต์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "โปรแกรม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "เพลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "แฟ้มจัดเก็บ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +#: src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "มาร์กอัป" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "ที่อยู่ติดต่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Presentation" msgstr "งานนำเสนอ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 msgid "Spreadsheet" msgstr "ตารางคำนวณ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6553 +#: src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "ไบนารี" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6588 +#: src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "จุดเชื่อมโยง" @@ -1157,232 +1454,130 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยง" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6624 +#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -msgid "Original folder" -msgstr "โฟลเดอร์เดิม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "รายการ:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "แฟ้มเดิม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Type:" -msgstr "ชนิด:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "แก้ไขล่าสุด:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Merge with" -msgstr "ผสานกับ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "เขียนทับด้วย" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "ผสาน" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 msgid "Re_name" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 msgid "Replace" msgstr "เขียนทับ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -msgid "Merge Folder" -msgstr "ผสานโฟลเดอร์" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "ชื่อแฟ้มไม่สามารถมี “/”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -msgid "File conflict" -msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:216 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:217 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" # This is for "edit->delete" and right-click menu on files. # It means "delete no through trash" in both contexts. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 msgid "_Delete" msgstr "_ลบถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "Delete _All" msgstr "ลบทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Replace" msgstr "เ_ขียนทับ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "Replace _All" msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Merge" msgstr "_ผสาน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Merge _All" msgstr "ผสานทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยัน_คัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:314 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d วินาที" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d นาที" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: src/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s" @@ -1391,25 +1586,25 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" @@ -1419,12 +1614,12 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 msgid " (copy)" msgstr " (สำเนา)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 msgid " (another copy)" msgstr " (อีกสำเนา)" @@ -1432,36 +1627,34 @@ msgstr " (อีกสำเนา)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (สำเนา)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (อีกสำเนา)%s" @@ -1470,10 +1663,8 @@ msgstr "%s (อีกสำเนา)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" @@ -1483,39 +1674,39 @@ msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 msgid " (" msgstr " (สำเนาที่ " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (สำเนาที่ %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1525,51 +1716,49 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: src/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1462 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1300 +#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1495 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Deleted “%B”" msgstr "ลบ “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 msgid "Deleting “%B”" msgstr "กำลังลบ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-operations.c:1558 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "ลบแฟ้ม %'d แฟ้มแล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1577,15 +1766,12 @@ msgstr[0] "กำลังลบแฟ้ม %'d แฟ้ม" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 +#: src/nautilus-file-operations.c:7544 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1595,115 +1781,87 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d แฟ้ม/วินาที)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" +#: src/nautilus-file-operations.c:1759 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "_Skip files" -msgstr "_ข้ามแฟ้ม" +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" +#: src/nautilus-file-operations.c:1767 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะลบแฟ้ม “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Trashing “%B”" msgstr "กำลังทิ้ง “%B” ลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashed “%B”" msgstr "ทิ้ง “%B” ลงถังขยะแล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "กำลังทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: src/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "ทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะแล้ว" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Trashing Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Deleting Files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "Unable to eject %V" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: src/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1711,172 +1869,195 @@ msgstr "" "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ " "ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: src/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:2713 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: src/nautilus-file-operations.c:2719 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: src/nautilus-file-operations.c:2725 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "Error while copying." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "Error while moving." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +#, fuzzy +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3050 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3134 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "The destination is read-only." msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "ย้าย “%B” ไปยัง “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: src/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3235 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "คัดลอก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "ทำสำเนา “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "ย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3276 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "คัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "ทำสำเนาแฟ้ม %'d แฟ้มใน “%B” แล้ว" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 +#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1886,7 +2067,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" @@ -1896,299 +2091,643 @@ msgstr[0] "%S / %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4033 +msgid "_Skip files" +msgstr "_ข้ามแฟ้ม" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4066 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: src/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: src/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4705 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 msgid "Copying Files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:5073 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:5586 msgid "Moving Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: src/nautilus-file-operations.c:5624 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: src/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Setting permissions" msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: src/nautilus-file-operations.c:6352 msgid "Untitled Folder" msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: src/nautilus-file-operations.c:6364 msgid "Untitled Document" msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:6580 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:6582 msgid "Error while creating file %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:6584 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: src/nautilus-file-operations.c:6844 msgid "Emptying Trash" msgstr "กำลังเทขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +msgid "Verifying destination" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +#, fuzzy +#| msgid "Trashing “%B”" +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "กำลังทิ้ง “%B” ลงถังขยะ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +#, fuzzy +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error extracting “%B””" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์ “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +#, fuzzy +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "ย้าย “%B” ไปยัง “%B” แล้ว" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +#, fuzzy +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "ย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +#, fuzzy +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +#, fuzzy +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +#, fuzzy +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +#, fuzzy +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +#, fuzzy +#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "คัดลอก “%B” ไปยัง “%B” แล้ว" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +#, fuzzy +#| msgid "Copied %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "คัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง “%B” แล้ว" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 +msgid "Searching…" +msgstr "กำลังค้นหา…" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังโหลด…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1030 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ" + +#: src/nautilus-files-view.c:1033 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน" + +#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 +msgid "_OK" +msgstr "_ตกลง" + +#: src/nautilus-files-view.c:1542 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" + +#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 +#: src/nautilus-files-view.c:5771 +msgid "_Select" +msgstr "เ_ลือก" + +#: src/nautilus-files-view.c:1555 +msgid "_Pattern:" +msgstr "รูปแ_บบ:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1561 +msgid "Examples: " +msgstr "ตัวอย่าง: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2533 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "เลือก “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:2980 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์" + +#: src/nautilus-files-view.c:2990 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3001 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3016 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "เลือก %'d รายการ" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3023 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3037 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3061 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5296 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป" + +#: src/nautilus-files-view.c:5298 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "เลือกปลายทางที่จะคัดลอกไป" + +#: src/nautilus-files-view.c:5767 +#, fuzzy +#| msgid "Select Move Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5996 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้" + +#: src/nautilus-files-view.c:6045 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6150 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6936 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)" + +#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "เปิดด้วย %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6997 +msgid "Run" +msgstr "เรียกทำงาน" + +#: src/nautilus-files-view.c:7000 +msgid "Extract Here" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:7001 +msgid "Extract to…" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:7003 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: src/nautilus-files-view.c:7054 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "เ_ริ่ม" + +#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Connect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7060 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" + +#: src/nautilus-files-view.c:7063 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" + +#: src/nautilus-files-view.c:7079 +msgid "Stop Drive" +msgstr "หยุดไดรว์" + +#: src/nautilus-files-view.c:7082 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" + +#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7088 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" + +#: src/nautilus-files-view.c:7091 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_ล็อคไดรว์" + +#: src/nautilus-files-view.c:8564 +msgid "Content View" +msgstr "มุมมองเนื้อหา" + +#: src/nautilus-files-view.c:8565 +msgid "View of the current folder" +msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Dropped Text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "dropped data" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "เรี_ยกคืนการย้ายรายการ %d รายการ" # FIXME :-P -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_ทำซ้ำการย้ายรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "เรี_ยกคืนการย้าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_ทำซ้ำการย้าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "เรี_ยกคืนการกู้คืนจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_ทำซ้ำการกู้คืนจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยังถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "กู้คืน %d รายการจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "กู้ '%s' คืนจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "คัดลอกรายการ %d รายการไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "เรี_ยกคืนการคัดลอกรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2196,1266 +2735,624 @@ msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอกรายการ %d ร # This is for "edit->delete" and right-click menu on files. # It means "delete no through trash" in both contexts. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "ลบ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่ทำสำเนา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "ทำสำเนารายการ %d รายการ ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "เรี_ยกคืนการทำสำเนารายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_ทำซ้ำการทำสำเนารายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ทำสำเนา '%s' ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "เรี_ยกคืนการทำสำเนา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_ทำซ้ำการทำสำเนา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยังรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างจุดเชื่อมโยง" # FIXME :-P -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มเปล่า" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มเปล่า" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างโฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_ทำซ้ำการสร้างโฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ '%s' จากแม่แบบ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "เปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "กู้คืน '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "ย้าย '%s' ไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted files" +msgstr "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1756 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Extract %d files" +msgstr "ทิ้งแฟ้ม %'d แฟ้มลงถังขยะแล้ว" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1904 +#, c-format +msgid "Compress '%d' files" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1907 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:902 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +#: src/nautilus-file-utilities.c:906 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "ซีดีเพลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Audio DVD" msgstr "ดีวีดีเพลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video DVD" msgstr "ดีวีดีภาพยนตร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "ซีดีภาพยนตร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Photo CD" msgstr "ซีดีภาพถ่าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Picture CD" msgstr "ซีดีรูปภาพ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 msgid "Contains digital photos" msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music" msgstr "มีเพลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Contains software" msgstr "มีซอฟต์แวร์" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 msgid "Contains music and photos" msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 msgid "Contains photos and music" msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "เอกสาร %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "เ_พิ่ม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที " -"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "รายละเอียด: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "ยกเลิกแล้ว" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "กำลังเตรียมการ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "ค้นหา" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "ค้นหา “%s”" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d วันก่อน" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d เดือนก่อน" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d ปีก่อน" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "ส่งไปยัง…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น" - -#: ../src/nautilus-application.c:170 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ " -"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ " -"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:572 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้" - -#: ../src/nautilus-application.c:579 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้" - -#: ../src/nautilus-application.c:587 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป" - -#: ../src/nautilus-application.c:594 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "ใช้ --no-desktop และ --force-desktop ร่วมกันไม่ได้" - -#: ../src/nautilus-application.c:707 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:846 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" - -#: ../src/nautilus-application.c:853 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" - -#: ../src/nautilus-application.c:853 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ตำแหน่งและขนาด" - -#: ../src/nautilus-application.c:855 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" - -#: ../src/nautilus-application.c:857 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ" - -#: ../src/nautilus-application.c:859 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "สร้างหน้าต่างสำหรับ URI ที่ระบุเท่านั้น" - -#: ../src/nautilus-application.c:861 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "ไม่จัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)" - -#: ../src/nautilus-application.c:863 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "จัดการพื้นโต๊ะเสมอ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)" - -#: ../src/nautilus-application.c:865 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "ออกจาก Nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:867 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่" - -#: ../src/nautilus-application.c:868 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "_Run" -msgstr "เ_รียกใช้" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "มุมมองแบบไอคอน" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "หมายเหตุ" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "คำบรรยาย" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "คำสั่ง" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369 -msgid "Desktop" -msgstr "พื้นโต๊ะ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น" - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 -msgid "Searching…" -msgstr "กำลังค้นหา…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 -msgid "Loading…" -msgstr "กำลังโหลด…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1046 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1048 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1051 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 -msgid "_OK" -msgstr "_ตกลง" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1527 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5299 -msgid "_Select" -msgstr "เ_ลือก" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1540 -msgid "_Pattern:" -msgstr "รูปแ_บบ:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1546 -msgid "Examples: " -msgstr "ตัวอย่าง: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1761 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1763 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1778 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ไม่สามารถมี “/”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1780 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "ชื่อแฟ้มไม่สามารถมี “/”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1783 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1788 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1790 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2024 ../src/nautilus-files-view.c:2092 -msgid "Folder name" -msgstr "ชื่อโฟลเดอร์" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2026 -msgid "File name" -msgstr "ชื่อแฟ้ม" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 -msgid "Create" -msgstr "สร้าง" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "New Folder" -msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2534 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2962 ../src/nautilus-files-view.c:2997 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "เลือก “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2964 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2974 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2985 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "เลือก %'d รายการ" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3045 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5288 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "เลือกปลายทางที่จะย้ายไป" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5290 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "เลือกปลายทางที่จะคัดลอกไป" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5751 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5800 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5905 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "เปิดด้วย %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6705 -msgid "Run" -msgstr "เรียกทำงาน" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6707 -msgid "Open" -msgstr "เปิด" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6758 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "เ_ริ่ม" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "เ_ชื่อมต่อ" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 -msgid "Stop Drive" -msgstr "หยุดไดรว์" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6792 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_ล็อคไดรว์" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8281 -msgid "Content View" -msgstr "มุมมองเนื้อหา" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8282 -msgid "View of the current folder" -msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Dropped Text.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "dropped data" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "ชนิดของรูป" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d พิกเซล" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "ความสูง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "สร้างเมื่อ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "สร้างโดย" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "ข้อความปฏิเสธความรับผิดชอบ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "ที่มา" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "ยี่ห้อกล้อง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นกล้อง" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "วันที่ถ่าย" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "หน้ากล้อง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ความไวแสง (ISO)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "วิธีวัดแสง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "คำหลัก" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "ผู้สร้าง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "การจัดเรต" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(ว่าง)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "ใช้ค่าปริยาย" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:94 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "อะไรก็ตาม" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "ภาพเวกเตอร์" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / โพสต์สคริปต์" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "รูปภาพ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Text File" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "จะเรียกใช้ “%s” หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "แ_สดง" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 msgid "_Select Application" msgstr "เ_ลือกโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "Unable to search for application" msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3464,11 +3361,11 @@ msgstr "" "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”\n" "คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3477,147 +3374,365 @@ msgstr "" "ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ " "ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "กำลังเปิด “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +msgid "Could not add application" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +msgid "Could not forget association" +msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +msgid "Forget association" +msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +msgid "Could not set as default" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "เอกสาร %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ไม่สามารถมี “/”" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “.” ได้" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "โฟลเดอร์ไม่สามารถมีชื่อเป็น “..” ได้" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folder name" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 +msgid "New Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" + +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +msgid "Original folder" +msgstr "โฟลเดอร์เดิม" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +msgid "Items:" +msgstr "รายการ:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +msgid "Original file" +msgstr "แฟ้มเดิม" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +msgid "Last modified:" +msgstr "แก้ไขล่าสุด:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +msgid "Merge with" +msgstr "ผสานกับ" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +msgid "Replace with" +msgstr "เขียนทับด้วย" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "ผสาน" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +msgid "Merge Folder" +msgstr "ผสานโฟลเดอร์" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +msgid "File conflict" +msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "ไม่มี" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที " +"ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "Details: " +msgstr "รายละเอียด: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:296 +msgid "Canceled" +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +msgid "Preparing" +msgstr "กำลังเตรียมการ" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "การกระทำกับแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "แสดงรายละเอียด" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมาวางเพียงรูปเดียว" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_ชื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "คุณสมบัติของ %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "คุณสมบัติของ %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)" @@ -3627,330 +3742,394 @@ msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "เนื้อหา:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "ใช้" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "ว่าง" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "ความจุรวม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "โฟลเดอร์แม่:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึงเมื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขเมื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "เนื้อที่ว่าง:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "ไม่ให้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "อ่าน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "สร้าง/ลบ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "เขียน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "เข้าถึง" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "เข้าถึงแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "สร้างและลบแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้เท่านั้น" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "อ่านและเขียนได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "การเข้าถึง:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "เ_จ้าของ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "เรียกใช้:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน" # Most Thai oranges are much brighter. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "อื่นๆ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Security context:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_ย้อนคืน" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: src/nautilus-query.c:472 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "ค้นหา “%s”" + +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่ง" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "ค้นหาเฉพาะอุปกรณ์" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "ค้นหาเฉพาะตำแหน่งเครือข่าย" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "ตำแหน่งในเครือข่าย - ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "ค้นหาเฉพาะในโฟลเดอร์ปัจจุบัน" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "File name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: src/nautilus-search-engine.c:200 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้" + +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "แสดงรายการเพื่อเลือกวันที่" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "แสดงปฏิทินเพื่อเลือกวันที่" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:386 msgid "Any time" msgstr "ทุกเวลา" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:475 msgid "Other Type…" msgstr "ชนิดอื่น…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "Select type" msgstr "เลือกชนิด" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "Select" msgstr "เลือก" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "เลือกวันที่…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะแสดงในเมนู \"สร้างเอกสารใหม่\"" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "วางแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ เพื่อใช้เป็นแม่แบบสำหรับเอกสารใหม่" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"คู่มือ GNOME สำหรับแฟ้มแม่แบบ" +"\">เรียนรู้เพิ่มเติม…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\"" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "เรี_ยกคืน" + +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_ทำซ้ำ" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "เ_ทขยะ" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ" -#: ../src/nautilus-window.c:1318 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d วันก่อน" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d เดือนก่อน" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d ปีก่อน" + +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../src/nautilus-window.c:1328 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_ฟอร์แมต…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1584 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "ลบ “%s” แล้ว" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1589 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "ลบแฟ้มแล้ว %d แฟ้ม" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1779 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: ../src/nautilus-window.c:1789 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "ปิ_ดแท็บ" -#: ../src/nautilus-window.c:2728 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ" @@ -3958,7 +4137,7 @@ msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2737 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" @@ -3966,33 +4145,33 @@ msgstr "" "Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ" @@ -4001,478 +4180,501 @@ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "เปิดด้วย:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "หน้าต่างใหม่" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "ปิดหน้าต่างหรือแท็บ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งปัจจุบัน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "แสดงวิธีใช้" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "การเปิด" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "เปิดในแท็บใหม่" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการ (การค้นหาและเอกสารล่าสุดเท่านั้น)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "แท็บ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "แท็บใหม่" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "ไปยังแท็บก่อนหน้า" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "ไปยังแท็บถัดไป" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "เปิดแท็บ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "การท่องดู" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ย้อนกลับ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "ต่อไป" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "ขึ้น" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "ลง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "ป้อนตำแหน่ง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งราก" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "แถบตำแหน่งโดยแสดงตำแหน่งบ้าน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "มุมมอง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "ซูมเข้า" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "ซูมออก" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "ซูมปกติ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "ปรับแสดง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "แสดง/ซ่อนแฟ้มที่ซ่อน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "แสดง/ซ่อนแถบด้านข้าง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "แสดง/ซ่อนเมนูการกระทำ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "มุมมองแบบตะแกรง" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "การแก้ไข" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "ลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "ตัด" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "แปะ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "เลือกทั้งหมด" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "สลับข้างรายการเลือก" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "เลือกรายการที่ตรงกัน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "แสดงคุณสมบัติของรายการ" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "_หน้าต่างใหม่" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "ช่องด้านข้าง" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่ม_ลัด" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บ" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโ_ยง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_จัดให้ตรงแนว" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "จัดเรียงพื้นโต๊ะตาม_ชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "เปลี่ยน_พื้นหลัง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_สคริปต์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_เปิดตำแหน่งของรายการ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "เ_อาสื่อออก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" # This is for "edit->delete" and right-click menu on files. # It means "delete no through trash" in both contexts. -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_ตรวจหาสื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "ย้ายไปยัง…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "คัดลอกไปยัง…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_ลบจากถังขยะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "กู้_คืนจากถังขยะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "ปรับขนาดไอคอน…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอน" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "เปลี่ย_นชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_ลบออกจากรายการล่าสุด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "โฟลเดอร์ว่างเปล่า" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "ปุ่มลัดสำหรับลบมีการเปลี่ยนแปลง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4480,129 +4682,138 @@ msgstr "" "ในรุ่นล่าสุดของ \"แฟ้ม\" คุณไม่จำเป็นต้องกด Ctrl ค้างไว้เพื่อลบ เนื่องจากปุ่ม Delete " "สามารถทำงานได้เมื่อกดเดี่ยวๆ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "รับทราบ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "ลองค้นหาแบบอื่น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "เสมอ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "เล็ก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "ตามชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "ตามชนิด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "ตามวันที่แก้ไข" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "ตามวันที่เข้าถึง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "โฟลเดอร์สามารถ_คลี่ออกได้" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "คำบรรยายในมุมมองไอคอน" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4610,335 +4821,359 @@ msgstr "" "เพิ่มข้อมูลที่จะแสดงใต้ชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์\n" "ข้อมูลจะแสดงมากขึ้นเมื่อซูมเข้ามากขึ้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "รายการที่สอง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "รายการที่สาม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "รายการแรก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "มุมมอง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "วิธีการเปิด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับสร้างจุดเ_ชื่อมโยง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "แสด_งเนื้อหา" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "เ_รียกทำงาน" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "_ถามว่าจะให้ทำอะไร" # "or deleting files." here means "not through trash" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "ถามก่อนที่จะเ_ทถังขยะ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "แสดงรายการเมนูสำหรับลบแฟ้มอย่างถาว_ร" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressed Files" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "ค้นหาในโฟลเดอร์ย่อย:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "ใ_นคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "ทุก_ตำแหน่ง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "ไ_ม่ค้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "รูปย่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "แสดงรู_ปย่อสำหรับ:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "แ_ฟ้มในคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "ทุ_กแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "_ไม่แสดง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "การนับจำนวนแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "นับจำนวนแฟ้มในโฟลเดอร์:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "โฟลเดอร์ใน_คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "ทุกโฟลเ_ดอร์" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "ไม่นั_บ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "การค้นหา & ตัวอย่าง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "เมื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "เลือกวันที่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "ล้างวันที่ที่เลือกอยู่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "ตั้งแต่…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "ใ_ช้งานล่าสุด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "อะไร" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "ชนิดของแฟ้มที่ค้นหา" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "เอกสารฉบับเต็ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "ค้นในเนื้อหาและชื่อของแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "ค้นหาเฉพาะชื่อแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_คั่นหน้าตำแหน่งนี้" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "แท็บใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "เมนูการกระทำ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "เปิดเมนูการกระทำ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "เมนูมุมมอง" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "สลับมุมมอง" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "เปิดเมนูมุมมอง" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "สลับระหว่างมุมมองแบบตะแกรงและแบบรายชื่อ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "ค้นหาแฟ้ม" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "การกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "เปิดดูการกระทำที่อยู่ระหว่างดำเนินการ" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "ซูมออก" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "ซูมปกติ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "ซูมเข้า" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_ชื่อ" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "แก้ไข_ล่าสุด" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "แก้ไขแ_รกสุด" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_ขนาด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_ชนิด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "แ_ก้ไขล่าสุด:" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "เวลาเ_ทขยะล่าสุด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "ความเ_กี่ยวข้องในผลการค้น" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "_หยุด" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "กำลังค้นหาตำแหน่งเครือข่าย" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "ไม่พบตำแหน่งเครือข่าย" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "เชื่อม_ต่อ" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์โวลุม" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "_ยกเลิก" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "ไม่สามารถหาตำแหน่งเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายได้" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "เครือข่าย" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้" @@ -4946,42 +5181,156 @@ msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "พื้นที่ว่าง %s / %s" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "เลิกเมานท์" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ประกอบด้วยโพรโทคอลนำหน้า ตามด้วยที่อยู่ ตัวอย่างเช่น:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "โพรโทคอลที่มี" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "ระบบแฟ้มเครือข่าย (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนแฟ้ม SSH" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "คำนำหน้า" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// หรือ ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// หรือ davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ล่าสุด" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ล่าสุด" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเ_วอร์" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "ป้อนที่อยู่เซิร์ฟเวอร์…" +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" + +#~ msgid "There was an error deleting %B." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "ใช้ --no-desktop และ --force-desktop ร่วมกันไม่ได้" + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "ไม่จัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)" + +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติของ %s" + +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติของ %s" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "เมนูมุมมอง" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "เปิดเมนูมุมมอง" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_ชื่อ" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "ความเ_กี่ยวข้องในผลการค้น" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" + #~ msgid "Unable to rename desktop file" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" @@ -5465,15 +5814,9 @@ msgstr "ป้อนที่อยู่เซิร์ฟเวอร์…" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "เรี_ยกคืน" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_ทำซ้ำ" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" |