diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2015-05-19 11:59:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-19 11:59:43 +0000 |
commit | 080d02cc1a62a85593dc5f323d1d0830cff4e608 (patch) | |
tree | f21a95c950bfc8e971206439742f24fa1dca54f0 /po | |
parent | 2e03193a7dc32c88ac6c17354cee89ea3668af9a (diff) | |
download | nautilus-080d02cc1a62a85593dc5f323d1d0830cff4e608.tar.gz |
Updated Friulian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 3711 |
1 files changed, 1703 insertions, 2008 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 01:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-16 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-19 13:58+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur_IT\n" @@ -43,30 +43,25 @@ msgstr "Eseguìs Software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Conetiti al servidôr" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 -#: ../src/nautilus-window.c:2288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2689 msgid "Files" msgstr "File" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "Access and organize files" -msgstr "" +msgstr "Acedi e organizâ file" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Ricercjis salvadis" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -75,8 +70,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 msgid "Text" msgstr "Test" @@ -126,26 +121,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Tache" @@ -161,15 +147,15 @@ msgstr "Mostre plui _detais" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1279 +#: ../src/nautilus-view.c:5149 msgid "_Cancel" msgstr "S_cancele" @@ -184,68 +170,39 @@ msgstr " (Unicode no valit)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Cjase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454 msgid "The selection rectangle" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" +msgstr "Il retangul di selezion" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Select _All" -msgstr "Selezione d_ut" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Pare sù" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Pa_re jù" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Torne al prede_finît" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Pre_determinâts" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2050 msgid "Name" msgstr "Non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Dimension" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." @@ -262,84 +219,91 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificât" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Acedût" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Paron" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Il paron di chest file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Gjenar MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il gjenar mime dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Posizion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Le posizion di chest file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "Modified" +msgid "Modified - Time" +msgstr "Modificât" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 #, fuzzy #| msgid "Trash" msgid "Trashed On" msgstr "Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 #, fuzzy #| msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Posizion di origjin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Rilevance" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" @@ -363,9 +327,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:784 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -394,147 +358,212 @@ msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No si pues montâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No si pues dismontâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "No si pues fâ partî chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No si pues fermâ chest file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impussibil cambiâ non a le icone desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impussibil cambiâ non al file desktop" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 #, fuzzy #| msgid "today, %-I:%M %p" -msgid "%-I:%M %P" +msgid "%l:%M %p" msgstr "vuê, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%b %-e" -msgstr "" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday" +msgid "Yesterday" +msgstr "Îr" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -#, fuzzy +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Îr %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Îr %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +#| msgid "today at %-I:%M %p" +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format #| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -#, fuzzy +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 -#, fuzzy -#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût impostâ i permès" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût impostâ il proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Il proprietari '%s' nol esist" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût impostâ il grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il grup '%s' nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -542,92 +571,92 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Figure" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556 msgid "Link" msgstr "Leam" @@ -636,15 +665,15 @@ msgstr "Leam" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592 msgid "Link (broken)" msgstr "Leam (nol va)" @@ -738,13 +767,13 @@ msgstr "File origjinâl" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" @@ -801,11 +830,7 @@ msgstr "Salte duc_j" msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" @@ -992,13 +1017,13 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1013,36 +1038,33 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #| msgid "Empty all of the items from the trash?" msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?" +msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." +msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1308 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" +msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1052,35 +1074,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Daûr a eliminâ files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Al mancje %T" msgstr[1] "A mancjin %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1091,21 +1113,21 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 #, fuzzy #| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1116,27 +1138,27 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 #, fuzzy #| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No pues rimovi le cartele %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1144,37 +1166,37 @@ msgstr[0] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere" msgstr[1] "%'d file ancjemò di butâ te scovacere" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 #, fuzzy #| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Si stâ butant file te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No si pues parâ fûr %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No si pues dismontâ %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ le scovacere prime di dismontâ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1183,66 +1205,65 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 #| msgid "Do not Empty Trash" msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere" +msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che a si copiave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che a si spostave." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che a si spostave file te scovacere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1253,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1264,7 +1285,7 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1275,34 +1296,33 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 #, fuzzy #| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 #| msgid "Error while copying \"%B\"." msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." +msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi a le cartele di destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1310,60 +1330,60 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Dopleant \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 #, fuzzy #| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" #| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 #, fuzzy #| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" #| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Dopleant file %'d di %'d (in “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Daûr a movi %'d di %'d in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Daûr a copiâ %'d di %'d in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Dopleant file %'d di %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" @@ -1373,13 +1393,13 @@ msgstr "%S su %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S su %S — al reste %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S su %S — a restin %T (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1390,13 +1410,13 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 #, fuzzy #| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1407,7 +1427,7 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 #, fuzzy #| msgid "" #| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " @@ -1418,196 +1438,192 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 #, fuzzy #| msgid "You can download it or make a link to it." msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 #, fuzzy #| msgid "You can download it or make a link to it." msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 #, fuzzy #| msgid "The destination is not a folder." msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 #, fuzzy #| msgid "You can download it or make a link to it." msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint a nol sarà sorescrit de destinazion." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si spostave il file in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creazion dai leams in \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creant leam a %'d file" msgstr[1] "Creant leam a %'d file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che a si creave un leam a %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erôr tal creâ le cartele %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erôr tal creâ il file %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ le cartele in %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Anule" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Anule ultime azion" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Torne a fâ modifiche" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Torne fâs le ultime azion anulade" @@ -1619,29 +1635,29 @@ msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" #| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" -msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\"" +msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'" +msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "Anule la modifiche" -msgstr[1] "Anule la modifiche" +msgstr[0] "_Anule spostament %d element" +msgstr[1] "_Anule spostament %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "Torne a fâ la modifiche" -msgstr[1] "Torne a fâ la modifiche" +msgstr[0] "_Torne sposte %d element" +msgstr[1] "_Torne sposte %d elements" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format @@ -1654,10 +1670,9 @@ msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Môf '%s' in '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "_Undo Move" -msgstr "An_ule" +msgstr "_Anule spostament" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" @@ -1684,7 +1699,7 @@ msgstr[0] "Môf ogni element selezionât te Scovacere" msgstr[1] "Môf ogni element selezionât te Scovacere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete from Trash" msgid "Restore %d item from trash" @@ -1894,25 +1909,25 @@ msgstr "Cree document dal model \"%s\"" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Cree document dal model \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Cambie non '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "_Undo Rename" msgstr "Cambie non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "_Redo Rename" msgstr "Cambie non" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving files to trash" msgid "Move %d item to trash" @@ -1920,107 +1935,107 @@ msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Daûr a movi i files te scovacere" msgstr[1] "Daûr a movi i files te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move to Trash" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Môf te scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 #, fuzzy #| msgid "_Trash" msgid "_Undo Trash" msgstr "Sco_vacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "_Redo Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 #, fuzzy #| msgid "Folder Permissions:" msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Permès cartele:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Folder Permissions:" msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Permès cartele:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, fuzzy, c-format #| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "I permès dal file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Anule cambie grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Torne cambie grup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Anule cambie proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Torne cambie proprietari" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" @@ -2125,6 +2140,7 @@ msgstr "Daûr a prontâ" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Cîr" @@ -2179,24 +2195,10 @@ msgstr "" "scancelâ file o disvuedâ le scovacere." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un file " -"subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a pues " -"sedi pericolose duncje doprile cun atenzion." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2204,11 +2206,11 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2216,11 +2218,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul click o " "\"double\" par fâju partî cuntun dopli click." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2228,16 +2230,26 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2307,13 +2319,15 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordin predefinît" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" +"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " +"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2340,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "" +msgstr "indiche se mostrâ i file platâts" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -2386,15 +2400,16 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2407,125 +2422,124 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Use tree view" msgstr "Anteprime" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Caratar Scritori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2533,80 +2547,87 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "Open this folder in a navigation window" msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" -msgstr "" +msgstr "Email…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" -msgstr "" +msgstr "Invie file par pueste..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" +msgstr "Invie file par pueste..." + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:217 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2614,7 +2635,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:222 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2622,105 +2643,96 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:702 +#: ../src/nautilus-application.c:616 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:623 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:631 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:638 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:808 +#: ../src/nautilus-application.c:698 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "GJEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:817 +#: ../src/nautilus-application.c:707 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the file." msgid "Show the version of the program." msgstr "I permès dal file." -#: ../src/nautilus-application.c:819 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:821 +#: ../src/nautilus-application.c:711 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:823 +#: ../src/nautilus-application.c:713 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:825 +#: ../src/nautilus-application.c:715 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:719 #, fuzzy #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" -#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "[URI...]" -msgstr "" +msgstr "[URI...]" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:822 #, fuzzy #| msgid "Could not remove application" msgid "Could not register the application" msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel laterâl" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server…" msgstr "Conetiti al servidôr" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Segneli_bris" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" @@ -2735,7 +2747,7 @@ msgstr "_Informazions su" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Jes" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 @@ -2744,15 +2756,17 @@ msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" +"Impussibil inviâ il program:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjatâ il program" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "" +msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, fuzzy, c-format @@ -2768,7 +2782,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" +msgstr "Se no ti ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr, sclice Anule." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" @@ -2795,6 +2809,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Pare jù" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Non" @@ -2802,94 +2817,8 @@ msgstr "_Non" msgid "_Location" msgstr "_Posizion" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordin in_vertît" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Ten in rie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "A _man" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Par _non" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Par dimen_sion" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Par g_jenar" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Par _date di modifiche" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a icone" @@ -2932,102 +2861,32 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" -msgstr "" +msgstr "Par esempli, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Gjave" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" -msgstr "" +msgstr "_Nete dut" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 #, fuzzy #| msgid "_Server:" msgid "_Server Address" msgstr "_Servidôr" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 #, fuzzy #| msgid "Network Servers" msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidôrs di rêt" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "C_onetiti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "D_isvuede scovacere" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal " -"to Scritori" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Disvuede la scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di " -"chê altre" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -#, fuzzy -#| msgid "Make the selected icon stretchable" -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3050,7 +2909,7 @@ msgid "Command" msgstr "Comant" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Scritori" @@ -3062,7 +2921,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di recent." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format @@ -3078,31 +2937,31 @@ msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "" +msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." -msgstr "" +msgstr "Il grup nol pues sedi cambiât." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "" +msgstr "Il proprietari nol pues sedi cambiât." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." @@ -3120,11 +2979,12 @@ msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" +"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "" +msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, fuzzy, c-format @@ -3154,21 +3014,21 @@ msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "" +msgstr "No si pues cambiâ non al element." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "" +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Nissun" @@ -3199,235 +3059,190 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Reset View to _Defaults" -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Reset View to _Defaults" -msgid "List View Defaults" -msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Viodudis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgid "Executable Text Files" msgstr "<b>Files di test eseguibii</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Ask each time" msgstr "Dom_andimi ogni volte" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "Icon Captions" -msgstr "" +msgstr "Didascaliis des iconis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2159 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Esplore cartelis intun arbul" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Display" msgstr "Aspiet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostre _anteprimis:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_ome files plui piçui di:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Conte il _numar di elements:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Always" msgstr "Simpri" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Local Files Only" msgstr "Dome file locâi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Name" msgstr "Par non" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Size" msgstr "Par dimension" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Type" msgstr "Par gjenar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date di modifiche" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "Accessed:" msgid "By Access Date" msgstr "Acedût:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Trashed Date" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "Par date di eliminazion" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Small" +msgstr "Piçul" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#, fuzzy +#| msgid "Calendar" +msgid "Standard" +msgstr "Calendari" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Large" +msgstr "Larc" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3478,7 +3293,7 @@ msgstr "Creât da" #. * the metadata of an image #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Esoneri di responsabilitât" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" @@ -3499,11 +3314,11 @@ msgstr "Model machine" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Date dal scat" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" -msgstr "" +msgstr "Date di digjitalizazion" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" @@ -3519,19 +3334,19 @@ msgstr "Valôr di vierzidure" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Sensibilitât ISO" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Scat cul flash" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Modalitât esposimetri" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" -msgstr "" +msgstr "Program di esposizion" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" @@ -3551,56 +3366,45 @@ msgstr "Creatôr" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Judizi" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de inmagjin" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjamâ..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3006 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3026 #, fuzzy #| msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "_Colonis visibilis..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?" +msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3629,11 +3433,8 @@ msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" @@ -3657,7 +3458,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Mostre" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:775 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?" @@ -3704,6 +3505,8 @@ msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" +"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n" +"Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 #, fuzzy @@ -3720,11 +3523,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Invie distès" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "" +msgstr "Segne come _fidât" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, fuzzy, c-format @@ -3753,101 +3556,116 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" +"the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî scliçât il tast Ctrl par " +"eliminâ: il tast canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Fat" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Siere schede" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Operazions sui files" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "" +msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" +msgstr "Tu puedis doprâ nome inmagjinis locâi come iconis personalizadis." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "" +msgstr "Il file che tu âs strissinât a nol è une inmagjin." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietâts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "nuie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" @@ -3857,270 +3675,269 @@ msgstr "" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "libars" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -msgid "Location:" -msgstr "Posizion:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#, fuzzy +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "_Tache inte cartele" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "leibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "scrivibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "acedibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Acès:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Altris" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the file." msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "I permès dal file." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Cambie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Altris:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 #, fuzzy #| msgid "SELinux context:" msgid "Security context:" msgstr "Contest SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the file." msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "I permès dal file." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, fuzzy, c-format #| msgid "The permissions could not be changed." msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 #, fuzzy #| msgid "_Never" msgid "_Revert" msgstr "_Mai" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Gjenar di file" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Musiche" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Figure" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Selezione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Cualsisei" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Curint" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Ducj i file" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" @@ -4132,17 +3949,119 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Opzions posizion" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Gnove Carte_le" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Gnove _Schede" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Mostre opzions" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Selezione d_ut" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location…" +msgid "Enter _Location" +msgstr "Vierç _Posizion..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Segneli_bris" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Acti_on:" +msgid "Action menu" +msgstr "Azi_on:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Open _Location..." +msgid "Open action menu" +msgstr "Vierç _posizion..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Menù visualize" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +#| msgid "Open in New Window" +msgid "Open view menu" +msgstr "Vierç menù visualize" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "_Search for Files…" +msgid "Search files" +msgstr "_Cîr file..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Ordene" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Size" +msgid "_Size" +msgstr "Dimension" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "_Type:" +msgid "_Type" +msgstr "G_jenar:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Last changed:" +msgid "Last _Opened" +msgstr "Ultin cambiament:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Dis_vuede scovacere" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Relevance" +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Rilevance" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Re_versed Order" +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ordin in_vertît" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Visible _Columns…" +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Colonis visibilis..." + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostre file _platâts" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "To_rne a cjamâ" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Ferme" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" +msgid "_Restore" msgstr "" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 @@ -4153,10 +4072,15 @@ msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Vueit" +#| msgid "Empty" +msgid "_Empty" +msgstr "_Disvuede" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will open %'d separate window." #| msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4165,78 +4089,122 @@ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:780 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1276 #, fuzzy #| msgid "Select all items in this window" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +#: ../src/nautilus-view.c:1281 ../src/nautilus-view.c:5150 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1289 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1295 msgid "Examples: " msgstr "Esemplis:" -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salve ricercje cul non" +#: ../src/nautilus-view.c:1548 +#, fuzzy +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "_Salve" +#: ../src/nautilus-view.c:1550 +#, fuzzy +#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Une cartele cun il stes non a esist za in \"%s\"." -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Non ricercje:" +#: ../src/nautilus-view.c:1609 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "Carte_le:" +#: ../src/nautilus-view.c:1611 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" +#: ../src/nautilus-view.c:1614 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “.”." -#: ../src/nautilus-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" + +#: ../src/nautilus-view.c:1619 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Une cartele no pues sedi clamade “..”." + +#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be ejected" +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "No si rive a parâ fûr chest file" + +#: ../src/nautilus-view.c:1755 +#| msgid "Re_name" +msgid "Rename" +msgstr "Cambie non" + +#: ../src/nautilus-view.c:1757 +#, c-format +#| msgid "Replace file “%s”?" +msgid "Rename “%s”" +msgstr "Cambie non “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:1762 ../src/nautilus-view.c:1878 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder name" +msgstr "Non de cartele" + +#: ../src/nautilus-view.c:1764 +#| msgid "File Manager" +msgid "File name" +msgstr "Non dal file" + +#: ../src/nautilus-view.c:1877 +#, fuzzy +#| msgid "Creator" +msgid "Create" +msgstr "Creatôr" + +#: ../src/nautilus-view.c:1879 +#| msgid "New _Folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Gnove cartele" + +#: ../src/nautilus-view.c:2309 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 -msgid "Content View" -msgstr "Viodude Contignût" - -#: ../src/nautilus-view.c:2710 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Viôt la cartele atuâl" - -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2720 ../src/nautilus-view.c:2755 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "selezionât \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2732 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4244,14 +4212,14 @@ msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2743 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2758 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4259,7 +4227,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-view.c:2765 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4270,11 +4238,11 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2779 +#, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "(%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4283,897 +4251,241 @@ msgstr "%s (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2803 +#, c-format #| msgid "%s%s, %s" msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4345 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Vierç cun %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -#| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" -msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" - -#: ../src/nautilus-view.c:5092 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rename selected item" -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Cambie il non dal element selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:5346 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:5938 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5139 #| msgid "Select an Application" msgid "Select Move Destination" -msgstr "Sielç une aplicazion" +msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5141 #| msgid "Select an Application" msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Sielç une aplicazion" +msgstr "Sielç destinazion copie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:5568 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No si pues gjavâ %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:5595 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:5617 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: ../src/nautilus-view.c:5722 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No si pues fâ partî %s" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "New _Document" -msgstr "Gnûf _Document" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Vi_erç cun" +#: ../src/nautilus-view.c:6449 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:6497 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Vierç cun %s" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropietâts" +#: ../src/nautilus-view.c:6506 +msgid "Run" +msgstr "Eseguìs" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" +#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#| msgid "_Open" +msgid "Open" +msgstr "Vierç" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "New _Folder" -msgstr "Gnove Carte_le" +#: ../src/nautilus-view.c:6559 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Fâs partî" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" +#: ../src/nautilus-view.c:6562 +msgid "_Connect" +msgstr "_Conetiti" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -#, fuzzy -#| msgid "_Invert Selection" -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "_Invertìs selezion" +#: ../src/nautilus-view.c:6565 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -#, fuzzy -#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -#, fuzzy -#| msgid "Open Location" -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Vierç posizion" +#: ../src/nautilus-view.c:6568 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "S_bloche Dispositîf" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Vierç intune gnove _Schede" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Vierç ogni element selezionât intune gnove schede" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Altre _Aplicazion..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" +#: ../src/nautilus-view.c:6584 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "Stop Drive" +msgstr "Ferme Dispositîf" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view.c:6587 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" +#: ../src/nautilus-view.c:6590 +#| msgid "_Connect" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Disconet" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" +#: ../src/nautilus-view.c:6593 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" +#: ../src/nautilus-view.c:6596 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloche Dispositîf" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Tache inte cartele" +#: ../src/nautilus-view.c:7794 +msgid "Content View" +msgstr "Viodude Contignût" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " -"cartele selezionade" +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Viôt la cartele atuâl" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Copy To…" -msgstr "Copie in..." +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Gnûf _Document" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -#, fuzzy -#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropietâts" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -#, fuzzy -#| msgid "Move Dow_n" -msgid "Move To…" -msgstr "Pa_re jù" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#| msgid "_Keep Aligned" +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Ten in rie" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 #, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" +#| msgid "Clean _Up by Name" +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Met in ordin par non" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#| msgid "Change Desktop _Background" +msgid "Change _Background" +msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertìs selezion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Cree lea_m" -msgstr[1] "Cree lea_ms" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Cambie _non..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Cambie il non dal element selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Dopre come fonts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "_Restore" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ule" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 #, fuzzy -#| msgid "Undo the last text change" -msgid "Undo the last action" -msgstr "Anule l'ultin cambiament" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "_Redo" -msgstr "" +#| msgid "Open Location" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Vierç posizion" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -#, fuzzy -#| msgid "Undo the last text change" -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Anule l'ultin cambiament" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +#| msgid "Open in New _Window" +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#| msgid "Open With Other _Application…" +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monte il volum selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Dismonte il volum selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 -msgid "_Start" -msgstr "_Fâs partî" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -#, fuzzy -#| msgid "Format the selected volume" -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Formate il volum selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 -#, fuzzy -#| msgid "Mount the selected volume" -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Monte il volum selezionât" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -#, fuzzy -#| msgid "Eject the selected volume" -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Pare fûr il volum associât cun le cartele vierte" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Vierç file e siere barcon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_ve ricercje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salve la ricercje modificade" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -#, fuzzy -#| msgid "Sa_ve Search As..." -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -#| msgid "Open this folder in a folder window" -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Vierç cheste cartele intune gnove schede" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -#| "selected folder" -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " -"cartele selezionade" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Pare fûr il volum associât a cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -#, fuzzy -#| msgid "Select the columns visible in this folder" -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -#, fuzzy -#| msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostre file _platâts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "" -"Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" - -#: ../src/nautilus-view.c:7431 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 -msgid "_Scripts" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:7783 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7790 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move the open folder to the Trash" -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7795 -#, fuzzy -#| msgid "Move the open folder to the Trash" -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7797 -#, fuzzy -#| msgid "Move the open folder to the Trash" -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -#, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -#, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7822 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -#, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -#, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 -#, fuzzy -#| msgid "Format the selected volume" -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Formate il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conetiti" - -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 -#, fuzzy -#| msgid "Eject the selected volume" -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Fâs partî il dispositîf multi-disc selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7951 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "S_bloche Dispositîf" - -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 -#, fuzzy -#| msgid "Unmount the selected volume" -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Dismonte il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -#, fuzzy -#| msgid "Mount the selected volume" -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Monte il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" - -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 -#, fuzzy -#| msgid "Format the selected volume" -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Formate il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 -#, fuzzy -#| msgid "_Connect" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Conetiti" - -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -#, fuzzy -#| msgid "Eject the selected volume" -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Pare fûr il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Ferme il dispositîf multi-disc selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloche Dispositîf" - -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -#, fuzzy -#| msgid "Mount the selected volume" -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Monte il volum selezionât" - -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Tache inte cartele" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#| msgid "Move Dow_n" +msgid "Move to…" +msgstr "Sposte in..." -#: ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#| msgid "Copy To…" +msgid "Copy to…" +msgstr "Copie in..." -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Sbloche Dispositîf" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Elimine de scovacere" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Elimine par simpri" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Disvuede la scovacere" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 #, fuzzy -#| msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" - -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "" +#| msgid "_Delete from Trash" +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Elimine de Scovacere" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Resize Icon…" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 #, fuzzy -#| msgid "Browse the file system with the file manager" -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" - -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" - -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Elimine par simpri" - -#: ../src/nautilus-view.c:8296 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" - -#: ../src/nautilus-view.c:8300 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:8486 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/nautilus-view.c:8530 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Vierç Cun %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8541 -msgid "Run" -msgstr "Eseguìs" - -#: ../src/nautilus-view.c:8578 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon" -msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons" +#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Vierç in %'d gnove _Schede" -msgstr[1] "Vierç in %'d gnovis _Schedis" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#| msgid "Rena_me…" +msgid "Rena_me" +msgstr "Cambie _non" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#| msgid "Set as Wallpaper" +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Dopre come fondâl" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 -msgid "Remo_ve from Recent" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 -#, fuzzy -#| msgid "Move each selected item to the Trash" -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" - -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" - #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -5203,31 +4515,49 @@ msgstr "test molât.txt" msgid "dropped data" msgstr "test molât.txt" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1322 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1331 msgid "_Format…" msgstr "_Formate..." -#: ../src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” eliminât" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#, c-format +#| msgid "%'d file left to delete" +#| msgid_plural "%'d files left to delete" +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d file eliminât" +msgstr[1] "%d file eliminâts" + +#: ../src/nautilus-window.c:1761 msgid "_New Tab" msgstr "_Gnove schede" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window.c:1771 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposte schede a _Sinistre" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window.c:1779 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposte schede a _Diestre" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#: ../src/nautilus-window.c:1790 msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: ../src/nautilus-window.c:2290 +#: ../src/nautilus-window.c:2691 msgid "Access and organize your files." msgstr "" @@ -5235,257 +4565,50 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2299 +#: ../src/nautilus-window.c:2700 msgid "translator-credits" msgstr "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "_Siere" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Siere cheste cartele" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Vierç _superiôr" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "To_rne a cjamâ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Plu_i zoom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Mancul z_oom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Di_mension normâl" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "_Cjase" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Vierç la tô cartele personâl" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "Gnove _Schede" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -#| msgid "Open a folder window for the displayed location" -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "_Indaûr" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade prime" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "Inde_vant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Va ae posizion visitade dopo" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Vierç _Posizion..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -#, fuzzy -#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "Segneli_bris..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -#, fuzzy -#| msgid "Edit Bookmarks" -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Modifiche segnelibris" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Schede _Precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ative schede precedent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Schede _Sucessive" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ative schede sucessive" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Sposte schede curint a sinistre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Sposte schede curint a diestre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Cîr file..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -#, fuzzy -#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "" -"Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal " -"non o dal contignût" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Sù" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nol è pussibil cjamâ le posizion" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 #, fuzzy #| msgid "View or modify the properties of the open folder" msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 #, fuzzy #| msgid "The location is not a folder." msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "The posizion no je une cartele." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 #, fuzzy #| msgid "Go to the next visited location" msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Va ae posizion visitade dopo" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous visited location" msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Va ae posizion visitade prime" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "" @@ -5494,21 +4617,26 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Cirint..." +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +#| msgid "Files" +msgid "_Files" +msgstr "_File" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" @@ -5553,7 +4681,7 @@ msgstr "Al ten dentri software" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "" +msgstr "Rilevât come “%s”" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" @@ -5567,6 +4695,606 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche" msgid "Open with:" msgstr "Vierç cun:" +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Ricercjis salvadis" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Pare sù" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "Pa_re jù" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "Pre_determinâts" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Indiche se abilitâ la eliminazion imediade" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Se mitût vêr alore Nautilus al fasarà in mût che tu puedis eliminâ un " +#~ "file subite e sul puest invezit che movilu te scovacere. Cheste opzion a " +#~ "pues sedi pericolose duncje doprile cun atenzion." + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" + +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "A _man" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "Par _non" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "Par dimen_sion" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "Par g_jenar" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Par _date di modifiche" + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "D_isvuede scovacere" + +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl " +#~ "dal to Scritori" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore " +#~ "di chê altre" + +#~| msgid "Make the selected icon stretchable" +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" + +#~| msgid "Reset View to _Defaults" +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" + +#~ msgid "Default _zoom level:" +#~ msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" + +#~| msgid "Reset View to _Defaults" +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" + +#~ msgid "D_efault zoom level:" +#~ msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" + +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "33%" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "66%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "150%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "400%" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Posizion:" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Opzions posizion" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Mostre opzions" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Salve ricercje cul non" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salve" + +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "_Non ricercje:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "Carte_le:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" + +#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#~| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" +#~ msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" + +#~| msgid "Rename selected item" +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Cambie il non dal element selezionât" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Cree un gnûf document dal model \"%s\"" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "Vi_erç cun" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" + +#~| msgid "_Invert Selection" +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "_Invertìs selezion" + +#~| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Vierç la posizion dal element selezionât in chest barcon" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Vierç ogni element selezionât intune gnove schede" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Altre _Aplicazion..." + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" + +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" + +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" + +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " +#~ "cartele selezionade" + +#~| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" + +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Invertìs selezion" + +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" + +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "Cree lea_m" +#~ msgstr[1] "Cree lea_ms" + +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" + +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Cambie il non dal element selezionât" + +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "An_ule" + +#~| msgid "Undo the last text change" +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament" + +#~| msgid "Undo the last text change" +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Anule l'ultin cambiament" + +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Monte il volum selezionât" + +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât" + +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât" + +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Formate il volum selezionât" + +#~| msgid "Mount the selected volume" +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Monte il volum selezionât" + +#~| msgid "Eject the selected volume" +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât" + +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Pare fûr il volum associât cun le cartele vierte" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Vierç file e siere barcon" + +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "Sal_ve ricercje" + +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Salve la ricercje modificade" + +#~| msgid "Sa_ve Search As..." +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." + +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" + +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" + +#~| msgid "Open this folder in a folder window" +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Vierç cheste cartele intune gnove schede" + +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" + +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" + +#~| msgid "" +#~| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~| "selected folder" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte " +#~ "cartele selezionade" + +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" + +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Pare fûr il volum associât a cheste cartele" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~| msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" + +#~| msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" + +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" + +#~| msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~| msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~| msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~| msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~| msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Formate il volum selezionât" + +#~| msgid "Eject the selected volume" +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât" + +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Fâs partî il dispositîf multi-disc selezionât" + +#~| msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Dismonte il volum selezionât" + +#~| msgid "Mount the selected volume" +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Monte il volum selezionât" + +#~| msgid "Format the selected volume" +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Formate il volum selezionât" + +#~| msgid "Eject the selected volume" +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Pare fûr il volum selezionât" + +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Ferme il dispositîf multi-disc selezionât" + +#~| msgid "Mount the selected volume" +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Monte il volum selezionât" + +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Sbloche Dispositîf" + +#~| msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" + +#~| msgid "Browse the file system with the file manager" +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" + +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" + +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" + +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "_Vierç Cun %s" + +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf _barcon" +#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs _barcons" + +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Vierç in %'d gnove _Schede" +#~ msgstr[1] "Vierç in %'d gnovis _Schedis" + +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" + +#~| msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Siere" + +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Siere cheste cartele" + +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Vierç _superiôr" + +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" + +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" + +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Plu_i zoom" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Mancul z_oom" + +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Di_mension normâl" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Cjase" + +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Vierç la tô cartele personâl" + +#~| msgid "Open a folder window for the displayed location" +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Indaûr" + +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Va ae posizion visitade prime" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "Inde_vant" + +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Va ae posizion visitade dopo" + +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" + +#~| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" + +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "Segneli_bris..." + +#~| msgid "Edit Bookmarks" +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Modifiche segnelibris" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Schede _Precedent" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Ative schede precedent" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Schede _Sucessive" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Ative schede sucessive" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Sposte schede curint a sinistre" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Sposte schede curint a diestre" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" + +#~| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "" +#~ "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde " +#~ "dal non o dal contignût" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Sù" + #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "C_olôrs" @@ -5753,9 +5481,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "vuê a lis 00:00 PM" -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "vuê a lis %-H:%M" - #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "vuê, 00:00 PM" @@ -5777,12 +5502,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "îr, 00:00 PM" -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "îr, %-H:%M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "îr" - #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" @@ -5798,9 +5517,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" - #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" @@ -6023,9 +5739,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "_Unmount Volume" #~ msgstr "Dismonte vol_um" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Vierç intun gnûf barcon" - #~ msgid "Browse in New Window" #~ msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon" @@ -6072,9 +5785,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "Str_etch Icon" #~ msgstr "Cambi_e dimension icone" -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "_Met in ordin par non" - #~ msgid "Compact _Layout" #~ msgstr "Disposi_zion compate" @@ -6108,9 +5818,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "Permès file:" -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Ultin cambiament:" - #~ msgid "E_ject" #~ msgstr "Pare _fûr" @@ -6225,9 +5932,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "A_ll columns have the same width" #~ msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "Azi_on:" - #~ msgid "B_rowse media when inserted" #~ msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts" @@ -6296,9 +6000,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Test dongje des iconis" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "G_jenar:" - #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologjie" @@ -6336,9 +6037,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "NON DAL FILE" -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Gjestôr di file" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -6519,9 +6217,6 @@ msgstr "Vierç cun:" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "Puescj" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Vierç _posizion..." - #~ msgid "Clos_e All Folders" #~ msgstr "Si_ere dutis lis cartelis" |