summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2009-03-15 16:10:30 +0000
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2009-03-15 16:10:30 +0000
commit70135bac31af306ed15ff76ec8c1a96d1365a87a (patch)
treea2feaa5038f99e0ec8cb6dfacbf9e2d9444f34a9 /po
parent3d1f0ee7a2bfc4ba1be52ef9e216f4831342a1d1 (diff)
downloadnautilus-70135bac31af306ed15ff76ec8c1a96d1365a87a.tar.gz
Updated Greek Translation by Pierros Papadeas.
svn path=/trunk/; revision=15108
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog2
-rw-r--r--po/el.po7210
2 files changed, 7211 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2f2440581..1749a6ca8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,6 @@
2009-03-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
- * el.po: Updated Greek Translation by Pierros Papadeas.
+ * el.po: Updated Greek Translation by Pierros Papadeas
2009-03-14 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 000000000..d81d80dd0
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,7210 @@
+# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
+# translation of el.po to Greek
+# translation of nautilus to Greek
+# Copyright (C) 2000 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+#
+# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
+# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
+# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining.
+# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining.
+# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining.
+# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed.
+# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x.
+# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4.
+# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages.
+# kostas:13Jan2004,1523 messages.
+# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages.
+# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages.
+# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008.
+# kostas: 28Jan2003, updated translation
+# kostas: 13Feb2003, fixed some typos
+# kostas: 18Feb2003, minor typos
+# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2
+# kostas: 13 Jul2003, one more update
+# kostas:15Aug2003, one more update
+# Nikos: 28Aug2003, fixes
+# kostas:30Oct2003, one more update
+# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages
+# Nikos:06Jun2004, review
+# Nikos:25Jun2004, review
+# Nikos:26Aug2004, update
+# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#
+# translation of el.po to Greek
+# Greek translation of Nautilus.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Clean messages should be ok.
+#
+# Initialized from Translation Memory, 2001.
+# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining.
+# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining.
+# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining.
+# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation.
+# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus.
+# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion.
+# kostas: 37 messages,25Jan2004.
+# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update.
+# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006, 2008.
+# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2005.
+# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Μή αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας Έκδοσης '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Εκκίνηση %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Μη αναγνωρίσημη επιλογή εκτέλεσης: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Αδυναμία περάσματος URI του εγγράφου σε μια καταχώρηση επιφάνειας τύπου "
+"'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στον διαχειριστή συνεδρίων"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Καθορισμός αρχείου με αποθηκευμένες επιλογές"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Καθορισμός ID του διαχειρηστή συνεδρίων"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Επιλογές Διαχειρηστή Συνεδρίων"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Εμφάνηση επιλογών Διαχειρηστή Συνεδρίων"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Φάντασμα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Μαύρο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Μπλε ράβδωση"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Μπλε τραχύ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Μπλε τύπος"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Τσιχλόφουσκα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Λινάτσα"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "Χ_ρώματα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Παραλλαγή"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Κιμωλία"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Κάρβουνο"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Σκυρόδεμα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Φελλός"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Αντικορυφή"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Δούναβης"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Σκοτεινός φελλός"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Σκοτεινό GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Κιρκίρι"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Σημεία"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Σύρτε ένα χρώμα σε ένα αντικείμενο για να του το αλλάξετε"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Σύρτε ένα μοτίβο πλακιδίου σε ένα αντικείμενο για να του το αλλάξετε"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Έκλειψη"
+
+# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
+# # term for "class", but actually the notions are very much alike,
+# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
+# # is the usual term).
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Φθόνος"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Ίνες"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Μηχανή φωτιάς"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Φλορ Ντε Λις"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Λουλουδένιο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Απολίθωμα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Γρανίτης"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Γκρέιπφρουτ"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Πράσινο πλέξιμο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Πάγος"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Λουλάκι"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Φύλλο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Λεμόνι"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Μάνγκο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Χαρτί μανίλα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Ακρώρεια βρύων"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Λάσπη"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Αριθμοί"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Λωρίδες ωκεανού"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Όνυχας"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Πορτοκαλί"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Χλωμό μπλε"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Μωβ χαλίκια"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Χαρτί με πτυχώσεις"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Σκληρό χαρτί"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ρουμπίνι"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Αφρός θαλάσσης"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Αργιλικός σχιστόλιθος"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Ασημί"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Ουρανός"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Ακρώρεια ουρανού"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Ακρώρεια χιονιού"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Στόκος"
+
+#
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Μανταρίνι"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Πήλινο"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Βιολετί"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Κυματιστό λευκό"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Λευκά"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Λευκές ραβδώσεις"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "Εμ_βλήματα"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Μοτίβα"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο "
+"προειδοποίησης"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Τύπος προειδοποίησης"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Κουμπιά προειδοποίησης"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στο διάλογο προειδοποίησης"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Εμφάνιση περισσότερων λεπτο_μερειών"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Το κείμενο της ετικέτας."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Στοίχιση"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ "
+"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο της. Βλέπε για αυτό GtkMisc::"
+"xalign."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Αν ορισθεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Θέση δρομέα"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Όριο Επιλογής"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Σφάλμα GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Σφάλμα GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Τα περαιτέρω σφάλματα θα εμφανιστούν μόνο στο τερματικό."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr "(μη έγκυρο Unicode)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Μια λίστα επεξηγήσεων κάτω από ένα εικονίδιο στην προβολή εικονιδίων και την "
+"επιφάνεια εργασίας. Ο πραγματικός αριθμός των επεξηγήσεων εξαρτάται από το "
+"επίπεδο εστίασης. Οι πιθανές τιμές είναι: \"size\", \"type\", \"date_modified"
+"\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions"
+"\", \"octal_permissions\" και \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει πως τμήματα ενός μεγάλου ονόματος αρχείου θα "
+"πρέπει να αντικατασταθούν από αποσιωπητικά, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. "
+"Κάθε καταχώριση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". "
+"Για κάθε καθορισμένο επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι "
+"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δεν θα ξεπεράσει τον αριθμό γραμμών που "
+"δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, δεν υπάρχει περιορισμός για το "
+"καθορισμένο επίπεδο εστίασης. Μια προεπιλεγμένη καταχώριση της μορφής "
+"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί κάποιο επίπεδο εστίασης, επίσης "
+"επιτρέπεται. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα επίπεδα "
+"εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· "
+"3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5,"
+"smaller:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε γραμμές στο "
+"επίπεδο εστίασης \"smallest\". Συντόμευση των ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν "
+"τις τέσσερις γραμμές στο επίπεδο εστίασης \"smaller\". Δεν γίνεται "
+"συντόμευση του ονόματος αρχείου για τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα "
+"διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small "
+"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου διευθύνσεων αντί της μπάρας τοποθεσίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Ένα ακέραιος που καθορίζει πως τμήματα μεγάλων ονομάτων αρχείων θα πρέπει να "
+"αντικατασταθούν από αποσιωπητικά στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
+"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δεν θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που "
+"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δεν θα υπάρχει "
+"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται "
+"μόνο αν το background_set είναι αληθές."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Κριτήρια κατά το ταίριασμα αρχείων μέσω της αναζήτησης στη γραμμή "
+"αναζήτησης. Αν ορισθεί στο \"search_by_text\", τότε ο ναυτίλος θα αναζητά "
+"μόνο ονόματα αρχείου. Αν ορισθεί στο \"search_by_text_and_properties\", τότε "
+"ο ναυτίλος θα αναζητά ονόματα αρχείου και ιδιότητες αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (παρωχημένο)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Προσαρμοσμένο παρασκήνιο"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικής στήλης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου πλευρικής στήλης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος εικονιδίου μικρογραφίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπαγούς προβολής"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα στηλών που είναι ορατή στην προβολή λίστας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα στηλών που είναι ορατή στην προβολή λίστας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης λίστας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από τη συμπαγή προβολή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή "
+"εικονιδίων."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα "
+"παράθυρα είναι περιηγητές"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται "
+"μόνο αν το background_set είναι αληθές."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. "
+"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αληθές το side_pane_background_set."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό "
+"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο "
+"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
+"δηλώνει χωρίς όριο."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε \"after_current_tab\", τότε οι νέες καρτέλες θα εισάγονται "
+"μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν ορισθεί σε \"end\", τότε οι νέες καρτέλες θα "
+"προστίθενται στο τέλος της λίστας των καρτελών."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο καταλόγους στο "
+"δένδρο της πλευρικής στήλης. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και "
+"καταλόγους και αρχεία."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα "
+"ένα πεδίο καταχώρισης κειμένου για την γραμμή διευθύνσεων, αντί για τη μπάρα "
+"τοποθεσίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία και προβολή "
+"των δικαιωμάτων αρχείου με ένα πιο unix-like τρόπο, και τη πρόσβαση σε "
+"μερικές εσωτερικές επιλογές ενός αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα "
+"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
+"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα κάνει αυτόματη προσάρτηση ενός "
+"μέσου στην εκκίνηση και την εισαγωγή, όπως σκληρούς δίσκους και αποσπώμενα "
+"μέσα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα ένα παράθυρο όταν "
+"γίνεται αυτόματη προσάρτηση ενός μέσου. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα για τα "
+"οποία δεν έχει εντοπισθεί γνωστός τύπος x-content/*. Για μέσα με γνωστό τύπο "
+"x-content, θα εκτελείται η ρυθμιζόμενη από τον χρήστη ενέργεια."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την άμεση διαγραφή ενός "
+"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίμματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να "
+"είναι επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δεν θα ειδοποιεί και ούτε θα εκτελεί "
+"αυτόματα προγράμματα όταν γίνεται εισαγωγή ενός νέου μέσου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί το αρχικό κατάλογο του "
+"χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι ψευδές τότε θα χρησιμοποιεί τον "
+"κατάλογο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Αν οριστεί αληθές, τότε όλα τα παράθυρα του Ναυτίλου θα είναι παράθυρα "
+"περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση "
+"2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε προβάλλονται τα αντίγραφα ασφαλείας, όπως εκείνα "
+"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν "
+"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία "
+"είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, πολλαπλές προβολές μπορούν να ανοιχθούν σε ένα "
+"παράθυρο περιηγητή, κάθε μία σε ξεχωριστή καρτέλα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
+"εικονίδιο με σύνδεσμο στην προβολή των Εξυπηρετητών Δικτύου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια "
+"εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
+"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
+"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίμματα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια "
+"με δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπαγή προβολή θα έχουν το "
+"ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται ανεξάρτητα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Εμφάνηση εγκαταστάτη πακέτων για άγνωστους τύπους ΜΙΜΕ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα αρχεία σε νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
+"αντίστροφη σειρά. π.χ. αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η "
+"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα αρχεία σε νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε "
+"αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η "
+"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\". Αν "
+"υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα "
+"ταξινόμηση."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα "
+"νέα παράθυρα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια "
+"αντί για από κάτω τους."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν τη χειρωνακτική "
+"διάταξη ως προεπιλογή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε bytes). "
+"Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
+"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο μέγεθος "
+"μνήμης."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"Καμία ενέργεια\" στην μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων "
+"αυτών των τύπων, δε θα εμφανιστεί κάποια προτροπή ούτε θα εκκινήσει κάποια "
+"συσχετισμένη εφαρμογή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"\"Άνοιγμα φακέλου\" στην μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα "
+"ανοίγει κατά την εισαγωγή ενός μέσου που ταιριάζει με αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει "
+"την εκκίνηση μιας εφαρμογής από την μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Η προτιμώμενη "
+"εφαρμογή για τον εκάστοτε τύπο θα εκκινεί κατά την εισαγωγή ενός μέσου που "
+"ταιριάζει με αυτούς τους τύπους."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Καμία ενέργεια\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Άνοιγμα φακέλου\""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Λίστα τύπων x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Όνομα θέματος του Ναυτίλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά από την "
+"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Να μην γίνεται ειδοποίηση ή να εκτελούνται αυτόματα προγράμματα όταν γίνεται "
+"εισαγωγή ενός μέσου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στην πλευρική στήλη"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή "
+"\"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων σε παράθυρα"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής διευθύνσεων στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει μια "
+"καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται πάντα "
+"αναπαραγωγή ήχου ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο "
+"εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο "
+"τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων "
+"ήχου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Κατά την προεπισκόπηση περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του "
+"ποντικιού θα υπάρχει μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα"
+"\" τότε θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση περιεχομένων ακόμα και αν το αρχείο "
+"βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε "
+"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα "
+"γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων κειμένου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει "
+"μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται "
+"πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε "
+"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται "
+"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται "
+"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Κατά την προβολή του αριθμού των αντικειμένων στον κατάλογο θα υπάρχει μια "
+"καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί σε \"always\" τότε θα γίνεται πάντα "
+"καταμέτρηση αντικειμένων ακόμα και αν ο κατάλογος βρίσκεται σε απομακρυσμένο "
+"εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"local_only\" τότε θα γίνεται καταμέτρηση μόνο "
+"τοπικών καταλόγων. Αν ορισθεί σε \"never\" δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση "
+"αντικειμένων."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών στο κείμενο"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο μέγεθος εικονιδίου για μια μικρογραφία στην προβολή εικονιδίων."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή "
+"εικονιδίων. Οι πιθανές τιμές είναι, \"name\", \"size\", \"type\", "
+"\"modification_date\", και \"emblems\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή λίστας. Οι "
+"πιθανές τιμές είναι, \"name\", \"size\", \"type\", και \"modification_date\"."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και"
+"\"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
+"εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
+"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
+"εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
+"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Το εικονίδιο απορριμμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (μονό ή διπλό "
+"κλικ). Οι πιθανές τιμές είναι \"εκκίνηση\" για να εκκινηθούν ως προγράμματα,"
+"\"ερώτηση\" για να γίνει ερώτηση για την ενέργεια μέσω ενός διαλόγου και "
+"\"προβολή\" για να προβληθούν ως αρχεία κειμένου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Όταν γίνεται ανάγνωση ενός καταλόγου, χρησιμοποιείται αυτό το πρόγραμμα "
+"προβολής, εκτός και αν έχετε επιλέξει μια διαφορετική προβολή για τον "
+"συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"list_view\", \"icon_view\" και "
+"\"compact_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησης στα εικονίδια"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Που θα τοποθετούνται οι νέες ανοιγμένες καρτέλες στο παράθυρο του περιηγητή."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακέλου."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
+"των απορριμμάτων"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Αν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Αν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για τα μέσα που προσαρτώνται αυτόματα"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η άμεση διαγραφή"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr "Αν θα ενεργοποιηθούν οι καρτέλες στα παράθυρα περιήγησης του Ναυτίλου"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+"Εμφάνηση διαλόγου αναζήτησης μέσω του εγκαταστάτη πακέτων για μια εφαρμογή, "
+"ώστε να ανοίξει ένα αρχείου αγνώστου MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από ένα "
+"εικονίδιο"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
+
+#
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν εφαρμογές"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Καμία ενέργεια"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Άνοιγμα %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Audio CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Audio DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Video DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Super Video CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού δίσκου Blu-Ray."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού HD DVD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Photo CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Picture CD."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου με ψηφιακές φωτογραφίες."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός ψηφιακού audio player."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου που περιέχει λογισμικό το οποίο έχει "
+"σχεδιαστεί να εκκινείται αυτόματα."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκκινηθεί."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το τρόπο ανοίγματος του \"%s\" και αν θα εκτελείται αυτή η ενέργεια "
+"και για τα άλλα αρχεία του τύπου \"%s\" στο μέλλον."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Να εκτε_λείται πάντα αυτή η ενέργεια"
+
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
+msgid "_Eject"
+msgstr "Εξαγω_γή"
+
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Αποπρο_σάρτηση"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο τροποποιήθηκε."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο προσπελάστηκε."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
+msgid "Permissions"
+msgstr "Δικαιώματα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημείωση."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Τύπος MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Περιβάλλον SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον τόμο \"%s\" στα απορρίμματα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να αποβάλλετε τον τόμο χρησιμοποιήστε το \"Εξαγωγή\" με δεξί κλικ "
+"στο μενού του τόμου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Αποποσάρτηση τόμου"
+"\" με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Μεταφορά εδώ"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Σύνδεση εδώ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για ό_λους τους φακέλους"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, "
+"διαστήματα ή αριθμούς."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη ένα έμβλημα που ονομάζεται \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα εμβλήματος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου εμβλήματος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Προσπέραση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Προσπέραση όλων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "_Retry"
+msgstr "Επα_νάληψη"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Διαγραφή ό_λων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "_Replace"
+msgstr "Α_ντικατάσταση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Συγχώνευση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
+msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d λεπτό"
+msgstr[1] "%'d λεπτά"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ώρα"
+msgstr[1] "%'d ώρες"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
+msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Σύνδεσμος στο %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Άλλος σύνδεσμος στο %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
+msgid " (copy)"
+msgstr " (αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "th copy)"
+msgstr "νιοστό αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+msgid "st copy)"
+msgstr "το αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "nd copy)"
+msgstr "ρο αντίγραφο)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "rd copy)"
+msgstr "το αντίγραφο)"
+
+#
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d-στό αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dτο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dρο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dτο αντίγραφο)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα "
+"απορρίμματα;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο από τα απορρίμματα;"
+msgstr[1] ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να αδειάσετε τα απορρίμματα, όλα τα αντικείμενα σε αυτά θα "
+"χαθούν οριστικά. Σημειώστε ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και ξεχωριστά."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο;"
+msgstr[1] ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα;"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d αρχείο έμεινε για διαγραφή"
+msgstr[1] "%'d αρχεία έμειναν για διαγραφή"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Διαγραφή αρχείων"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T απομένει"
+msgstr[1] "%T απομένουν"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Τα αρχείο στο φάκελο \"%B\" δε μπορούν να διαγραφούν διότι δεν έχετε "
+"δικαίωμα ανάγνωσής τους."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία στο φάκελο \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Προσπέραση αρχείων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
+"του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του φακέλου %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την διαγραφή του %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d αρχείο έμεινε στα απορρίμματα"
+msgstr[1] "%'d αρχεία έμειναν στα απορρίμματα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
+"αμέσως;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Το αρχείο \"%B\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Αδυναμία αποβολής %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο σε αυτή τη συσκευή θα πρέπει να αδειάσετε τα "
+"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Να μην γίνει Άδειασμα Απορριμμάτων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία για αντιγραφή %'d αρχείου (%S)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία για αντιγραφή %'d αρχείων (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείου (%S)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείων (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείου (%S)"
+msgstr[1] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείων (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε "
+"δικαίωμα ανάγνωσής τους."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα "
+"ανάγνωσής του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα "
+"ανάγνωσής του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην λήψη πληροφοριών για τον \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στον προορισμό."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό. Προσπαθήστε να απομακρύνετε "
+"κάποια αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Υπάρχει διαθέσιμο το %S, αλλά απαιτείται %S."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Μεταφορά \"%B\" σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Αντιγραφή \"%B\" σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\""
+msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\""
+msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\")"
+msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου σε \"%B\""
+msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου σε \"%B\""
+msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείων"
+
+#
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S από %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S από %S — %T απομένει (%S/δευτ)"
+msgstr[1] "%S από %S — %T απομένουν (%S/δευτ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα "
+"δημιουργίας του στον προορισμό."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του φακέλου \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε "
+"δικαίωμα ανάγνωσής τους."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος \"%B\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
+"του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του πηγαίου φακέλου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσα στον εαυτό του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο μέσα στον εαυτό του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο στον εαυτό του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο στον εαυτό του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Το πηγαίο αρχείο θα αντικατασταθεί από τον προορισμό."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος με το όνομα \"%B\".υπάρχει ήδη. Θέλετε να συγχωνεύσετε τον πηγαίο "
+"φάκελο;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Ο πηγαίος φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%B\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα "
+"φάκελο, τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που "
+"αντιγράφονται, θα αντικατασταθούν."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος με το όνομα \"%B\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%F\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
+"τα περιεχόμενα του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο με το όνομα \"%B\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%F\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
+"τα περιεχόμενα του."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα "
+"στο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην αντιγραφή αρχείου στο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείου"
+msgstr[1] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%B\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, "
+"τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα "
+"αντικατασταθούν."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην μεταφορά του αρχείου στο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Δημιουργία συνδέσμων σε \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων σε %'d αρχείο"
+msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων σε %'d αρχεία"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δεσμού στο %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί υποστηρίζονται μόνο στα τοπικά αρχεία"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς δεσμούς."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+msgid "untitled folder"
+msgstr "ανώνυμος φάκελος"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+msgid "new file"
+msgstr "νέο αρχείο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου στο %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου στο %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην δημιουργία καταλόγου στο %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού ως εμπιστευόμενου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Δεν επιτρέπονται slashes σε ονόματα αρχείων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Δεν είναι μετονομασία του αρχείων Toplevel"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "σήμερα στις 00:00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "σήμερα στις 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "σήμερα, 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "χθες στις 00:00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "χθες στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "χθες στις 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "χθες στις %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "χθες, 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "χθες, %-I:%M %p"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "yesterday"
+msgstr "χθες"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3792
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός δικαιωμάτων"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός ιδιοκτήτη"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός ομάδας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
+msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u φάκελος"
+msgstr[1] "%'u φάκελοι"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u αρχείο"
+msgstr[1] "%'u αρχεία"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+msgid "? items"
+msgstr "; αντικείμενα"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+msgid "? bytes"
+msgstr "; bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+msgid "unknown type"
+msgstr "άγνωστος τύπος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "άγνωστο είδος MIME"
+
+#
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5588
+msgid "program"
+msgstr "πρόγραμμα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+msgid "link (broken)"
+msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
+msgid "_Always"
+msgstr "_Πάντα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Μόνο τοπι_κό αρχείο"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+msgid "_Never"
+msgstr "Πο_τέ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με _μονό κλικ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με διπ_λό κλικ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων όταν πατηθούν μία φορά"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μόνο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα και ιδιότητα"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+msgid "Icon View"
+msgstr "Προβολή εικονιδίου"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+msgid "Compact View"
+msgstr "Συμπαγής προβολή"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
+msgid "List View"
+msgstr "Προβολή λίστας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+msgid "Manually"
+msgstr "Χειρωνακτικά"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+msgid "By Name"
+msgstr "Κατά όνομα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+msgid "By Size"
+msgstr "Κατά μέγεθος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "By Type"
+msgstr "Κατά είδος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Κατά έμβλημα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Υπολογιστής"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Αλλαγή σε χειρωνακτική διάταξη;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr ""
+"Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μετακινήσετε στα "
+"Απορρίμματα;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
+"υπάρχει."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Μεταφορά στα απο_ρρίμματα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Εκτέλεση εντός _τερματικού"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+msgid "_Display"
+msgstr "Εμ_φάνιση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "Εκ_τέλεση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
+msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστές καρτέλες."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
+msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστά παράθυρα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην αναζήτηση των εφαρμογών:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Αδυναμία χρήσης εγκαταστάτη πακέτων του συστήματος"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s.\n"
+"Θέλεται να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του αρχείου;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Μη εμπιστευόμενος εκκινητής εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει συμανθεί ως εμπιστευόμενος. Εάν δεν "
+"γνωρίζεται την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκινησή του ενδέχεται να είναι μη "
+"ασφαλής."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "Αναγκασμένη _Εκκίνηση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Σήμανση ώς _Επμιστευόμενου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Άνοιγμα \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
+msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένη: %s"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Αδύνατος ο ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση εφαρμογής"
+
+#
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s έγγραφο"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Επιλογή μιας εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s"
+"\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση '%s'"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στην βάση δεδομένων εφαρμογών: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής"
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
+msgid "Open With"
+msgstr "Άνοιγμα με"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να δείτε την περιγραφή της."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Χρήση μιας προσαρμοσμένης εντολής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Περιήγηση..."
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+msgid "_Open"
+msgstr "Άν_οιγμα"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
+msgid "Add Application"
+msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
+"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
+"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν "
+"αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το "
+"ανοίξετε."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες ενέργειες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. "
+"Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το "
+"ανοίξετε."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο "
+"σύστημα."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Αυτό έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
+"ρίξτε τα ξανά."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
+"ρίξτε τα ξανά. Τα τοπικά αρχεία που ρίξατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Λεπτομέρειες: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Λειτουργίες αρχείου"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d ενέργεια αρχείου ενεργή"
+msgstr[1] "%'d ενέργειες αρχείου ενεργές"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Προετοιμασία"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Αναζήτηση για \"%s\""
+
+#
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Αναίρεση Επεξεργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Αναίρεση της επεξεργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Επανάληψη Επεξεργασίας"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Επανάληψη της επεξεργασίας"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκκίνησης"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Περιηγητής αρχείων"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους δίσκους που είναι "
+"προσβάσιμοι από αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
+"Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς των παραθύρων του διαχειριστή "
+"αρχείων"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Διαχείριση αρχείων"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Φάκελος χρήστη"
+
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή "
+"χρώμα της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετική καρτέλα."
+msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικές καρτέλες."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικό παράθυρο."
+msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικά παράθυρα."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Μο_τίβο:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Φάκελος:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την αναζήτηση"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Επιλέχθηκαν \"%s\""
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (περιέχει %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] " (περιέχει %'d αντικείμενα)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (περιέχει ένα σύνολο από %'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %'d αντικείμενα)"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
+
+#
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d άλλο αντικείμενο"
+msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d άλλα αντικείμενα"
+
+#
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#
+#
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
+"μπορεί να χειριστεί."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Άνοιγμα με \"%s\""
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
+"προγραμμάτων εντολών."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα "
+"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
+"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα "
+"εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών.\n"
+"\n"
+"Στην εκτέλεση από τοπικό φάκελο, τα προγράμματα εντολών θα έχουν ως ορίσματα "
+"τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Στην εκτέλεση από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. "
+"ένας φάκελος δικτυακού τόπου, ftp ή www), τα προγράμματα εντολών δε θα "
+"δεχθούν καμία παράμετρο.\n"
+"\n"
+"Σε όλες της περιπτώσεις, οι παρακάτω μεταβλητές περιβάλλοντος θα τεθούν από "
+"το Ναυτίλο, που τα προγράμματα εντολών μπορούν να χρησιμοποιήσουν:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με επιλεγμένα αρχεία "
+"διαχωρισμένα με το χαρακτήρα αλλαγής γραμμής (μόνο για τοπικά)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα URI επιλεγμένων αρχείων διαχωρισμένα με "
+"το χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI με την τρέχουσα διαδρομή\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή "
+"Επικόλληση"
+msgstr[1] ""
+"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή "
+"Επικόλληση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή "
+"Επικόλληση"
+msgstr[1] ""
+"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή "
+"Επικόλληση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+msgid "_Connect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Είναι αδύνατος ο προσδιορισμός της αρχικής τοποθεσίας του \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Δημιουργία _εγγράφου"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Άνοιγμα _με"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιγμένου φακέλου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Κενό αρχείο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο πλοήγησης"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε μια νέα καρτέλα"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Άνοιγμα με άλλη _εφαρμογή..."
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
+"στο μενού αυτό"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μεταφορά μέσω εντολής Επικόλληση"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω της εντολής "
+"Επικόλληση"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή "
+"Αποκοπή ή Αντιγραφή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή "
+"Αποκοπή ή Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που ταιριάζουν με..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Δημιουργία αντι_γράφου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
+msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Μετο_νομασία..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μεταφορά στα Απορρίμματα"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Αποκατάσταση"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Επαναφορά στην _προεπιλεγμένη προβολή"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
+"προτιμήσεων για αυτήν την προβολή"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Προ_σάρτηση τόμου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Αποπρο_σάρτηση τόμου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Εξαγωγή τόμου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030
+msgid "_Format"
+msgstr "_Μορφοποίηση"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε μια νέα καρτέλα"
+
+#
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μεταφορά μέσω της εντολής "
+"Επικόλληση"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία αυτού του φακέλου προς αντιγραφή μέσω της εντολής Επικόλληση"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή "
+"Αποκοπή ή Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα Απορρίμματα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση δεσμών ενεργειών από %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Σενάρια εντο_λών"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
+msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
+msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] ""
+"Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+msgstr[1] ""
+"Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα"
+msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Περιήγηση σε νέο _παράθυρο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου"
+msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Οριστική _διαγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο _παράθυρο"
+msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα _παράθυρα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέο _παράθυρο"
+msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέα _παράθυρα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
+msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέα _καρτέλα"
+msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέες _καρτέλες"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
+msgid "Download location?"
+msgstr "Λήψη τοποθεσίας;"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Μπορείτε να το κατεβάσετε ή να κάνετε ένα σύνδεσμο σε αυτό."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Δημιουργία ενός συν_δέσμου"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
+msgid "_Download"
+msgstr "_Λήψη"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά "
+"συστήματα αρχείων."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "ριγμένο κείμενο.txt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s"
+"\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να βρεθεί. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να εμφανιστούν όλα τα περιεχόμενα του \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε "
+"άλλο όνομα."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί "
+"μόλις τώρα;"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για τη μετονομασία του \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". Παρακαλώ "
+"χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Δεν είναι μετονομασία του αντικειμένου."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει η ομάδα του \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει ο ιδιοκτήτης του \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\": %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "κατά όν_ομα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "κατά _μέγεθος"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "κατά _είδος"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr ""
+"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε "
+"γραμμές"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "κατά έ_μβλημα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "_Τέντωμα εικονιδίου..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Επαναφορά εικονιδίων στα αρχικά με_γέθη"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Εκκα_θάριση κατά όνομα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να "
+"αποφευχθεί επικάλυψη"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Συμπαγής _διάταξη"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Διατήρηση στοίχισης"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Χειροκίνητα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+msgid "By _Name"
+msgstr "Κατά όν_ομα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "By _Size"
+msgstr "Κατά _μέγεθος"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Type"
+msgstr "Κατά _είδος"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Κατά έμ_βλημα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Επαναφορά εικονιδίου στο αρχικό μέγε_θος"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "δείχνει στο \"%s\""
+
+#
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Εικονίδια"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην προβολή εικονιδίων."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής εικονιδίων."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή εικονιδίων."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Συμπαγής προβολή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συμπαγή προβολή."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της συμπαγής προβολής."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπαγή προβολή."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Άδειο)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s ορατές στήλες"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό το φάκελο:"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Ορατές _στήλες..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
+msgid "_List"
+msgstr "_Λίστα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την προβολή λίστας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής λίστας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή λίστας."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σύρετε μόνο μια εικόνα για να καθορίσετε το προσαρμοσμένο εικονίδιο."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "Ό_νομα:"
+msgstr[1] "Ο_νόματα:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ιδιότητες %s"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+msgid "nothing"
+msgstr "τίποτα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+msgid "unreadable"
+msgstr "μη αναγνώσιμο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d αντικείμενο, με μέγεθος %s"
+msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικά %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+msgid "Contents:"
+msgstr "Περιεχόμενα:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+msgid "used"
+msgstr "σε χρήση"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+msgid "free"
+msgstr "ελεύθερα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
+msgid "Basic"
+msgstr "Βασικό"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
+msgid "Type:"
+msgstr "Τύπος:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+msgid "Link target:"
+msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
+msgid "Size:"
+msgstr "Μέγεθος:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+msgid "Volume:"
+msgstr "Τόμος:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Προσπελάστηκε:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
+msgid "Modified:"
+msgstr "Τροποποιημένο:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Εμβλήματα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
+msgid "_Read"
+msgstr "Α_νάγνωση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
+msgid "_Write"
+msgstr "Εγγρα_φή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
+msgid "E_xecute"
+msgstr "Εκ_τέλεση"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+msgid "no "
+msgstr "όχι "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+msgid "list"
+msgstr "λίστα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+msgid "read"
+msgstr "ανάγνωση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
+msgid "create/delete"
+msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+msgid "write"
+msgstr "εγγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+msgid "access"
+msgstr "προσπέλαση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
+msgid "Access:"
+msgstr "Προσπέλαση:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Προσπέλαση φακέλου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
+msgid "File access:"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείου:"
+
+#
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+msgid "List files only"
+msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+msgid "Access files"
+msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+msgid "Read-only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Καθορισμός ταυ_τότητας χρήστη"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Ειδικές σημαίες:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Καθορισμός ταυτότητας ο_μάδας"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
+msgid "_Sticky"
+msgstr "Καθορισμός ι_διοκτήτη"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
+msgid "_Owner:"
+msgstr "Ι_διοκτήτης:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ιδιοκτήτης:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
+msgid "_Group:"
+msgstr "Ο_μάδα:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
+msgid "Others"
+msgstr "Άλλοι"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
+msgid "Execute:"
+msgstr "Εκτέλεση:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση αρχείου ως πρόγραμμα"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+msgid "Others:"
+msgstr "Άλλοι:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα φακέλου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Δικαιώματα αρχείου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
+msgid "Text view:"
+msgstr "Προβολή κειμένου:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr ""
+"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Περιβάλλον SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Περιοχή δικτύου"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
+msgid "Tree"
+msgstr "Δένδρο"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Εμφάνιση δένδρου"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:415
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε "
+"τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να το δημιουργήσει."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους "
+"φακέλους: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους ή "
+"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους "
+"δημιουργήσει."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Αδυναμία αποβολής %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτόματης εκκίνησης: %s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκκίνησης"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης προγραμμάτων</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Αυτό το μέσο περιέχει προγράμματα τα οποία έχουν σχεδιασθεί για "
+"αυτόματη εκτέλεση. Θέλετε να τα εκτελέσετε;</b></big>"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Θα πρέπει να "
+"εκτελείτε λογισμικό μόνο από έμπιστες πηγές.\n"
+"\n"
+"Αν έχετε αμφιβολίες πατήστε Ακύρωση."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Σελιδοδείκτες</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Τοποθεσία</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>Ό_νομα</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της τοποθεσίας \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Προσθήκη σύνδεσης σε προσάρτηση εξυπηρετητή"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Δημόσιο FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (με είσοδο)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows share"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για "
+"αυτόν τον εξυπηρετητή."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και δοκιμάστε ξανά."
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Τοποθεσία(URI):"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
+msgid "_Server:"
+msgstr "Ε_ξυπηρετητής:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Κοινόχρηστο:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Θύρα:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Ό_νομα τομέα:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Όνομα _σελιδοδείκτη:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Τύπος υπηρεσίας:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Σύν_δεση"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
+"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Μετονομασία εμβλήματος"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από κάθε έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
+"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από το έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
+"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Τα αρχεία δεν φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Κανένα από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Προβολή εμβλημάτων"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένη συμπαγής προβολή</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Ημερομηνία</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Φάκελοι</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Λεζάντες εικονιδίου</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Στήλες λίστας</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή λίστας</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Χειρισμός μέσων</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Άλλα μέσα</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Αρχεία ήχου</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Αρχεία κειμένου</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Απορρίμματα</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή δένδρου</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Ό_λες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Ε_νέργεια:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου _περιηγητή"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _Audio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των "
+"εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή "
+"λίστας."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το συμβάν όταν θα γίνεται εισαγωγή μέσων ή σύνδεση άλλων συσκευών "
+"στο σύστημα σας"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Οι λιγότερο κοινές μορφές μέσων, μπορούν να ρυθμιστούν εδώ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "List Columns"
+msgstr "Στήλες λίστας"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Media"
+msgstr "Μέσα"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Προεπισκόπι_ση αρχείων ήχου:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από αρχεία"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Views"
+msgstr "Προβολές"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD Video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Μορφή:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Music Player:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Να μην γίνει ποτέ ειδοποίηση για εκκίνηση προγραμμάτων στην εισαγωγή μέσων"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Φωτογραφίες:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Λογισμικό:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Κείμενο δίπλα από εικονίδια"
+
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Τύπος:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Χ_ρήση συμπαγούς διάταξης"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
+msgid "Show History"
+msgstr "Εμφάνιση ιστορικού"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Μάρκα φωτογραφικής μηχανής"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Μοντέλο φωτογραφικής μηχανής"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ημερομηνία λήψης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ταχύτητα έκθεσης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Τιμή φακού"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ταξινόμηση ταχύτητας ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ανοικτό φλας"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Απόσταση φακού"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Rating"
+msgstr "Βαθμολόγηση"
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Τύπος εικόνας:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο\n"
+msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο\n"
+msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+msgid "loading..."
+msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
+
+#
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορία"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
+msgid "Show Information"
+msgstr "Προβολή πληροφοριών"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου παρασκηνίου"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Μετάβαση σε:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Θέλετε να δείτε την %d τοποθεσία;"
+msgstr[1] "Θέλετε να δείτε τις %d τοποθεσίες;"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
+msgid "Open Location"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
+
+#
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Τοποθεσία:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:332
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Εμφάνση έκδοσης του προγράμματος."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:334
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοθείσα γεωμετρία."
+
+#
+#: ../src/nautilus-main.c:334
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:336
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:338
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο "
+"διάλογο προτιμήσεων)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:340
+msgid "open a browser window."
+msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:342
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:343
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: το %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URIs.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:439
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:448
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr ""
+"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα "
+"URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε "
+"επισκεφθεί;"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Η τοποθεσία ιστορικού δεν υπάρχει πια."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+msgid "_Go"
+msgstr "_Μετάβαση"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Σελιδοδείκτες"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Καρτέλες"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Άνοιγμα μιας άλλης καρτέλας για την προβαλλόμενη τοποθεσία"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Άνοιγμα ενός παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+msgid "_Location..."
+msgstr "Τοποθε_σία..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών σε αυτό "
+"το μενού"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Αναζήτηση για αρχεία..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή βάσει ονόματος ή "
+"περιεχομένου"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κύριας εργαλειοθήκης του παραθύρου αυτού"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Πλευρική στήλη"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής μπάρας του παραθύρου αυτού"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής τοποθεσίας του παραθύρου αυτού"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης του παραθύρου αυτού"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+msgid "_Back"
+msgstr "_Πίσω"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Back history"
+msgstr "Ιστορικό πίσω"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Μπροστά"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
+msgid "Forward history"
+msgstr "Ιστορικό μπροστά"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμής τοποθεσίας με κουμπιά ή με κείμενο"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων"
+
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981
+msgid "Remove"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002
+msgid "_Mount"
+msgstr "Π_ροσάρτηση"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Σά_ρωση ξανά"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
+msgid "Places"
+msgstr "Τοποθεσίες"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
+msgid "Show Places"
+msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Διαγραφή..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Προσθήκη νέου..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το μοτίβο."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το έμβλημα."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος"
+
+#
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Λέξη κλειδί:"
+
+#
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Εικόνα:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:"
+
+#
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Όνομα _χρώματος:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "Τιμή χρώ_ματος:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά το μοτίβο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως μοτίβο"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-χρησιμοποιημένο χρώμα για το νέο "
+"χρώμα."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά το αρχείο εικόνας \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
+
+#
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "Α_κύρωση απομάκρυνσης"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..."
+
+#
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Κάντε κλικ στο μοτίβο για να το αφαιρέσετε"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Μοτίβα:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Χρώματα:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Εμβλήματα:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Απομάκρυνση μοτίβου..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Απομάκρυνση χρώματος..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Απομάκρυνση εμβλήματος..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Τύπος αρχείου"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Βίντεο"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Εικονογράφηση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Λογιστικό φύλλο"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Παρουσίαση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Αρχείο κειμένου"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Επιλογή τύπου"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Οποιοδήποτε"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Άλλος τύπος..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Απομάκρυνση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Φάκελος αναζήτησης"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου κριτηρίου σε αυτή την αναζήτηση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Εφαρμογή ή ανανέωση της αναζήτησης"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Α_ναζήτηση για:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Αναζήτηση:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Ναυτίλος"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
+msgid "_Places"
+msgstr "_Τοποθεσίες"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
+
+#
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από "
+"τη λίστα σας;"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Σελιδοδείκτης σε ανύπαρκτη τοποθεσία"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή προβολής για την εμφάνιση του "
+"φακέλου."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τέτοιες τοποθεσίες."
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε αν η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι "
+"σωστές."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Σφάλμα: %s\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
+"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή "
+"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) "
+"οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
+"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"την GNU General Public License ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
+"με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Το Nautilus σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, και στον "
+"υπολογιστή σας και στο δίκτυο."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2008 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου"
+
+#
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Δικτυακός τόπος του Ναυτίλου"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"στην παραμετροποίηση της εμφάνισης"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Προ_τιμήσεις"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Αναίρεση"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Διακοπή"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+msgid "_About"
+msgstr "Π_ερί"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Μεγέθυνση του μεγέθους της προβολής"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Σμίκρυνση"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Σμίκρυνση του μεγέθους της προβολής"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Φάκελος χρήστη"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Υπολογιστής"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "_Network"
+msgstr "_Δίκτυο"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Περιήγηση τοποθεσιών στους σελιδοδείκτες και στο τοπικό δίκτυο"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Πρότυπα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+msgid "_Trash"
+msgstr "Α_πορρίμματα"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο"
+
+#
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+msgid "_Up"
+msgstr "_Πάνω"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
+msgid "_Home"
+msgstr "_Αρχή"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Audio CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Audio DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Video DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Super Video CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Photo CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Picture CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Αυτά τα αρχείο βρίσκονται σε έναν ψηφιακό audio player."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Το μέσο έχει αναγνωρισθεί ως \"%s\"."
+
+#
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην προεπιλογή"
+
+#
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"