diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2009-03-15 16:10:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2009-03-15 16:10:30 +0000 |
commit | 70135bac31af306ed15ff76ec8c1a96d1365a87a (patch) | |
tree | a2feaa5038f99e0ec8cb6dfacbf9e2d9444f34a9 /po | |
parent | 3d1f0ee7a2bfc4ba1be52ef9e216f4831342a1d1 (diff) | |
download | nautilus-70135bac31af306ed15ff76ec8c1a96d1365a87a.tar.gz |
Updated Greek Translation by Pierros Papadeas.
svn path=/trunk/; revision=15108
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 7210 |
2 files changed, 7211 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f2440581..1749a6ca8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,6 @@ 2009-03-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> - * el.po: Updated Greek Translation by Pierros Papadeas. + * el.po: Updated Greek Translation by Pierros Papadeas 2009-03-14 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 000000000..d81d80dd0 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,7210 @@ +# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# +# translation of el.po to Greek +# translation of nautilus to Greek +# Copyright (C) 2000 - 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining. +# simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining. +# simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining. +# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed. +# kostas: unfuzzy 60, 40 new, 07Jan 2003, updated translation for Gnome 2.1x. +# kostas: 19Jun2003, 1447 messages, updated translation for Gnome 2.4. +# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages. +# kostas:13Jan2004,1523 messages. +# Nikos:21Jan2004, first review for 2.6 , 1508 messages. +# Nikos:22Jan2004, second review for 2.6, 1522 messages. +# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2007, 2008. +# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2008. +# kostas: 28Jan2003, updated translation +# kostas: 13Feb2003, fixed some typos +# kostas: 18Feb2003, minor typos +# kostas: 05Mar2003,unfuzzy 2 +# kostas: 13 Jul2003, one more update +# kostas:15Aug2003, one more update +# Nikos: 28Aug2003, fixes +# kostas:30Oct2003, one more update +# Nikos:22Feb2004, minor fixes, review few messages +# Nikos:06Jun2004, review +# Nikos:25Jun2004, review +# Nikos:26Aug2004, update +# #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-# +# translation of el.po to Greek +# Greek translation of Nautilus. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clean messages should be ok. +# +# Initialized from Translation Memory, 2001. +# simos: 652 messages, 19Feb2001, more messages remaining. +# simos: 713 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 935 messages, 20Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1341 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1488 messages, 23Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1579 messages, 25Feb2001, more messages remaining. +# simos: 1853 messages, 26Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1870 messages, 27Feb2001, 79 messages remaining. +# simos: 1926 messages, 01Mar2001, 86 messages remaining. +# simos: 2009 messages, 02Mar2001, full translation. +# simos: 38 messages,04Jun2001, drawn from nautilus. +# simos: 17 messages,19Aug2002, full translation and UTF-8 conversion. +# kostas: 37 messages,25Jan2004. +# Nikos: 52 messages, 4aug2004, update. +# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006, 2008. +# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2005. +# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-15 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:13+0200\n" +"Last-Translator: Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Μή αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας Έκδοσης '%s'" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Εκκίνηση %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Μη αναγνωρίσημη επιλογή εκτέλεσης: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Αδυναμία περάσματος URI του εγγράφου σε μια καταχώρηση επιφάνειας τύπου " +"'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στον διαχειριστή συνεδρίων" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Καθορισμός αρχείου με αποθηκευμένες επιλογές" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Καθορισμός ID του διαχειρηστή συνεδρίων" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Επιλογές Διαχειρηστή Συνεδρίων" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Εμφάνηση επιλογών Διαχειρηστή Συνεδρίων" + +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Φάντασμα" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Μαύρο" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Μπλε ράβδωση" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Μπλε τραχύ" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Μπλε τύπος" + +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Τσιχλόφουσκα" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Λινάτσα" + +# +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "Χ_ρώματα" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Παραλλαγή" + +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Κιμωλία" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Κάρβουνο" + +# +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Σκυρόδεμα" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Φελλός" + +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Αντικορυφή" + +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Δούναβης" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Σκοτεινός φελλός" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Σκοτεινό GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Κιρκίρι" + +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Σημεία" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Σύρτε ένα χρώμα σε ένα αντικείμενο για να του το αλλάξετε" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Σύρτε ένα μοτίβο πλακιδίου σε ένα αντικείμενο για να του το αλλάξετε" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Έκλειψη" + +# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual +# # term for "class", but actually the notions are very much alike, +# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this +# # is the usual term). +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Φθόνος" + +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +msgid "Erase" +msgstr "Διαγραφή" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Ίνες" + +# +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Μηχανή φωτιάς" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Φλορ Ντε Λις" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Λουλουδένιο" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Απολίθωμα" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Γρανίτης" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Γκρέιπφρουτ" + +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Πράσινο πλέξιμο" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Πάγος" + +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Λουλάκι" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Φύλλο" + +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Λεμόνι" + +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Μάνγκο" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Χαρτί μανίλα" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Ακρώρεια βρύων" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Λάσπη" + +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Αριθμοί" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Λωρίδες ωκεανού" + +# +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Όνυχας" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Πορτοκαλί" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Χλωμό μπλε" + +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Μωβ χαλίκια" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Χαρτί με πτυχώσεις" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Σκληρό χαρτί" + +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Ρουμπίνι" + +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Αφρός θαλάσσης" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Αργιλικός σχιστόλιθος" + +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Ασημί" + +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Ουρανός" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Ακρώρεια ουρανού" + +# +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Ακρώρεια χιονιού" + +# +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Στόκος" + +# +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Μανταρίνι" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Πήλινο" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Βιολετί" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Κυματιστό λευκό" + +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Λευκά" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Λευκές ραβδώσεις" + +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "Εμ_βλήματα" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Μοτίβα" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο " +"προειδοποίησης" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Τύπος προειδοποίησης" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Κουμπιά προειδοποίησης" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στο διάλογο προειδοποίησης" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Εμφάνιση περισσότερων λεπτο_μερειών" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +msgid "The text of the label." +msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +msgid "Justification" +msgstr "Στοίχιση" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ " +"επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο της. Βλέπε για αυτό GtkMisc::" +"xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +msgid "Line wrap" +msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Αν ορισθεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Θέση δρομέα" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Όριο Επιλογής" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3218 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή όλων" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3229 +msgid "Input Methods" +msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Σφάλμα GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Σφάλμα GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Τα περαιτέρω σφάλματα θα εμφανιστούν μόνο στο τερματικό." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(μη έγκυρο Unicode)" + +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Μια λίστα επεξηγήσεων κάτω από ένα εικονίδιο στην προβολή εικονιδίων και την " +"επιφάνεια εργασίας. Ο πραγματικός αριθμός των επεξηγήσεων εξαρτάται από το " +"επίπεδο εστίασης. Οι πιθανές τιμές είναι: \"size\", \"type\", \"date_modified" +"\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions" +"\", \"octal_permissions\" και \"mime_type\"." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει πως τμήματα ενός μεγάλου ονόματος αρχείου θα " +"πρέπει να αντικατασταθούν από αποσιωπητικά, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. " +"Κάθε καταχώριση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". " +"Για κάθε καθορισμένο επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι " +"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δεν θα ξεπεράσει τον αριθμό γραμμών που " +"δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, δεν υπάρχει περιορισμός για το " +"καθορισμένο επίπεδο εστίασης. Μια προεπιλεγμένη καταχώριση της μορφής " +"\"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί κάποιο επίπεδο εστίασης, επίσης " +"επιτρέπεται. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα επίπεδα " +"εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· " +"3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5," +"smaller:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε γραμμές στο " +"επίπεδο εστίασης \"smallest\". Συντόμευση των ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν " +"τις τέσσερις γραμμές στο επίπεδο εστίασης \"smaller\". Δεν γίνεται " +"συντόμευση του ονόματος αρχείου για τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα " +"διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small " +"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" +"Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου διευθύνσεων αντί της μπάρας τοποθεσίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Ένα ακέραιος που καθορίζει πως τμήματα μεγάλων ονομάτων αρχείων θα πρέπει να " +"αντικατασταθούν από αποσιωπητικά στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι " +"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δεν θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που " +"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δεν θα υπάρχει " +"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται " +"μόνο αν το background_set είναι αληθές." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Κριτήρια αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Κριτήρια κατά το ταίριασμα αρχείων μέσω της αναζήτησης στη γραμμή " +"αναζήτησης. Αν ορισθεί στο \"search_by_text\", τότε ο ναυτίλος θα αναζητά " +"μόνο ονόματα αρχείου. Αν ορισθεί στο \"search_by_text_and_properties\", τότε " +"ο ναυτίλος θα αναζητά ονόματα αρχείου και ιδιότητες αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Τρέχον θέμα του Ναυτίλου (παρωχημένο)" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Custom Background" +msgstr "Προσαρμοσμένο παρασκήνιο" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Date Format" +msgstr "Μορφή ημερομηνίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικής στήλης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος εικονιδίου μικρογραφίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπαγούς προβολής" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα στηλών που είναι ορατή στην προβολή λίστας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα στηλών που είναι ορατή στην προβολή λίστας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης λίστας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default sort order" +msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από τη συμπαγή προβολή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή " +"εικονιδίων." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop font" +msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου αρχικού καταλόγου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Ναυτίλου, στην οποία όλα τα " +"παράθυρα είναι περιηγητές" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιο του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται " +"μόνο αν το background_set είναι αληθές." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. " +"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αληθές το side_pane_background_set." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό " +"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο " +"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή " +"δηλώνει χωρίς όριο." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε \"after_current_tab\", τότε οι νέες καρτέλες θα εισάγονται " +"μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν ορισθεί σε \"end\", τότε οι νέες καρτέλες θα " +"προστίθενται στο τέλος της λίστας των καρτελών." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο καταλόγους στο " +"δένδρο της πλευρικής στήλης. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και " +"καταλόγους και αρχεία." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα " +"ένα πεδίο καταχώρισης κειμένου για την γραμμή διευθύνσεων, αντί για τη μπάρα " +"τοποθεσίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία και προβολή " +"των δικαιωμάτων αρχείου με ένα πιο unix-like τρόπο, και τη πρόσβαση σε " +"μερικές εσωτερικές επιλογές ενός αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα " +"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " +"διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα κάνει αυτόματη προσάρτηση ενός " +"μέσου στην εκκίνηση και την εισαγωγή, όπως σκληρούς δίσκους και αποσπώμενα " +"μέσα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει αυτόματα ένα παράθυρο όταν " +"γίνεται αυτόματη προσάρτηση ενός μέσου. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα για τα " +"οποία δεν έχει εντοπισθεί γνωστός τύπος x-content/*. Για μέσα με γνωστό τύπο " +"x-content, θα εκτελείται η ρυθμιζόμενη από τον χρήστη ενέργεια." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα επιτρέπει την άμεση διαγραφή ενός " +"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίμματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να " +"είναι επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος δεν θα ειδοποιεί και ούτε θα εκτελεί " +"αυτόματα προγράμματα όταν γίνεται εισαγωγή ενός νέου μέσου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί το αρχικό κατάλογο του " +"χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι ψευδές τότε θα χρησιμοποιεί τον " +"κατάλογο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Αν οριστεί αληθές, τότε όλα τα παράθυρα του Ναυτίλου θα είναι παράθυρα " +"περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση " +"2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε προβάλλονται τα αντίγραφα ασφαλείας, όπως εκείνα " +"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν " +"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία " +"είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, πολλαπλές προβολές μπορούν να ανοιχθούν σε ένα " +"παράθυρο περιηγητή, κάθε μία σε ξεχωριστή καρτέλα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " +"εικονίδιο με σύνδεσμο στην προβολή των Εξυπηρετητών Δικτύου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια " +"εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " +"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα " +"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίμματα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια " +"με δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Αν ορισθεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπαγή προβολή θα έχουν το " +"ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται ανεξάρτητα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Εμφάνηση εγκαταστάτη πακέτων για άγνωστους τύπους ΜΙΜΕ" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα αρχεία σε νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " +"αντίστροφη σειρά. π.χ. αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η " +"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα αρχεία σε νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε " +"αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η " +"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\". Αν " +"υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα " +"ταξινόμηση." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα " +"νέα παράθυρα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια " +"αντί για από κάτω τους." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε αληθές, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν τη χειρωνακτική " +"διάταξη ως προεπιλογή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε bytes). " +"Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων " +"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο μέγεθος " +"μνήμης." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"\"Καμία ενέργεια\" στην μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων " +"αυτών των τύπων, δε θα εμφανιστεί κάποια προτροπή ούτε θα εκκινήσει κάποια " +"συσχετισμένη εφαρμογή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"\"Άνοιγμα φακέλου\" στην μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Ένα παράθυρο φακέλου θα " +"ανοίγει κατά την εισαγωγή ενός μέσου που ταιριάζει με αυτούς τους τύπους." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει " +"την εκκίνηση μιας εφαρμογής από την μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Η προτιμώμενη " +"εφαρμογή για τον εκάστοτε τύπο θα εκκινεί κατά την εισαγωγή ενός μέσου που " +"ταιριάζει με αυτούς τους τύπους." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Καμία ενέργεια\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Άνοιγμα φακέλου\"" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Λίστα τύπων x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Όνομα θέματος του Ναυτίλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά από την " +"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Να μην γίνεται ειδοποίηση ή να εκτελούνται αυτόματα προγράμματα όταν γίνεται " +"εισαγωγή ενός μέσου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στην πλευρική στήλη" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Οι πιθανές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή " +"\"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων σε παράθυρα" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής διευθύνσεων στα νέα παράθυρα" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Side pane view" +msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει μια " +"καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται πάντα " +"αναπαραγωγή ήχου ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο " +"εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο " +"τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων " +"ήχου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Κατά την προεπισκόπηση περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του " +"ποντικιού θα υπάρχει μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα" +"\" τότε θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση περιεχομένων ακόμα και αν το αρχείο " +"βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε " +"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα " +"γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων κειμένου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει " +"μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται " +"πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε " +"απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"τοπικά_μόνο\" τότε θα γίνεται " +"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται " +"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Κατά την προβολή του αριθμού των αντικειμένων στον κατάλογο θα υπάρχει μια " +"καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί σε \"always\" τότε θα γίνεται πάντα " +"καταμέτρηση αντικειμένων ακόμα και αν ο κατάλογος βρίσκεται σε απομακρυσμένο " +"εξυπηρετητή. Αν ορισθεί σε \"local_only\" τότε θα γίνεται καταμέτρηση μόνο " +"τοπικών καταλόγων. Αν ορισθεί σε \"never\" δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση " +"αντικειμένων." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών στο κείμενο" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"Προεπιλεγμένο μέγεθος εικονιδίου για μια μικρογραφία στην προβολή εικονιδίων." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή " +"εικονιδίων. Οι πιθανές τιμές είναι, \"name\", \"size\", \"type\", " +"\"modification_date\", και \"emblems\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή λίστας. Οι " +"πιθανές τιμές είναι, \"name\", \"size\", \"type\", και \"modification_date\"." + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και" +"\"informal\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " +"εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " +"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " +"εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " +"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Το εικονίδιο απορριμμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα" + +# +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (μονό ή διπλό " +"κλικ). Οι πιθανές τιμές είναι \"εκκίνηση\" για να εκκινηθούν ως προγράμματα," +"\"ερώτηση\" για να γίνει ερώτηση για την ενέργεια μέσω ενός διαλόγου και " +"\"προβολή\" για να προβληθούν ως αρχεία κειμένου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Όταν γίνεται ανάγνωση ενός καταλόγου, χρησιμοποιείται αυτό το πρόγραμμα " +"προβολής, εκτός και αν έχετε επιλέξει μια διαφορετική προβολή για τον " +"συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"list_view\", \"icon_view\" και " +"\"compact_view\"." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησης στα εικονίδια" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Που θα τοποθετούνται οι νέες ανοιγμένες καρτέλες στο παράθυρο του περιηγητή." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακέλου." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα " +"των απορριμμάτων" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Αν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Αν θα ανοίγει αυτόματα ένας φάκελος για τα μέσα που προσαρτώνται αυτόματα" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η άμεση διαγραφή" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "Αν θα ενεργοποιηθούν οι καρτέλες στα παράθυρα περιήγησης του Ναυτίλου" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +"for an application that can open an unknown mime type." +msgstr "" +"Εμφάνηση διαλόγου αναζήτησης μέσω του εγκαταστάτη πακέτων για μια εφαρμογή, " +"ώστε να ανοίξει ένα αρχείου αγνώστου MIME" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από ένα " +"εικονίδιο" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" + +# +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +msgid "No applications found" +msgstr "Δεν βρέθηκαν εφαρμογές" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Καμία ενέργεια" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα φακέλου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Άνοιγμα %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Audio CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Audio DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Video DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Super Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού δίσκου Blu-Ray." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός κενού HD DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Photo CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός Picture CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου με ψηφιακές φωτογραφίες." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός ψηφιακού audio player." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου που περιέχει λογισμικό το οποίο έχει " +"σχεδιαστεί να εκκινείται αυτόματα." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή ενός μέσου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκκινηθεί." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Επιλέξτε το τρόπο ανοίγματος του \"%s\" και αν θα εκτελείται αυτή η ενέργεια " +"και για τα άλλα αρχεία του τύπου \"%s\" στο μέλλον." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Να εκτε_λείται πάντα αυτή η ενέργεια" + +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 +msgid "_Eject" +msgstr "Εξαγω_γή" + +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2009 +msgid "_Unmount" +msgstr "Αποπρο_σάρτηση" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 +msgid "Select _All" +msgstr "Επιλογή ό_λων" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +msgid "Move _Up" +msgstr "Μετακίνηση _πάνω" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Μετακίνηση _κάτω" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Χρήση _προεπιλογής" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "Ο τύπος του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο τροποποιήθηκε." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Η ημερομηνία που το αρχείο προσπελάστηκε." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Η ομάδα του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 +msgid "Permissions" +msgstr "Δικαιώματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημείωση." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "Τύπος MIME" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "Περιβάλλον SELinux" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον τόμο \"%s\" στα απορρίμματα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Αν θέλετε να αποβάλλετε τον τόμο χρησιμοποιήστε το \"Εξαγωγή\" με δεξί κλικ " +"στο μενού του τόμου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το \"Αποποσάρτηση τόμου" +"\" με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Μεταφορά εδώ" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Αντιγραφή εδώ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Σύνδεση εδώ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για ό_λους τους φακέλους" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, " +"διαστήματα ή αριθμούς." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη ένα έμβλημα που ονομάζεται \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα εμβλήματος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου εμβλήματος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +msgid "_Skip" +msgstr "_Προσπέραση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Προσπέραση όλων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Retry" +msgstr "Επα_νάληψη" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "Delete _All" +msgstr "Διαγραφή ό_λων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Replace" +msgstr "Α_ντικατάσταση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "Replace _All" +msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "_Merge" +msgstr "_Συγχώνευση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "Merge _All" +msgstr "Συγχώνευση ό_λων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d λεπτό" +msgstr[1] "%'d λεπτά" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ώρα" +msgstr[1] "%'d ώρες" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "περίπου %'d ώρα" +msgstr[1] "περίπου %'d ώρες" + +#. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9361 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Σύνδεσμος στο %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Άλλος σύνδεσμος στο %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dος σύνδεσμος στο %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 +msgid " (copy)" +msgstr " (αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +msgid " (another copy)" +msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +msgid "th copy)" +msgstr "νιοστό αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +msgid "st copy)" +msgstr "το αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +msgid "nd copy)" +msgstr "ρο αντίγραφο)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "rd copy)" +msgstr "το αντίγραφο)" + +# +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d-στό αντίγραφο)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dτο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dρο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dτο αντίγραφο)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα " +"απορρίμματα;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο από τα απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα από τα απορρίμματα;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε να αδειάσετε τα απορρίμματα, όλα τα αντικείμενα σε αυτά θα " +"χαθούν οριστικά. Σημειώστε ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και ξεχωριστά." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2039 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο " +"αντικείμενο;" +msgstr[1] "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα " +"αντικείμενα;" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d αρχείο έμεινε για διαγραφή" +msgstr[1] "%'d αρχεία έμειναν για διαγραφή" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +msgid "Deleting files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T απομένει" +msgstr[1] "%T απομένουν" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Τα αρχείο στο φάκελο \"%B\" δε μπορούν να διαγραφούν διότι δεν έχετε " +"δικαίωμα ανάγνωσής τους." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία στο φάκελο \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Προσπέραση αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " +"του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του φακέλου %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την διαγραφή του %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d αρχείο έμεινε στα απορρίμματα" +msgstr[1] "%'d αρχεία έμειναν στα απορρίμματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " +"αμέσως;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Το αρχείο \"%B\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Αδυναμία αποβολής %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο σε αυτή τη συσκευή θα πρέπει να αδειάσετε τα " +"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Να μην γίνει Άδειασμα Απορριμμάτων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Προετοιμασία για αντιγραφή %'d αρχείου (%S)" +msgstr[1] "Προετοιμασία για αντιγραφή %'d αρχείων (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείου (%S)" +msgstr[1] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείων (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείου (%S)" +msgstr[1] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείων (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία για διαγραφή %'d αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 +msgid "Error while copying." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 +msgid "Error while moving." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε " +"δικαίωμα ανάγνωσής τους." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα " +"ανάγνωσής του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα " +"ανάγνωσής του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην λήψη πληροφοριών για τον \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στον προορισμό." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό. Προσπαθήστε να απομακρύνετε " +"κάποια αρχεία για να κερδίσετε χώρο." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Υπάρχει διαθέσιμο το %S, αλλά απαιτείται %S." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Μεταφορά \"%B\" σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Αντιγραφή \"%B\" σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\"" +msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\"" +msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\") στο \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου (μέσα σε \"%B\")" +msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείων (μέσα σε \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου σε \"%B\"" +msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου σε \"%B\"" +msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου" +msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείων" + +# +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S από %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S από %S — %T απομένει (%S/δευτ)" +msgstr[1] "%S από %S — %T απομένουν (%S/δευτ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε δικαίωμα " +"δημιουργίας του στον προορισμό." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία του φακέλου \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\" διότι δεν έχετε " +"δικαίωμα ανάγνωσής τους." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ο φάκελος \"%B\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής " +"του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του πηγαίου φακέλου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσα στον εαυτό του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο μέσα στον εαυτό του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα αρχείο στον εαυτό του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο στον εαυτό του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Το πηγαίο αρχείο θα αντικατασταθεί από τον προορισμό." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "" +"Ο φάκελος με το όνομα \"%B\".υπάρχει ήδη. Θέλετε να συγχωνεύσετε τον πηγαίο " +"φάκελο;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Ο πηγαίος φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%B\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα " +"φάκελο, τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που " +"αντιγράφονται, θα αντικατασταθούν." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Ο φάκελος με το όνομα \"%B\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%F\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και " +"τα περιεχόμενα του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Το αρχείο με το όνομα \"%B\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%F\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και " +"τα περιεχόμενα του." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα " +"στο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην αντιγραφή αρχείου στο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείου" +msgstr[1] "Προετοιμασία για μεταφορά %'d αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Ο φάκελος υπάρχει ήδη στο \"%B\". Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, " +"τα περιεχόμενα που έρχονται σε σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα " +"αντικατασταθούν." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην μεταφορά του αρχείου στο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Δημιουργία συνδέσμων σε \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων σε %'d αρχείο" +msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων σε %'d αρχεία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δεσμού στο %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί υποστηρίζονται μόνο στα τοπικά αρχεία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς δεσμούς." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 +msgid "untitled folder" +msgstr "ανώνυμος φάκελος" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +msgid "new file" +msgstr "νέο αρχείο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου στο %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αρχείου στο %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην δημιουργία καταλόγου στο %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Αδυναμία ορισμού ως εμπιστευόμενου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1309 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Δεν επιτρέπονται slashes σε ονόματα αρχείων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1327 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1355 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Δεν είναι μετονομασία του αρχείων Toplevel" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "σήμερα στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "σήμερα στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "σήμερα, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 +msgid "today" +msgstr "σήμερα" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "χθες στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "χθες στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "χθες στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "χθες στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "χθες, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "χθες, %-I:%M %p" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "yesterday" +msgstr "χθες" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3786 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3792 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός δικαιωμάτων" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός ιδιοκτήτη" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Δεν επιτρέπεται ο ορισμός ομάδας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u αντικείμενο" +msgstr[1] "%'u αντικείμενα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u φάκελος" +msgstr[1] "%'u φάκελοι" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u αρχείο" +msgstr[1] "%'u αρχεία" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s bytes)" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +msgid "? bytes" +msgstr "; bytes" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5533 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "άγνωστο είδος MIME" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5588 +msgid "program" +msgstr "πρόγραμμα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630 +msgid "link (broken)" +msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67 +msgid "_Always" +msgstr "_Πάντα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Μόνο τοπι_κό αρχείο" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +msgid "_Never" +msgstr "Πο_τέ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με _μονό κλικ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με διπ_λό κλικ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων όταν πατηθούν μία φορά" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μόνο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα και ιδιότητα" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +msgid "Icon View" +msgstr "Προβολή εικονιδίου" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +msgid "Compact View" +msgstr "Συμπαγής προβολή" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 +msgid "List View" +msgstr "Προβολή λίστας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +msgid "Manually" +msgstr "Χειρωνακτικά" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "By Name" +msgstr "Κατά όνομα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +msgid "By Size" +msgstr "Κατά μέγεθος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "By Type" +msgstr "Κατά είδος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +msgid "By Emblems" +msgstr "Κατά έμβλημα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Προσωπικός φάκελος %.0s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581 +msgid "Network Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Αλλαγή σε χειρωνακτική διάταξη;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "" +"Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μετακινήσετε στα " +"Απορρίμματα;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν " +"υπάρχει." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1293 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Μεταφορά στα απο_ρρίμματα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Εκτέλεση εντός _τερματικού" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +msgid "_Display" +msgstr "Εμ_φάνιση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 +msgid "_Run" +msgstr "Εκ_τέλεση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστές καρτέλες." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d ξεχωριστά παράθυρα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην αναζήτηση των εφαρμογών:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Αδυναμία χρήσης εγκαταστάτη πακέτων του συστήματος" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s.\n" +"Θέλεται να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του αρχείου;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Μη εμπιστευόμενος εκκινητής εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει συμανθεί ως εμπιστευόμενος. Εάν δεν " +"γνωρίζεται την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκινησή του ενδέχεται να είναι μη " +"ασφαλής." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "Αναγκασμένη _Εκκίνηση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Σήμανση ώς _Επμιστευόμενου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Άνοιγμα \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου." +msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένη: %s" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός προεπιλεγμένης εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλογή" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση εφαρμογής" + +# +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 +msgid "No applications selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s έγγραφο" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"Επιλογή μιας εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s" +"\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 +msgid "Could not run application" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 +msgid "Could not find application" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στην βάση δεδομένων εφαρμογών: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +msgid "Could not add application" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να δείτε την περιγραφή της." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Χρήση μιας προσαρμοσμένης εντολής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Περιήγηση..." + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958 +msgid "_Open" +msgstr "Άν_οιγμα" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +msgid "_Add" +msgstr "_Προσθήκη" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 +msgid "Add Application" +msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " +"locations." +msgstr "" +"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να " +"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να " +"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν " +"αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το " +"ανοίξετε." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες ενέργειες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. " +"Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το " +"ανοίξετε." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο " +"σύστημα." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Αυτό έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και " +"ρίξτε τα ξανά." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και " +"ρίξτε τα ξανά. Τα τοπικά αρχεία που ρίξατε έχουν ήδη ανοιχτεί." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +msgid "Details: " +msgstr "Λεπτομέρειες: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Λειτουργίες αρχείου" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ενέργεια αρχείου ενεργή" +msgstr[1] "%'d ενέργειες αρχείου ενεργές" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Αναζήτηση για \"%s\"" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Αναίρεση Επεξεργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Αναίρεση της επεξεργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Επανάληψη Επεξεργασίας" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Επανάληψη της επεξεργασίας" + +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκκίνησης" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Περιηγητής αρχείων" + +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς και απομακρυσμένους δίσκους που είναι " +"προσβάσιμοι από αυτόν τον υπολογιστή" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" +"Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς των παραθύρων του διαχειριστή " +"αρχείων" + +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Διαχείριση αρχείων" + +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 +msgid "Home Folder" +msgstr "Φάκελος χρήστη" + +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" + +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Διαχειριστής αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 +msgid "Background" +msgstr "Παρασκήνιο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" + +#. label, accelerator +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή " +"χρώμα της επιφάνειας εργασίας" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετική καρτέλα." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικές καρτέλες." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικό παράθυρο." +msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %'d διαφορετικά παράθυρα." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Μο_τίβο:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 +msgid "Save Search as" +msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +msgid "Search _name:" +msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Φάκελος:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Επιλογή φακέλου μέσα στον οποίο θα αποθηκεύσετε την αναζήτηση" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "Επιλέχθηκαν \"%s\"" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (περιέχει %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] " (περιέχει %'d αντικείμενα)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (περιέχει ένα σύνολο από %'d αντικείμενο)" +msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %'d αντικείμενα)" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" + +# +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d άλλο αντικείμενο" +msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d άλλα αντικείμενα" + +# +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +# +# +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος " +"μπορεί να χειριστεί." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4260 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Άνοιγμα με \"%s\"" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" +msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5018 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5269 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " +"προγραμμάτων εντολών." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα " +"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5523 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " +"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα " +"εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών.\n" +"\n" +"Στην εκτέλεση από τοπικό φάκελο, τα προγράμματα εντολών θα έχουν ως ορίσματα " +"τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Στην εκτέλεση από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. " +"ένας φάκελος δικτυακού τόπου, ftp ή www), τα προγράμματα εντολών δε θα " +"δεχθούν καμία παράμετρο.\n" +"\n" +"Σε όλες της περιπτώσεις, οι παρακάτω μεταβλητές περιβάλλοντος θα τεθούν από " +"το Ναυτίλο, που τα προγράμματα εντολών μπορούν να χρησιμοποιήσουν:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με επιλεγμένα αρχεία " +"διαχωρισμένα με το χαρακτήρα αλλαγής γραμμής (μόνο για τοπικά)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα URI επιλεγμένων αρχείων διαχωρισμένα με " +"το χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI με την τρέχουσα διαδρομή\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5706 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή " +"Επικόλληση" +msgstr[1] "" +"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή " +"Επικόλληση" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5713 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή " +"Επικόλληση" +msgstr[1] "" +"Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή " +"Επικόλληση" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +msgid "_Connect" +msgstr "Σύν_δεση" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +msgid "Link _name:" +msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Είναι αδύνατος ο προσδιορισμός της αρχικής τοποθεσίας του \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +msgid "Create _Document" +msgstr "Δημιουργία _εγγράφου" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Άνοιγμα _με" + +# +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ιδιότητες" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιγμένου φακέλου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Δημιουργία _φακέλου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 +msgid "No templates installed" +msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Κενό αρχείο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο πλοήγησης" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1966 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε μια νέα καρτέλα" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Άνοιγμα με άλλη _εφαρμογή..." + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται " +"στο μενού αυτό" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μεταφορά μέσω εντολής Επικόλληση" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω της εντολής " +"Επικόλληση" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή " +"Αποκοπή ή Αντιγραφή" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1277 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή " +"Αποκοπή ή Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που ταιριάζουν με..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "" +"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 +msgid "D_uplicate" +msgstr "Δημιουργία αντι_γράφου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" +msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 +msgid "_Rename..." +msgstr "Μετο_νομασία..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +msgid "_Delete" +msgstr "_Διαγραφή" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μεταφορά στα Απορρίμματα" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +msgid "_Restore" +msgstr "_Αποκατάσταση" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Επαναφορά στην _προεπιλεγμένη προβολή" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των " +"προτιμήσεων για αυτήν την προβολή" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "Προ_σάρτηση τόμου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "Αποπρο_σάρτηση τόμου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Εξαγωγή τόμου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2030 +msgid "_Format" +msgstr "_Μορφοποίηση" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με το άνοιγμα φακέλου" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με το ανοικτό φάκελο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε μια νέα καρτέλα" + +# +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μεταφορά μέσω της εντολής " +"Επικόλληση" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Προετοιμασία αυτού του φακέλου προς αντιγραφή μέσω της εντολής Επικόλληση" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Μεταφορά ή αντιγραφή αρχείων που επιλέχθηκαν προηγουμένως με την εντολή " +"Αποκοπή ή Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα Απορρίμματα" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Προσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Εξαγωγή του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που συσχετίζεται με αυτόν το φάκελο" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση δεσμών ενεργειών από %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +msgid "_Scripts" +msgstr "Σενάρια εντο_λών" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "" +"Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" +msgstr[1] "" +"Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1973 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Περιήγηση σε νέο _παράθυρο" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7827 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" +msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Οριστική _διαγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα Απορρίμματα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο _παράθυρο" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα _παράθυρα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέο _παράθυρο" +msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέα _παράθυρα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέα _καρτέλα" +msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέες _καρτέλες" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 +msgid "Download location?" +msgstr "Λήψη τοποθεσίας;" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9208 +msgid "You can download it or make a link to it." +msgstr "Μπορείτε να το κατεβάσετε ή να κάνετε ένα σύνδεσμο σε αυτό." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9211 +msgid "Make a _Link" +msgstr "Δημιουργία ενός συν_δέσμου" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215 +msgid "_Download" +msgstr "_Λήψη" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9447 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9278 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά " +"συστήματα αρχείων." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9448 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9515 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "ριγμένο κείμενο.txt" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 +msgid "Comment" +msgstr "Σχόλιο" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s" +"\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Το \"%s\" δε μπόρεσε να βρεθεί. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να εμφανιστούν όλα τα περιεχόμενα του \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε " +"άλλο όνομα." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί " +"μόλις τώρα;" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για τη μετονομασία του \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Δεν είναι μετονομασία του αντικειμένου." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει η ομάδα του \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει ο ιδιοκτήτης του \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\": %s" + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +msgid "by _Name" +msgstr "κατά όν_ομα" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +msgid "by _Size" +msgstr "κατά _μέγεθος" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +msgid "by _Type" +msgstr "κατά _είδος" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "" +"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε " +"γραμμές" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +msgid "by _Emblems" +msgstr "κατά έ_μβλημα" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές" + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "_Τέντωμα εικονιδίου..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Επαναφορά εικονιδίων στα αρχικά με_γέθη" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Εκκα_θάριση κατά όνομα" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να " +"αποφευχθεί επικάλυψη" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Συμπαγής _διάταξη" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Α_ντίστροφη σειρά" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Διατήρηση στοίχισης" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +msgid "_Manually" +msgstr "_Χειροκίνητα" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +msgid "By _Name" +msgstr "Κατά όν_ομα" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +msgid "By _Size" +msgstr "Κατά _μέγεθος" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +msgid "By _Type" +msgstr "Κατά _είδος" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Κατά έμ_βλημα" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Επαναφορά εικονιδίου στο αρχικό μέγε_θος" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "δείχνει στο \"%s\"" + +# +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +msgid "_Icons" +msgstr "_Εικονίδια" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην προβολή εικονιδίων." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής εικονιδίων." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή εικονιδίων." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +msgid "_Compact" +msgstr "_Συμπαγής προβολή" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα στη συμπαγή προβολή." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της συμπαγής προβολής." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπαγή προβολή." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Άδειο)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Γίνεται φόρτωση..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s ορατές στήλες" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό το φάκελο:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Ορατές _στήλες..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 +msgid "_List" +msgstr "_Λίστα" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την προβολή λίστας." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής λίστας." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή λίστας." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Παρακαλώ σύρετε μόνο μια εικόνα για να καθορίσετε το προσαρμοσμένο εικονίδιο." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "Ό_νομα:" +msgstr[1] "Ο_νόματα:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ιδιότητες" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ιδιότητες %s" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +msgid "nothing" +msgstr "τίποτα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +msgid "unreadable" +msgstr "μη αναγνώσιμο" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d αντικείμενο, με μέγεθος %s" +msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικά %s" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +msgid "Contents:" +msgstr "Περιεχόμενα:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +msgid "used" +msgstr "σε χρήση" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +msgid "free" +msgstr "ελεύθερα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 +msgid "Basic" +msgstr "Βασικό" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +msgid "Link target:" +msgstr "Προορισμός συνδέσμου:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 +msgid "Volume:" +msgstr "Τόμος:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 +msgid "Accessed:" +msgstr "Προσπελάστηκε:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 +msgid "Modified:" +msgstr "Τροποποιημένο:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 +msgid "Free space:" +msgstr "Ελεύθερος χώρος:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +msgid "Emblems" +msgstr "Εμβλήματα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 +msgid "_Read" +msgstr "Α_νάγνωση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 +msgid "_Write" +msgstr "Εγγρα_φή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 +msgid "E_xecute" +msgstr "Εκ_τέλεση" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 +msgid "no " +msgstr "όχι " + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +msgid "list" +msgstr "λίστα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 +msgid "read" +msgstr "ανάγνωση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 +msgid "create/delete" +msgstr "δημιουργία/διαγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 +msgid "write" +msgstr "εγγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 +msgid "access" +msgstr "προσπέλαση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 +msgid "Access:" +msgstr "Προσπέλαση:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +msgid "Folder access:" +msgstr "Προσπέλαση φακέλου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 +msgid "File access:" +msgstr "Προσπέλαση αρχείου:" + +# +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 +msgid "List files only" +msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 +msgid "Access files" +msgstr "Προσπέλαση αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +msgid "Read-only" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 +msgid "Read and write" +msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Καθορισμός ταυ_τότητας χρήστη" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +msgid "Special flags:" +msgstr "Ειδικές σημαίες:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Καθορισμός ταυτότητας ο_μάδας" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 +msgid "_Sticky" +msgstr "Καθορισμός ι_διοκτήτη" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 +msgid "_Owner:" +msgstr "Ι_διοκτήτης:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 +msgid "Owner:" +msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 +msgid "_Group:" +msgstr "Ο_μάδα:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 +msgid "Others" +msgstr "Άλλοι" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 +msgid "Execute:" +msgstr "Εκτέλεση:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση αρχείου ως πρόγραμμα" + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 +msgid "Others:" +msgstr "Άλλοι:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Δικαιώματα φακέλου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Δικαιώματα αρχείου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 +msgid "Text view:" +msgstr "Προβολή κειμένου:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Περιβάλλον SELinux:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 +msgid "Last changed:" +msgstr "Τελευταία αλλαγή:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα εσώκλειστα αρχεία" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." + +# +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5696 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Επιλογή εικονιδίου από το χρήστη" + +# +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +msgid "File System" +msgstr "Σύστημα αρχείων" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1389 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Περιοχή δικτύου" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 +msgid "Tree" +msgstr "Δένδρο" + +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1649 +msgid "Show Tree" +msgstr "Εμφάνιση δένδρου" + +#: ../src/nautilus-application.c:413 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:415 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε " +"τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να το δημιουργήσει." + +#: ../src/nautilus-application.c:418 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους " +"φακέλους: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:420 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους ή " +"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους " +"δημιουργήσει." + +#: ../src/nautilus-application.c:1435 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Αδυναμία αποβολής %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτόματης εκκίνησης: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκκίνησης" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης προγραμμάτων</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Αυτό το μέσο περιέχει προγράμματα τα οποία έχουν σχεδιασθεί για " +"αυτόματη εκτέλεση. Θέλετε να τα εκτελέσετε;</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Θα πρέπει να " +"εκτελείτε λογισμικό μόνο από έμπιστες πηγές.\n" +"\n" +"Αν έχετε αμφιβολίες πατήστε Ακύρωση." + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Σελιδοδείκτες</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Τοποθεσία</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>Ό_νομα</b>" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της τοποθεσίας \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +# +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Προσθήκη σύνδεσης σε προσάρτηση εξυπηρετητή" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +msgid "Custom Location" +msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +msgid "Public FTP" +msgstr "Δημόσιο FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (με είσοδο)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows share" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για " +"αυτόν τον εξυπηρετητή." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και δοκιμάστε ξανά." + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Τοποθεσία(URI):" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 +msgid "_Server:" +msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 +msgid "Optional information:" +msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 +msgid "_Share:" +msgstr "_Κοινόχρηστο:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +msgid "_User Name:" +msgstr "Ό_νομα χρήστη:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Ό_νομα τομέα:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Όνομα _σελιδοδείκτη:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Τύπος υπηρεσίας:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 +msgid "C_onnect" +msgstr "Σύν_δεση" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι " +"έμβλημα που προσθέσατε εσείς." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Μετονομασία εμβλήματος" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:" + +# +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +# +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από κάθε έμβλημα. Αυτό το όνομα θα " +"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από το έμβλημα. Αυτό το όνομα θα " +"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Τα αρχεία δεν φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Κανένα από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Προβολή εμβλημάτων" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη συμπαγής προβολή</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Ημερομηνία</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Φάκελοι</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Λεζάντες εικονιδίου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Στήλες λίστας</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή λίστας</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Χειρισμός μέσων</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Άλλα μέσα</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Αρχεία ήχου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Αρχεία κειμένου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Απορρίμματα</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Προεπιλεγμένη προβολή δένδρου</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "Ό_λες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Ε_νέργεια:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου _περιηγητή" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _Audio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των " +"εικονιδίων. Περισσότερες πληροφορίες εμφανίζονται καθώς εστιάζεστε σε αυτά." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή " +"λίστας." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Επιλέξτε το συμβάν όταν θα γίνεται εισαγωγή μέσων ή σύνδεση άλλων συσκευών " +"στο σύστημα σας" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Display" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Οι λιγότερο κοινές μορφές μέσων, μπορούν να ρυθμιστούν εδώ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "Στήλες λίστας" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Media" +msgstr "Μέσα" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Προεπισκόπι_ση αρχείων ήχου:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Ταξινόμηση _φακέλων πριν από αρχεία" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Views" +msgstr "Προβολές" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD Video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "_Format:" +msgstr "_Μορφή:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Music Player:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" +"_Να μην γίνει ποτέ ειδοποίηση για εκκίνηση προγραμμάτων στην εισαγωγή μέσων" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Φωτογραφίες:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +msgid "_Software:" +msgstr "_Λογισμικό:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Κείμενο δίπλα από εικονίδια" + +# +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "_Type:" +msgstr "_Τύπος:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Χ_ρήση συμπαγούς διάταξης" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 +msgid "Show History" +msgstr "Εμφάνιση ιστορικού" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Μάρκα φωτογραφικής μηχανής" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Camera Model" +msgstr "Μοντέλο φωτογραφικής μηχανής" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Date Taken" +msgstr "Ημερομηνία λήψης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Ταχύτητα έκθεσης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Τιμή φακού" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ταξινόμηση ταχύτητας ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Ανοικτό φλας" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Λειτουργία μέτρησης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +msgid "Focal Length" +msgstr "Απόσταση φακού" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Software" +msgstr "Λογισμικό" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +msgid "Keywords" +msgstr "Λέξεις κλειδιά" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +msgid "Creator" +msgstr "Δημιουργός" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +msgid "Copyright" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +msgid "Rating" +msgstr "Βαθμολόγηση" + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +msgid "Image Type:" +msgstr "Τύπος εικόνας:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" +msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" +msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 +msgid "loading..." +msgstr "Γίνεται φόρτωση..." + +# +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορία" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 +msgid "Show Information" +msgstr "Προβολή πληροφοριών" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου παρασκηνίου" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Άνοιγμα με %s" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +msgid "Go To:" +msgstr "Μετάβαση σε:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Θέλετε να δείτε την %d τοποθεσία;" +msgstr[1] "Θέλετε να δείτε τις %d τοποθεσίες;" + +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 +msgid "Open Location" +msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" + +# +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 +msgid "_Location:" +msgstr "_Τοποθεσία:" + +#: ../src/nautilus-main.c:329 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας." + +#: ../src/nautilus-main.c:332 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Εμφάνση έκδοσης του προγράμματος." + +#: ../src/nautilus-main.c:334 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοθείσα γεωμετρία." + +# +#: ../src/nautilus-main.c:334 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" + +#: ../src/nautilus-main.c:336 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI." + +#: ../src/nautilus-main.c:338 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο " +"διάλογο προτιμήσεων)." + +#: ../src/nautilus-main.c:340 +msgid "open a browser window." +msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή." + +#: ../src/nautilus-main.c:342 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." + +#: ../src/nautilus-main.c:343 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-main.c:398 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" + +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443 +#, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: το %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URIs.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:439 +#, c-format +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n" + +#: ../src/nautilus-main.c:448 +#, c-format +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "" +"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα " +"URI.\n" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε " +"επισκεφθεί;" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Η τοποθεσία ιστορικού δεν υπάρχει πια." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +msgid "_Go" +msgstr "_Μετάβαση" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Σελιδοδείκτες" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +msgid "New _Window" +msgstr "Νέο _παράθυρο" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "" +"Άνοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "New _Tab" +msgstr "Νέα _καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Άνοιγμα μιας άλλης καρτέλας για την προβαλλόμενη τοποθεσία" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Άνοιγμα ενός παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 +msgid "_Location..." +msgstr "Τοποθε_σία..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών σε αυτό " +"το μενού" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Αναζήτηση για αρχεία..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "" +"Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή βάσει ονόματος ή " +"περιεχομένου" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κύριας εργαλειοθήκης του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Πλευρική στήλη" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής μπάρας του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής τοποθεσίας του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Γραμμή κατάστασης" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης του παραθύρου αυτού" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 +msgid "_Back" +msgstr "_Πίσω" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 +msgid "Back history" +msgstr "Ιστορικό πίσω" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +msgid "_Forward" +msgstr "_Μπροστά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 +msgid "Forward history" +msgstr "Ιστορικό μπροστά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +msgid "_Search" +msgstr "_Αναζήτηση" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ γραμμής τοποθεσίας με κουμπιά ή με κείμενο" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +msgid "Close tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485 +msgid "Notes" +msgstr "Σημειώσεις" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 +msgid "Show Notes" +msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1981 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1990 +msgid "Rename..." +msgstr "Μετονομασία..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2002 +msgid "_Mount" +msgstr "Π_ροσάρτηση" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +msgid "_Rescan" +msgstr "Σά_ρωση ξανά" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394 +msgid "Show Places" +msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών" + +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα" + +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Διαγραφή..." + +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Προσθήκη νέου..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το μοτίβο." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το έμβλημα." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος" + +# +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Λέξη κλειδί:" + +# +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +msgid "_Image:" +msgstr "_Εικόνα:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:" + +# +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +msgid "Color _name:" +msgstr "Όνομα _χρώματος:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +msgid "Color _value:" +msgstr "Τιμή χρώ_ματος:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά το μοτίβο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως μοτίβο" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-χρησιμοποιημένο χρώμα για το νέο " +"χρώμα." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά το αρχείο εικόνας \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." + +# +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Α_κύρωση απομάκρυνσης" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..." + +# +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Κάντε κλικ στο μοτίβο για να το αφαιρέσετε" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +msgid "Patterns:" +msgstr "Μοτίβα:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +msgid "Colors:" +msgstr "Χρώματα:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +msgid "Emblems:" +msgstr "Εμβλήματα:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Απομάκρυνση μοτίβου..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Απομάκρυνση χρώματος..." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Απομάκρυνση εμβλήματος..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Τύπος αρχείου" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +msgid "Documents" +msgstr "Έγγραφα" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +msgid "Picture" +msgstr "Εικόνα" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Illustration" +msgstr "Εικονογράφηση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Λογιστικό φύλλο" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +msgid "Presentation" +msgstr "Παρουσίαση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Text File" +msgstr "Αρχείο κειμένου" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Επιλογή τύπου" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Other Type..." +msgstr "Άλλος τύπος..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Απομάκρυνση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +msgid "Search Folder" +msgstr "Φάκελος αναζήτησης" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Προσθήκη ενός νέου κριτηρίου σε αυτή την αναζήτηση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +msgid "Go" +msgstr "Μετάβαση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +msgid "Reload" +msgstr "Ανανέωση" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Εφαρμογή ή ανανέωση της αναζήτησης" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "Α_ναζήτηση για:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +msgid "Search results" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Ναυτίλος" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 +msgid "_Places" +msgstr "_Τοποθεσίες" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +msgid "Clos_e All Folders" +msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων" + +# +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 +msgid "throbber" +msgstr "throbber" + +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 +msgid "provides visual status" +msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από " +"τη λίστα σας;" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Σελιδοδείκτης σε ανύπαρκτη τοποθεσία" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 +msgid "Content View" +msgstr "Προβολή περιεχομένου" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή προβολής για την εμφάνιση του " +"φακέλου." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τέτοιες τοποθεσίες." + +# +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ελέγξτε αν η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι " +"σωστές." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Σφάλμα: %s\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και προσπαθήστε ξανά." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το " +"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή " +"δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) " +"οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Ο Ναυτίλος διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " +"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " +"την GNU General Public License ." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " +"με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Το Nautilus σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, και στον " +"υπολογιστή σας και στο δίκτυο." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2008 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" + +# +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" +"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" +"Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas@gmail.com>" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Δικτυακός τόπος του Ναυτίλου" + +# +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 +msgid "_View" +msgstr "_Προβολή" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 +msgid "_Close" +msgstr "_Κλείσιμο" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 +msgid "Close this folder" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"στην παραμετροποίηση της εμφάνισης" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Προ_τιμήσεις" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 +msgid "_Undo" +msgstr "_Αναίρεση" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Άνοιγμα _γονικού" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 +msgid "_Stop" +msgstr "_Διακοπή" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 +msgid "_Reload" +msgstr "_Επαναφόρτωση" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 +msgid "_About" +msgstr "Π_ερί" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Μεγέθυνση" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Μεγέθυνση του μεγέθους της προβολής" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Σμίκρυνση" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Σμίκρυνση του μεγέθους της προβολής" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Κανονικό μέγεθος" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Φάκελος χρήστη" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 +msgid "_Computer" +msgstr "_Υπολογιστής" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "_Network" +msgstr "_Δίκτυο" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Περιήγηση τοποθεσιών στους σελιδοδείκτες και στο τοπικό δίκτυο" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +msgid "T_emplates" +msgstr "_Πρότυπα" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων" + +# +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 +msgid "_Trash" +msgstr "Α_πορρίμματα" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο" + +# +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 +msgid "_Up" +msgstr "_Πάνω" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 +msgid "_Home" +msgstr "_Αρχή" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Audio CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Audio DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Video DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Super Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Photo CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε ένα Picture CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Αυτά τα αρχείο βρίσκονται σε έναν ψηφιακό audio player." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Το μέσο έχει αναγνωρισθεί ως \"%s\"." + +# +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +# +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +# +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 +msgid "Zoom to Default" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους στην προεπιλογή" + +# +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +msgid "Zoom" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" |