diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2016-09-16 11:28:02 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@zundan.com> | 2016-09-16 11:28:02 +0200 |
commit | 648ca26bf05fc3614e96eb4b05706c0cb090a753 (patch) | |
tree | a4a36c01a4c9088f07a338c114afda9a52d8886b /po | |
parent | e204914dc2192be8b172a48d711f4416cb7df249 (diff) | |
download | nautilus-648ca26bf05fc3614e96eb4b05706c0cb090a753.tar.gz |
Update Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 5237 |
1 files changed, 2748 insertions, 2489 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ # Basque translation of nautilus # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # -# # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 01:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-24 00:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 11:21+0100\n" "Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n" -"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,58 +22,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-" -"kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-" -"sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du." - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta " -"gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea ditzake " -"bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik irakurri eta " -"idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi " -"ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere " -"gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez." - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Exekutatu softwarea" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2727 -msgid "Files" -msgstr "Fitxategiak" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Window" -msgstr "Leiho berria" - #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu" @@ -164,12 +112,28 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." -# #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Konprimitutako fitxategiak erauziko diren edo ez (hauek beste aplikazio " +"batean ireki ordez)" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"'true' (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek konprimitutako fitxategiak " +"automatikoki erauziko ditu, horiek beste aplikazio batean ireki ordez." + +# +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -182,11 +146,11 @@ msgstr "" "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -195,11 +159,11 @@ msgstr "" "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -211,11 +175,11 @@ msgstr "" "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -224,14 +188,14 @@ msgstr "" "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " "aplikazio bat bilatzeko asmoz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-" "teklen aldaketei buruzkoa." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -239,13 +203,13 @@ msgstr "" "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla " "aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen " "leihoan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -255,12 +219,12 @@ msgstr "" "gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi " "hauetariko bat sakatzean." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -270,12 +234,12 @@ msgstr "" "gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -285,11 +249,11 @@ msgstr "" "gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen " "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -306,11 +270,11 @@ msgstr "" "dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten " "die." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -321,11 +285,11 @@ msgstr "" "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -334,11 +298,11 @@ msgstr "" "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ordena lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -348,11 +312,11 @@ msgstr "" "ordua)." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -366,11 +330,11 @@ msgstr "" "ordenatuko dira." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Default folder viewer" msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -381,11 +345,11 @@ msgstr "" "\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -393,20 +357,20 @@ msgstr "" "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk." "Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Izen-aldatze masibo tresna" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -421,7 +385,7 @@ msgstr "" "bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago " "bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -429,7 +393,7 @@ msgstr "" "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin " "eragiketa lantzean" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -437,11 +401,19 @@ msgstr "" "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea " "gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Konprimitutako fitxategien formatu lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Fitxategiak konprimitzean hautatuko den formatua." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -455,20 +427,20 @@ msgstr "" "\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -476,11 +448,11 @@ msgstr "" "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Testu-elipsiaren muga" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -512,35 +484,35 @@ msgstr "" "standard (arrunta), large (handia)" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "Use tree view" msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -548,25 +520,25 @@ msgstr "" "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz " "motako zerrenda erabiliko den edo ez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -574,11 +546,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -586,11 +558,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -598,11 +570,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " "mahaigainean agertuko dira." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -610,18 +582,18 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta " "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Karpeta nagusia'" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -629,16 +601,16 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Zakarrontzia'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -646,18 +618,18 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Sareko zerbitzariak'" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -665,7 +637,7 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -677,12 +649,12 @@ msgstr "" "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Fade the background on change" msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -690,361 +662,751 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." # -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1528 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1077 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6169 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 -msgid "Other Locations" -msgstr "Beste kokalekuak" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Bidali hona…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Zerbait gaizki irten da." + +#: ../src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta " +"sortzeko behar dituen baimenak:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri " +"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." + +#: ../src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." + +#: ../src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." + +#: ../src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." + +#: ../src/nautilus-application.c:890 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." + +#: ../src/nautilus-application.c:890 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." + +#: ../src/nautilus-application.c:894 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." + +#: ../src/nautilus-application.c:896 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." + +#: ../src/nautilus-application.c:898 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Irten Nautilus-etik." + +#: ../src/nautilus-application.c:900 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." + +#: ../src/nautilus-application.c:901 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URIa...]" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da programa abiatu:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ezin da programa aurkitu" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi." + # -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Exekutatu" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "'%s' ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d" +msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi %d" +msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +msgid "First Modified" +msgstr "Aurreneko aldaketa" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +msgid "Last Modified" +msgstr "Azken aldaketa" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Sortutako aurrena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Sortutako azkena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Kamera modeloa" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Sorrera-data" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Denboraldi-zenbakia" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Kapitulu-zenbakia" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Pista-zenbakia" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Artistaren izena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +msgid "Title" +msgstr "Titulua" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Albumaren izena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Jatorrizko fitxategiaren izena" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Beste kokalekuak" + +# +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikono-ikuspegia" + +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Berrezarri _lehenetsira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1715 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Aldatze-data" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Atzituta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Jabea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Fitxategiaren MIME mota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Fitxategiaren kokalekua." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Aldatuta - Ordua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Zakarrontzira botata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Jatorrizko kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Garrantzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "mahaigainean" +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria." + +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)." + +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da." + +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki." + +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu." + +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URLa" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-dnd.c:879 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " +"bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen " +"bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." + +#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 +#: ../src/nautilus-file.c:2143 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:2187 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:2222 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea" +#: ../src/nautilus-file.c:2377 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" + #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../src/nautilus-file.c:5617 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../src/nautilus-file.c:5622 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: ../src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: ../src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Atzo, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: ../src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Atzo, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: ../src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: ../src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: ../src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1052,7 +1414,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: ../src/nautilus-file.c:5694 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b, %H:%M" @@ -1060,14 +1422,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: ../src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: ../src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y-%b-%-e" @@ -1075,7 +1437,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: ../src/nautilus-file.c:5723 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" @@ -1083,61 +1445,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: ../src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: ../src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../src/nautilus-file.c:6178 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 +#: ../src/nautilus-file.c:6501 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: ../src/nautilus-file.c:6520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 +#: ../src/nautilus-file.c:6805 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: ../src/nautilus-file.c:6824 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../src/nautilus-file.c:6966 msgid "Me" msgstr "Ni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: ../src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: ../src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: ../src/nautilus-file.c:7000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1145,97 +1507,88 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../src/nautilus-file.c:7460 ../src/nautilus-file.c:7480 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: ../src/nautilus-file.c:7468 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: ../src/nautilus-file.c:7488 ../src/nautilus-file.c:7579 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../src/nautilus-file.c:7504 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../src/nautilus-file.c:7539 ../src/nautilus-file.c:7547 +#: ../src/nautilus-file.c:7605 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: ../src/nautilus-file.c:7540 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../src/nautilus-file.c:7541 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:7542 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Irudia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: ../src/nautilus-file.c:7543 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../src/nautilus-file.c:7544 msgid "Markup" msgstr "Marka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: ../src/nautilus-file.c:7545 ../src/nautilus-file.c:7546 msgid "Text" msgstr "Testua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:7548 ../src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:7549 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: ../src/nautilus-file.c:7550 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../src/nautilus-file.c:7551 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:7552 ../src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:7553 ../src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../src/nautilus-file.c:7607 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: ../src/nautilus-file.c:7612 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: ../src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link" msgstr "Esteka" @@ -1244,231 +1597,128 @@ msgstr "Esteka" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: ../src/nautilus-file.c:7675 ../src/nautilus-file.c:7691 msgid "Link (broken)" msgstr "Esteka (hautsita)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka " -"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -msgid "Original folder" -msgstr "Jatorrizko karpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "Elementuak:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "Jatorrizko fitxategia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaina:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Type:" -msgstr "Mota:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "Azken aldaketa:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Merge with" -msgstr "Batu honekin" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "Ordeztu honekin" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "Batu" - # #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Al_datu izena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Batu karpeta" +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka" +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -msgid "File conflict" -msgstr "Fitxategien gatazka" +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu." + +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere." + +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1476,7 +1726,7 @@ msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d" msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" @@ -1485,25 +1735,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" @@ -1513,12 +1763,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1526,36 +1776,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -1564,10 +1812,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" @@ -1577,39 +1823,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1624,31 +1870,30 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1656,22 +1901,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "\"%B\" ezabatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "\"%B\" ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1680,15 +1925,17 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1698,87 +1945,58 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta" msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)" msgstr[1] "(%d fitxat./seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " -"duzulako." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%B\" karpeta ezabatzeko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Saltatu fitxategiak" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" fitxategia ezabatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" fitxategia ezabatzeko." -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "“%B” zakarrontzira botata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1786,36 +2004,36 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1823,63 +2041,73 @@ msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5698 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)" msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimitzeko prestatzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi konprimitzeko prestatzen" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1887,42 +2115,54 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1930,70 +2170,70 @@ msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" bikoiztuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten" msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta" @@ -2001,8 +2241,17 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2012,7 +2261,22 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" @@ -2023,13 +2287,14 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2037,11 +2302,11 @@ msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2049,92 +2314,95 @@ msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Saltatu fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Ezin izan da existitzen den %F karpeta kendu." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2142,1420 +2410,1081 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen" msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen" msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Izenik gabeko karpeta" # #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Helburua egiaztatzen" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "\"%B\" erauzten" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Errorea \"%B\" erauztean" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Errorea gertatu da %B erauztean." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" hemen erauzita: \"%B\"" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n erauzita" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n erauzita" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Erauzteko prestatzen" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Fitxategiak erauzten" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "\"%B\" hemen konprimitzen: \"%B\"" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzen" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzen" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Errorea \"%B\" hemen konprimitzean: \"%B\"" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzean" +msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzean" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "\"%B\" hemen konprimituta: \"%B\"" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimituta" +msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimituta" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Fitxategiak konprimitzen" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:394 +msgid "Searching…" +msgstr "Bilatzen…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:394 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "Kargatzen…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1068 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." +msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1077 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908 +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1608 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1613 ../src/nautilus-files-view.c:5658 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6170 +msgid "_Select" +msgstr "_Hautatu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1621 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Eredua:" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1627 +msgid "Examples: " +msgstr "Adibideak: " + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2659 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" +"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3137 ../src/nautilus-files-view.c:3184 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" hautatuta" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3141 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3155 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(elementu %'d du)" +msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3170 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" +msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3189 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3198 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta" +msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3213 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3246 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5645 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Hautatu helburua eramateko" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6166 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Hautatu erauzketaren helburua" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:6403 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:6431 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6454 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ezin da unitatea gelditu" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7405 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" +msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7465 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Ireki honekin: %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7477 +msgid "Run" +msgstr "Exekutatu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7482 +msgid "Extract Here" +msgstr "Erauzi hemen" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7483 +msgid "Extract to…" +msgstr "Erauzi hona..." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7487 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7544 +msgid "_Start" +msgstr "_Abiatu" + +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:7550 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Connect" +msgstr "_Konektatu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7556 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7562 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Desblokeatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7582 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Gelditu unitatea" + +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:7588 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" + +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:7594 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deskonektatu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7600 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:7606 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blokeatu unitatea" + +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:9179 +msgid "Content View" +msgstr "Eduki-ikuspegia" + +# +#: ../src/nautilus-files-view.c:9180 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ikusi uneko karpeta" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Testua.txt jareginda" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "datuak jareginda" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "Berregin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra" msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra" msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desegin lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "_Berregin lekuz aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik" msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n" msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ezabatu '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desegin kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Berregin kopiatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d" msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n" msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea" msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desegin bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Berregin bikoiztea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak" msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desegin esteka sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Berregin esteka sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Sortu '%s' karpeta berria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desegin karpeta sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Berregin karpeta sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desegin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Berregin izena aldatzea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez" +msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira" msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desegin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Berregin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desegin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Berregin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desegin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Berregin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Desegin erauztea" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Berregin erauztea" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d" +msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "Erauzi '%s'" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d" +msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#, c-format +msgid "Compress '%s'" +msgstr "Konprimitu '%s'" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Konprimitu fitxategi %d" +msgstr[1] "Konprimitu %d fitxategi" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Desegin konprimitzea" + +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Berregin konprimitzea" + +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100 msgid "Audio DVD" msgstr "Audio DVDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Video DVD" msgstr "Bideo DVDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Picture CD" msgstr "Argazkien CDa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains digital photos" msgstr "Argazki digitalak ditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Contains music" msgstr "Musika du" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132 msgid "Contains software" msgstr "Softwarea du" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "\"%s\" gisa detektatuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160 msgid "Contains music and photos" msgstr "Musika eta argazkiak ditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164 msgid "Contains photos and music" msgstr "Argazkiak eta musika ditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Ahaztu elkarketa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri" - -# -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokumentua" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Gehitu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " -"berriro jaregin." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " -"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Xehetasunak: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Bertan behera utzita" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Prestatzen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Bilatu '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "duela egun %d" -msgstr[1] "duela %d egun" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Aurreko astea" -msgstr[1] "duela %d aste" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Aurreko hilabetea" -msgstr[1] "duela %d hilabete" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Iaz" -msgstr[1] "duela %d urte" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Bidali hona…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Zerbait gaizki irten da." - -#: ../src/nautilus-application.c:170 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta " -"sortzeko behar dituen baimenak:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri " -"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." - -#: ../src/nautilus-application.c:582 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." - -#: ../src/nautilus-application.c:589 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili." - -#: ../src/nautilus-application.c:702 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." - -#: ../src/nautilus-application.c:848 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." - -#: ../src/nautilus-application.c:848 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:850 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." - -#: ../src/nautilus-application.c:852 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." - -#: ../src/nautilus-application.c:854 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." - -#: ../src/nautilus-application.c:856 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." - -#: ../src/nautilus-application.c:858 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." - -#: ../src/nautilus-application.c:860 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Irten Nautilus-etik." - -#: ../src/nautilus-application.c:862 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." - -#: ../src/nautilus-application.c:863 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URIa...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ezin da programa abiatu:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Ezin da programa aurkitu" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi." - -# -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -msgid "_Run" -msgstr "_Exekutatu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikono-ikuspegia" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Iruzkina" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URLa" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Komandoa" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " -"bat." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen " -"bat." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 -msgid "Searching…" -msgstr "Bilatzen…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 -msgid "Loading…" -msgstr "Kargatzen…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." -msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1050 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." -msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -msgid "_OK" -msgstr "_Ados" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1525 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1530 ../src/nautilus-files-view.c:5274 -msgid "_Select" -msgstr "_Hautatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1538 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Eredua:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1544 -msgid "Examples: " -msgstr "Adibideak: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1787 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1802 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1804 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1807 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1809 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1812 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1814 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2045 ../src/nautilus-files-view.c:2113 -msgid "Folder name" -msgstr "Karpeta-izena" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 -msgid "File name" -msgstr "Fitxategi-izena" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2112 -msgid "Create" -msgstr "Sorrera" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2114 -msgid "New Folder" -msgstr "Karpeta berria" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2555 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" -"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 ../src/nautilus-files-view.c:3017 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" hautatuta" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" -msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2994 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(elementu %'d du)" -msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" -msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3020 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" -msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta" -msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3041 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3065 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5263 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Hautatu helburua eramateko" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5265 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5725 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5752 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5774 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Ezin da unitatea gelditu" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5879 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" -msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Ireki honekin: %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 -msgid "Run" -msgstr "Exekutatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6681 -msgid "Open" -msgstr "Ireki" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6732 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Abiatu" - -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:6735 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "_Konektatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6738 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desblokeatu unitatea" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6757 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Gelditu unitatea" - -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:6760 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" - -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:6763 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deskonektatu" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blokeatu unitatea" - -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:8238 -msgid "Content View" -msgstr "Eduki-ikuspegia" - -# -#: ../src/nautilus-files-view.c:8239 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ikusi uneko karpeta" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Testua.txt jareginda" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "datuak jareginda" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Irudi mota" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "Pixel %d" msgstr[1] "%d pixel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Zabalera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Altuera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Titulua" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Egilea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Sortze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Sortzailea" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Ukamena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Abisua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Iturburua" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera marka" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Argazkiaren data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizatze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Irekiduraren balioa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO abiaduraren tasa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Flasha-rekin" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtze modua" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Esposizio programa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuaren luzera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Softwarea" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Sortzailea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Balioa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" # -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: ../src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Erabili lehenetsia" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1820 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2044 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:2661 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 msgid "Anything" msgstr "Edozer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: ../src/nautilus-window.c:2907 +msgid "Files" +msgstr "Fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" @@ -3564,104 +3493,103 @@ msgstr "Dokumentuak" msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazioa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Musika" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Irudia" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199 msgid "Text File" msgstr "Testu-fitxategia" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3670,11 +3598,11 @@ msgstr "" "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3683,15 +3611,15 @@ msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Abiarazi dena den" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markatu _fidagarri gisa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3699,139 +3627,390 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Ezin da kokalekua atzitu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "Ezin da kokalekua abiatu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "Ahaztu elkarketa" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri" + +# +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokumentua" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki." + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu." + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu." + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +msgid "Create" +msgstr "Sorrera" + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +msgid "Folder name" +msgstr "Karpeta-izena" + +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Karpeta berria" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka " +"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Jatorrizko karpeta" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Elementuak:" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Jatorrizko fitxategia" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaina:" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Azken aldaketa:" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Batu honekin" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Ordeztu honekin" + +# +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Batu" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Batu karpeta" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka" + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Fitxategien gatazka" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." + +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." + +# +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." + +# +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." + +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " +"berriro jaregin." + +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " +"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." + +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Xehetasunak: " + +#: ../src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "Bertan behera utzita" + +#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Prestatzen" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Fitxategiaren eragiketak" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Erakutsi xehetasunak" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Izena:" msgstr[1] "_Izenak:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s(r)en propietateak" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s(r)en propietateak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa" msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -3841,344 +4020,411 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "erabilita" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Edukiera guztira:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fitxategi-sistema mota:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Estekaren helburua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Karpeta gurasoa:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Atzitze-data:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Leku librea:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "ez " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "zerrenda" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "irakurri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "sortu/ezabatu" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "idatzi" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "sarbidetu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Sarbidetu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Irakurri eta idatzi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Sarbidetu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Karpetaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Fitxategiaren sarbidea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Besterik" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Exekutatu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Aldatu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Segurtasunaren testuingurua:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Bilatu '%s'" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Soilik gailuak bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:146 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +msgid "File name" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: ../src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu" + +#: ../src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Edozer ordu" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Bestelako mota…" # -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "Hautatu mota" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:633 msgid "Select Dates…" msgstr "Hautatu datak…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa " +"erabiltzeko." + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" msgstr "" -"Karpeta honetako fitxategiak \"Dokumentu berria\" menuan agertuko dira." +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOMEren laguntza " +"txantiloientzako\">Ikasi gehiago…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: ../src/nautilus-toolbar.c:882 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desegin" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:885 +msgid "_Redo" +msgstr "_Berregin" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230 msgid "_Empty" msgstr "_Hutsa" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" +#. days +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "duela egun %d" +msgstr[1] "duela %d egun" + +#. weeks +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Aurreko astea" +msgstr[1] "duela %d aste" + +#. months +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Aurreko hilabetea" +msgstr[1] "duela %d hilabete" + +#. years +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Iaz" +msgstr[1] "duela %d urte" + # -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#: ../src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: ../src/nautilus-window.c:1417 msgid "_Format…" msgstr "_Formatua…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: ../src/nautilus-window.c:1687 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" ezabatuta" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: ../src/nautilus-window.c:1694 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta" msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: ../src/nautilus-window.c:1805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: ../src/nautilus-window.c:1896 msgid "_New Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: ../src/nautilus-window.c:1906 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: ../src/nautilus-window.c:1914 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: ../src/nautilus-window.c:1925 msgid "_Close Tab" msgstr "It_xi fitxa" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: ../src/nautilus-window.c:2909 msgid "Access and organize your files." msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." @@ -4186,42 +4432,42 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: ../src/nautilus-window.c:2918 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " "saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." @@ -4230,7 +4476,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4238,1001 +4484,1046 @@ msgstr "" "Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " "saiatu berriro." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Ireki honekin:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Orokorra" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Leiho berria" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 +msgid "No network locations found" +msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "Itxi leihoa edo fitxa" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenagailua" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Konektatu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Laster-markak" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Erakutsi 'Laguntza'" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Laster-teklak" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "Ireki-unea" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Ireki" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Ireki fitxa berrian" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Ireki leiho berrian" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Fitxak" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Fitxa berria" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Joan aurreko fitxara" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Joan hurrengo fitxara" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Ireki fitxa" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Eraman fitxa ezkerrera" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Eraman fitxa eskuinera" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Nabigazioa" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Joan atzera" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Joan aurrera" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Joan gora" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Joan behera" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Joan karpeta nagusira" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Sartu kokalekua" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Kokaleku-barra erroarekin" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Ikusi" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Handiagotu" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Txikiagotu" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Berrezarri zooma" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Freskatu ikuspegia" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Zerrenda-ikuspegia" +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Utzi" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "Saretaren ikuspegia" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Edizioa" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "Sortu karpeta" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Aldatu izena" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Bota zakarrontzira" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Ezabatu betirako" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Kopiatu" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Itsatsi" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Hautatu dena" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Alderantzikatu hautapena" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Desegin" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ireki _leiho berrian" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Berregin" +# +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmuntatu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Mount" +msgstr "_Muntatu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +msgid "Networks" +msgstr "Sareak" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 +msgid "On This Computer" +msgstr "Ordenagailu honetan" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "%s / %s erabilgarri" +msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmuntatu" + +#~ msgid "Run Software" +#~ msgstr "Exekutatu softwarea" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Access and organize files" +#~ msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#~ "and browsing your file system." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-" +#~ "kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita " +#~ "fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta " +#~ "gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea " +#~ "ditzake bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik " +#~ "irakurri eta idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. " +#~ "Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren " +#~ "zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez." + +#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak" +#~| msgid "Nautilus" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Leiho berria" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Leiho berria" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close window or tab" +#~ msgstr "Itxi leihoa edo fitxa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Bilatu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Laster-markak" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmark current location" +#~ msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "Erakutsi 'Laguntza'" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Laster-teklak" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Opening" +#~ msgstr "Ireki-unea" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ireki" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Ireki fitxa berrian" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Ireki leiho berrian" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open item location (search and recent only)" +#~ msgstr "" +#~ "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Fitxak" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Fitxa berria" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to previous tab" +#~ msgstr "Joan aurreko fitxara" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to next tab" +#~ msgstr "Joan hurrengo fitxara" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open tab" +#~ msgstr "Ireki fitxa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Eraman fitxa ezkerrera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Eraman fitxa eskuinera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Nabigazioa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Joan atzera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Joan aurrera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Joan gora" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "Joan behera" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to home folder" +#~ msgstr "Joan karpeta nagusira" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Sartu kokalekua" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with root location" +#~ msgstr "Kokaleku-barra erroarekin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with home location" +#~ msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ikusi" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Handiagotu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Txikiagotu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Berrezarri zooma" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Refresh view" +#~ msgstr "Freskatu ikuspegia" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide sidebar" +#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide action menu" +#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Saretaren ikuspegia" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Edizioa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Sortu karpeta" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Aldatu izena" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Bota zakarrontzira" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Ezabatu betirako" + +#~| msgid "Cu_t" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Ebaki" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopiatu" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Itsatsi" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Hautatu dena" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Desegin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Berregin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show item properties" +#~ msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak" # -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Leiho _berria" +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Leiho _berria" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Albo-panela" +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Albo-panela" # -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Hobespenak" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "_Hobespenak" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Laster-teklak" +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "_Laster-teklak" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 -msgid "_Help" -msgstr "_Laguntza" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Laguntza" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 -msgid "_About" -msgstr "Honi _buruz" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Honi _buruz" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "I_rten" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "I_rten" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Karpeta _berria" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Aldatu izena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 -msgid "New _Document" -msgstr "Dokumentu _berria" +#~ msgid "Rename _using a template" +#~ msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "_Itsatsi" +#~ msgid "Find and replace _text" +#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 -msgid "Create _Link" -msgstr "Sortu _esteka" +#~| msgid "_Add" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Gehitu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 -msgid "Select _All" -msgstr "Hautatu _dena" +#~| msgid "_Format…" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propietateak" +#~ msgid "Existing Text" +#~ msgstr "Dagoen testua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "Edu_ki lerrokatuta" +#~| msgid "Replace with" +#~ msgid "Replace With" +#~ msgstr "Ordeztu honekin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" +#~| msgid "Replace" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Ordeztu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 -msgid "Change _Background" -msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" +#~ msgid "Automatic Numbers" +#~ msgstr "Zenbaki automatikoak" -# -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script-ak" +#~ msgid "1, 2, 3, 4" +#~ msgstr "1, 2, 3, 4" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "I_reki script-en karpeta" +#~ msgid "01, 02, 03, 04" +#~ msgstr "01, 02, 03, 04" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" +#~ msgid "001, 002, 003, 004" +#~ msgstr "001, 002, 003, 004" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Metadatuak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" +#~| msgid "Create" +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Sorrera-data" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin" +#~ msgid "Season Number" +#~ msgstr "Denboraldi-zenbakia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Mount" -msgstr "_Muntatu" +#~ msgid "Episode Number" +#~ msgstr "Kapitulu-zenbakia" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Pista-zenbakia" + +#~| msgid "File Name" +#~ msgid "Artist Name" +#~ msgstr "Artistaren izena" + +#~| msgid "by _Name" +#~ msgid "Album Name" +#~ msgstr "Albumaren izena" + +#~| msgid "Original file" +#~ msgid "Original File Name" +#~ msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena" + +#~| msgid "Archive" +#~ msgid "Archive name" +#~ msgstr "Artxiboaren izena" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Karpeta _berria" + +#~ msgid "New _Document" +#~ msgstr "Dokumentu _berria" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Itsatsi" + +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "Sortu _esteka" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Hautatu _dena" + +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "_Propietateak" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "Edu_ki lerrokatuta" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmuntatu" +#~ msgid "_Scripts" +#~ msgstr "_Script-ak" + +#~ msgid "_Open Scripts Folder" +#~ msgstr "I_reki script-en karpeta" + +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Ireki leiho _berrian" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 -msgid "_Eject" -msgstr "E_gotzi" +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "E_gotzi" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 -msgid "_Stop" -msgstr "_Gelditu" +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Gelditu" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detektatu euskarria" +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "_Detektatu euskarria" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Ebaki" +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Ebaki" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiatu" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiatu" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "I_tsatsi karpetan" +#~ msgid "_Paste Into Folder" +#~ msgstr "I_tsatsi karpetan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 -msgid "Move to…" -msgstr "Eraman hona…" +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "Eraman hona…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 -msgid "Copy to…" -msgstr "Kopiatu hemen…" +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "Kopiatu hemen…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Ezabatu behin betiko" +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Hustu zakarrontzia" +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik" +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina" +#~ msgid "Restore Icon's Original Size" +#~ msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" -msgstr "_Aldatu izena" +#~| msgid "Rename…" +#~ msgid "Rena_me…" +#~ msgstr "Aldatu _izena…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Ezarri horma-paper gisa" +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Ezarri horma-paper gisa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" +#~ msgid "_Remove from Recent" +#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Karpeta hutsik dago" +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "Erauzi _hemen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" +#~ msgid "E_xtract to…" +#~ msgstr "Erauzi _hona…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. " -"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." +#~ msgid "C_ompress…" +#~ msgstr "_Konprimitu…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Hartuta" +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "Karpeta hutsik dago" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar " +#~ "ezabatzeko. Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Hartuta" + +#~ msgid "No Results Found" +#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" + +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Saiatu bestelako bilaketa" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 -msgid "Always" -msgstr "Beti" +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Beti" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Fitxategi lokalak soilik" +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 -msgid "Small" -msgstr "Txikia" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Txikia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 -msgid "Standard" -msgstr "Arrunta" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Arrunta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 -msgid "Large" -msgstr "Handia" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Handia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 -msgid "By Name" -msgstr "Izenaren arabera" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Izenaren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 -msgid "By Size" -msgstr "Tamainaren arabera" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Tamainaren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 -msgid "By Type" -msgstr "Motaren arabera" +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Motaren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Aldatze-dataren arabera" +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 -msgid "By Access Date" -msgstr "Atzipen-dataren arabera" +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Atzipen-dataren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#~ msgid "1 MB" +#~ msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#~ msgid "3 MB" +#~ msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#~ msgid "5 MB" +#~ msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#~ msgid "10 MB" +#~ msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#~ msgid "100 MB" +#~ msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#~ msgid "1 GB" +#~ msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#~ msgid "2 GB" +#~ msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#~ msgid "4 GB" +#~ msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 -msgid "Preferences" -msgstr "Hobespenak" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hobespenak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenatu" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordenatu" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" +#~ msgid "Sort _folders before files" +#~ msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea" +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak" +#~ msgid "Icon View Captions" +#~ msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n" -"Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da." +#~ msgid "" +#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +#~ "More information will appear when zooming closer." +#~ msgstr "" +#~ "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n" +#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Bigarrena" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "Bigarrena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Hirugarrena" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Third" +#~ msgstr "Hirugarrena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Lehenengoa" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Lehenengoa" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 -msgid "Views" -msgstr "Ikuspegiak" +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Ikuspegiak" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Ireki ekintza" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -msgid "Open Action" -msgstr "Ireki ekintza" +#~ msgid "_Double click to open items" +#~ msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Estekaren sorrera" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 -msgid "Link Creation" -msgstr "Estekaren sorrera" +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko" +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Bistaratu haiek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Exekutatu haiek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -msgid "_Display them" -msgstr "_Bistaratu haiek" +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Galdetu zer egin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -msgid "_Run them" -msgstr "_Exekutatu haiek" +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "_Galdetu zer egin" +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik" +#~| msgid "Copying Files" +#~ msgid "Compressed Files" +#~ msgstr "Konprimitutako fitxategiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko" +#~ msgid "E_xtract the files on open" +#~ msgstr "E_rauzi fitxategiak irekitzean" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Portaera" # -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 -msgid "List Columns" -msgstr "Zutabe-zerrenda" +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Zutabe-zerrenda" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Bilatu azpikarpetetan:" +#~ msgid "Search in subfolders:" +#~ msgstr "Bilatu azpikarpetetan:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -msgid "_On this computer only" -msgstr "_Ordenagailu honetan soilik" +#~ msgid "_On this computer only" +#~ msgstr "_Ordenagailu honetan soilik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -msgid "_All locations" -msgstr "_Kokaleku guztietan" +#~ msgid "_All locations" +#~ msgstr "_Kokaleku guztietan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 -msgid "_Never" -msgstr "_Inoiz ere ez" +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Inoiz ere ez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Koadro txikiak" +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Koadro txikiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Erakutsi koadro txikiak:" +#~ msgid "Show thumbnails:" +#~ msgstr "Erakutsi koadro txikiak:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik" +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 -msgid "A_ll files" -msgstr "Fitxategi _guztiak" +#~ msgid "A_ll files" +#~ msgstr "Fitxategi _guztiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 -msgid "N_ever" -msgstr "_Inoiz ere ez" +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Inoiz ere ez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 -msgid "File count" -msgstr "Fitxategi kopurua" +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Fitxategi kopurua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:" +#~ msgid "Count number of files in folders:" +#~ msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik" +#~ msgid "F_olders in this computer only" +#~ msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 -msgid "All folder_s" -msgstr "Ka_rpeta guztiak" +#~ msgid "All folder_s" +#~ msgstr "Ka_rpeta guztiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 -msgid "Ne_ver" -msgstr "_Inoiz ere ez" +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "_Inoiz ere ez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Bilaketa eta aurrebista" +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Bilaketa eta aurrebista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Aldatu izena" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Noiz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 -msgid "When" -msgstr "Noiz" +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Hautatu data" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 -msgid "Select a date" -msgstr "Hautatu data" +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Garbitu unean hautatutako data" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Garbitu unean hautatutako data" +#~ msgid "Since…" +#~ msgstr "Noiztik…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 -msgid "Since…" -msgstr "Noiztik…" +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "Azken al_daketa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 -msgid "Last _modified" -msgstr "Azken al_daketa" +#~ msgid "Last _used" +#~ msgstr "Erabilitako az_kena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 -msgid "Last _used" -msgstr "Erabilitako az_kena" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Zer" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 -msgid "What" -msgstr "Zer" +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren" +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "Testu osoa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 -msgid "Full Text" -msgstr "Testu osoa" +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Fitxategi-izena" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 -msgid "File Name" -msgstr "Fitxategi-izena" +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik" +#~| msgid "New Folder" +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Karpeta berria" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" +#~| msgid "_Bookmark this Location" +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Sartu _kokalekua" +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "New tab" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Fitxa berria" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka" +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Ekintzaren menua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Ekintzaren menua" +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Ireki ekintzaren menua" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Ireki ekintzaren menua" +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Txandakatu ikuspegia" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Ikusi menua" +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Txandakatu sareta eta zerrendaren ikuspegiaren artean" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Bilatu fitxategiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Bilatu fitxategiak" +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Egiten ari da" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Egiten ari da" +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira" +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Zoom out" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Txikiagotu" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Izena" +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Reset zoom" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Berrezarri zooma" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamaina" +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "Zoom in" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Handiagotu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Mota" +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_A-Z" +#~ msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Azken _aldaketa" +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Z-A" +#~ msgstr "_Z-A" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" +#~ msgid "Last _Modified" +#~ msgstr "A_zken aldatuak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Bilaketaren _garrantzia" +#~| msgid "Last _Modified" +#~ msgid "_First Modified" +#~ msgstr "_Lehen aldatuak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Al_derantzizko ordena" +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_Tamaina" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Mota" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" -# -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Berritu" +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "Gel_ditu" +#~ msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxategiak" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "R_eload" +#~ msgstr "_Birkargatu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen" +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "Gel_ditu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 -msgid "No network locations found" -msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Fitxategiak" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenagailua" +#~| msgid "_Server Address" +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Zerbitzarien helbideak" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Konektatu" +#~ msgid "" +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "" +#~ "Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat " +#~ "dituzte. Adibideak:" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu" +#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1" -#. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Utzi" +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Protokolo erabilgarriak" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" +#~ msgid "AppleTalk" +#~ msgstr "AppleTalk" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki _leiho berrian" +#~ msgid "File Transfer Protocol" +#~ msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu" +#~| msgid "File System" +#~ msgid "Network File System" +#~ msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 -msgid "Networks" -msgstr "Sareak" +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 -msgid "On This Computer" -msgstr "Ordenagailu honetan" +#~ msgid "SSH File Transfer Protocol" +#~ msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s erabilgarri" -msgstr[1] "%s / %s erabilgarri" +#~| msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -msgid "Disconnect" -msgstr "Deskonektatu" +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Aurrizkia" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmuntatu" +#~ msgid "ftp:// or ftps://" +#~ msgstr "ftp:// edo ftps://" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" +#~ msgid "dav:// or davs://" +#~ msgstr "dav:// edo davs://" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Azken zerbitzariak" +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Azken zerbitzariak" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin" + +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik " +#~ "ez duzulako." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." + +# +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." + +#~ msgid "Rena_me" +#~ msgstr "_Aldatu izena" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "_Fitxa berria" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Sartu _kokalekua" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Ikusi menua" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Izena" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Bilaketaren _garrantzia" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Al_derantzizko ordena" + +# +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "_Berritu" #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Fitxategiaren mime mota." -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" - #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Izengabea %s" @@ -5444,9 +5735,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "_Clear All" #~ msgstr "_Garbitu dena" -#~ msgid "_Server Address" -#~ msgstr "_Zerbitzariaren helbidea" - # #~ msgid "View _new folders using:" #~ msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" @@ -5741,10 +6029,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" -# -#~ msgid "Rename selected item" -#~ msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" - #~ msgid "Make item the wallpaper" #~ msgstr "Egin elementua horma-paper" @@ -5754,15 +6038,9 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Desegin" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Azken ekintza desegiten du" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Berregin" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" @@ -6330,9 +6608,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Gehitu laster-marka" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Aldatu izena…" - #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autoexekuzioaren galdera" @@ -6654,9 +6929,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows-ek partekatua" -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" @@ -6773,9 +7045,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Ikono-ondoko testua" -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "_Izenaren arabera" - #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "_Tamainaren arabera" @@ -6823,9 +7092,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Joan:" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Fitxategi-sistema" - # #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Irakurri" @@ -6869,10 +7135,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Joan" -# -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Birkargatu" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa" @@ -7208,9 +7470,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..." #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "Panel g_ehigarria" - #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo" |