diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2016-09-20 02:44:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2016-09-20 02:44:45 +0200 |
commit | 74849b563409735aa27c87ce03b9b9247324bd4d (patch) | |
tree | 73e3c89703d47cda52ac491e9da4ba7a4dd694a7 /po | |
parent | cf827bde35a5fa7f9f618e17ac865137a9cbd82f (diff) | |
download | nautilus-74849b563409735aa27c87ce03b9b9247324bd4d.tar.gz |
Update Arabic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 734 |
1 files changed, 299 insertions, 435 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" +"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-20 02:43+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "شغّل البرمجيات" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 msgid "application-x-executable" -msgstr "" +msgstr "application-x-executable" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" @@ -54,6 +54,8 @@ msgid "" "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" +"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة و " +"متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -63,6 +65,11 @@ msgid "" "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" +"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. " +"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة و " +"كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث " +"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع " +"خصائصه باستخدام الملحقات." #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 @@ -76,22 +83,19 @@ msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -#, fuzzy #| msgid "Nautilus" msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "نوتلس" +msgstr "org.gnome.Nautilus" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 -#, fuzzy #| msgid "New _Window" msgid "New Window" -msgstr "نافذة _جديدة" +msgstr "نافذة جديدة" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 -#, fuzzy #| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." +msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" @@ -166,7 +170,6 @@ msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgid "" @@ -238,10 +241,9 @@ msgstr "" "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -#, fuzzy #| msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" +msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" @@ -300,7 +302,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" #| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " @@ -315,10 +316,10 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان " -"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على " -"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط " -"أيقونة عامة." +"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " +"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " +"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، " +"استخدم فقط أيقونة عامة." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -363,7 +364,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " #| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " @@ -508,16 +508,16 @@ msgstr "" "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:" "Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح " "أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو " -"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة " -"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " +"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \"" +"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " "للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة " -"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5," -"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير " -"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " +"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:" +"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \"" +"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " "التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. " -"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) " -"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، " -"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" +"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) " +"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر " +"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" @@ -581,7 +581,6 @@ msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " #| "desktop." @@ -612,11 +611,10 @@ msgid "" msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 -#, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" -msgstr "المنزل" +msgstr "'المنزل'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" @@ -630,20 +628,17 @@ msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 -#, fuzzy #| msgid "Trash" msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" -msgstr "المهملات" +msgstr "'المهملات'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -#, fuzzy #| msgid "Desktop trash icon name" msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " #| "desktop." @@ -654,11 +649,10 @@ msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 -#, fuzzy #| msgid "Network servers icon name" msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" -msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" +msgstr "'خواديم الشبكة'" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" @@ -706,10 +700,9 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 -#, fuzzy #| msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." @@ -775,9 +768,8 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يونيكود غير صحيح)" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -#, fuzzy msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." +msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)." #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 @@ -934,108 +926,101 @@ msgstr "_شغّل" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "" +msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "" +msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "" +msgstr "ترتيب عددي تلقائي" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Untitled Folder" msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "مجلد دون اسم" -msgstr[1] "مجلد دون اسم" -msgstr[2] "مجلد دون اسم" -msgstr[3] "مجلد دون اسم" -msgstr[4] "مجلد دون اسم" -msgstr[5] "مجلد دون اسم" +msgstr[0] "غيّر اسم مجلد" +msgstr[1] "غيّر اسم مجلد" +msgstr[2] "غيّر اسم مجلدين" +msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات" +msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا" +msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Rename selected item" msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "غيّر اسم العنصر المختار" -msgstr[1] "غيّر اسم العنصر المختار" -msgstr[2] "غيّر اسم العنصر المختار" -msgstr[3] "غيّر اسم العنصر المختار" -msgstr[4] "غيّر اسم العنصر المختار" -msgstr[5] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[0] "غيّر اسم ملف" +msgstr[1] "غيّر اسم ملف" +msgstr[2] "غيّر اسم ملفين" +msgstr[3] "غيّر اسم %d ملفات" +msgstr[4] "غيّر اسم %d ملفًا" +msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "" +msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "" +msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 -#, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "First Modified" -msgstr "آخر _تعديل" +msgstr "أول تعديل" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 -#, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "Last Modified" -msgstr "آخر _تعديل" +msgstr "آخر تعديل" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -#, fuzzy #| msgid "Create" msgid "First Created" -msgstr "أنشئ" +msgstr "أول إنشاء" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -#, fuzzy #| msgid "Last _Trashed" msgid "Last Created" -msgstr "آخر _حذف" +msgstr "آخر إنشاء" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -#, fuzzy #| msgid "Camera Model" msgid "Camera model" msgstr "طِراز الكاميرا" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -#, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creation date" -msgstr "أنشئ" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" -msgstr "" +msgstr "رقم الجزء" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 msgid "Episode number" -msgstr "" +msgstr "رقم الحلقة" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 msgid "Track number" -msgstr "" +msgstr "رقم المقطوعة" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Artist name" -msgstr "اسم الملف" +msgstr "اسم الفنان" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382 @@ -1045,28 +1030,26 @@ msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Album name" -msgstr "اسم الملف" +msgstr "اسم الألبوم" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -#, fuzzy #| msgid "Original file" msgid "Original file name" -msgstr "الملف الأصلي" +msgstr "اسم الملف الأصلي" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" -msgstr "" +msgstr "١، ٢، ٣" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" -msgstr "" +msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" -msgstr "" +msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣" #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:434 @@ -1160,10 +1143,9 @@ msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" #: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#, fuzzy #| msgid "The type of the file." msgid "The MIME type of the file." -msgstr "نوع الملف." +msgstr "نوع MIME للملف." #: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" @@ -1203,33 +1185,30 @@ msgstr "درجة مطابقة البحث" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "" +msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "" +msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" +msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -#, fuzzy #| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -#, fuzzy #| msgid "A file can not be called “.”." msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 -#, fuzzy #| msgid "A file can not be called “..”." msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“." #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 @@ -1406,7 +1385,7 @@ msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" #: src/nautilus-file.c:2222 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" +msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب." #: src/nautilus-file.c:2377 msgid "File not found" @@ -1683,10 +1662,9 @@ msgstr "صفّر" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 -#, fuzzy #| msgid "Apply this action to all files" msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "طبق هذا الإجراء على كل الملفات" +msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" @@ -1702,21 +1680,18 @@ msgstr "استبدل" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -#, fuzzy #| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -#, fuzzy #| msgid "A file can not be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -#, fuzzy #| msgid "A file can not be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." @@ -2060,30 +2035,26 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." #: src/nautilus-file-operations.c:1983 -#, fuzzy #| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:1985 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“." #: src/nautilus-file-operations.c:1991 -#, fuzzy #| msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:1993 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“." #: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" @@ -2207,17 +2178,17 @@ msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات" #: src/nautilus-file-operations.c:3088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Preparing to move %'d file" #| msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات" -msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد" -msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين" -msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" -msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" -msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" +msgstr[0] "لا يُحضر لضفط أي ملفات" +msgstr[1] "يُحضر لضفط ملف واحد" +msgstr[2] "يُحضر لضفط ملفين" +msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات" +msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا" +msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف" #: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 #: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 @@ -2234,10 +2205,9 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." #: src/nautilus-file-operations.c:3140 -#, fuzzy #| msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while compressing files." -msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." +msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات." #: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" @@ -2491,10 +2461,10 @@ msgid "Error while copying “%B”." msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:4831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not remove the already existing file %F." msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." +msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا." #: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format @@ -2635,126 +2605,111 @@ msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (ت #: src/nautilus-file-operations.c:8143 msgid "Verifying destination" -msgstr "" +msgstr "يتحقق من الوِجهة" #: src/nautilus-file-operations.c:8183 -#, fuzzy #| msgid "Trashing “%B”" msgid "Extracting “%B”" -msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات" +msgstr "يستخرج ”%s“" #: src/nautilus-file-operations.c:8275 -#, fuzzy #| msgid "Error while copying “%B”." msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“." +msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:8279 -#, fuzzy #| msgid "There was an error deleting %B." msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." +msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%B“." #: src/nautilus-file-operations.c:8320 -#, fuzzy #| msgid "Moved “%B” to “%B”" msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“" +msgstr "استخرج ”%B“ إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8326 -#, fuzzy #| msgid "Moved %'d file to “%B”" #| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "نقل ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات" +msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف إلى ”%B“" +msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا إلى ”%B“" +msgstr[2] "استخرج ملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%B“" +msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8359 -#, fuzzy #| msgid "Preparing to trash %'d file" #| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgid "Preparing to extract" -msgstr "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات" +msgstr "يحضر للاستخراج" #: src/nautilus-file-operations.c:8485 -#, fuzzy #| msgid "Trashing Files" msgid "Extracting Files" -msgstr "إرسال الملفات للمهملات" +msgstr "يستخرج الملفات" #: src/nautilus-file-operations.c:8540 -#, fuzzy #| msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" +msgstr "يضغط ”%B“ إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8546 -#, fuzzy #| msgid "Copying %'d file to “%B”" #| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" +msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات إلى ”%B“" +msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا إلى ”%B“" +msgstr[2] "يضغط ملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%B“" +msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8667 -#, fuzzy #| msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" +msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%B“ إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8673 -#, fuzzy #| msgid "Copying %'d file to “%B”" #| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" -msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“" -msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“" -msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" -msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" -msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" +msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%B“" +msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%B“" +msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8684 -#, fuzzy #| msgid "There was an error copying the file into %F." msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." +msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات." #: src/nautilus-file-operations.c:8704 -#, fuzzy #| msgid "Copied “%B” to “%B”" msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“" +msgstr "ضغط ”%B“ إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8710 -#, fuzzy #| msgid "Copied %'d file to “%B”" #| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "نسخ ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات" +msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات" +msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%B“" +msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%B“" +msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%B“" #: src/nautilus-file-operations.c:8801 -#, fuzzy #| msgid "Copying Files" msgid "Compressing Files" -msgstr "نسخ الملفات" +msgstr "يضغط الملفات" #: src/nautilus-files-view.c:394 msgid "Searching…" @@ -2914,10 +2869,9 @@ msgid "Select Copy Destination" msgstr "اختر وِجهة النسخ" #: src/nautilus-files-view.c:6166 -#, fuzzy #| msgid "Select Move Destination" msgid "Select Extract Destination" -msgstr "اختر وِجهة النقل" +msgstr "اختر وِجهة الاستخراج" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6403 @@ -2962,14 +2916,13 @@ msgid "Run" msgstr "شغّل" #: src/nautilus-files-view.c:7482 -#, fuzzy #| msgid "E_xtra Pane" msgid "Extract Here" -msgstr "اللوح الإ_ضافي" +msgstr "استخرج هنا" #: src/nautilus-files-view.c:7483 msgid "Extract to…" -msgstr "" +msgstr "استخرج إلى…" #: src/nautilus-files-view.c:7487 msgid "Open" @@ -3383,28 +3336,26 @@ msgstr "أ_عد تغيير الاسم" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" -msgstr[1] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" -msgstr[2] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" -msgstr[3] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" -msgstr[4] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" -msgstr[5] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[0] "تغيير جماعي لاسم ملف" +msgstr[1] "تغيير جماعي لاسم ملف واحد" +msgstr[2] "تغيير جماعي لاسم ملفين" +msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات" +msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا" +msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Rename" msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" +msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -#, fuzzy #| msgid "_Redo Rename" msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "أ_عد تغيير الاسم" +msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format @@ -3502,78 +3453,74 @@ msgid "_Redo Change Owner" msgstr "أ_عد تغيير المالك" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Trash" msgid "_Undo Extract" -msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" +msgstr "_تراجع عن الاستخراج" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -#, fuzzy #| msgid "_Redo Trash" msgid "_Redo Extract" -msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" +msgstr "أ_عد الاستخراج" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Delete %d copied item" #| msgid_plural "Delete %d copied items" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ" -msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ" -msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين" -msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" -msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" -msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" +msgstr[0] "احذف %Id ملف مُستخرج" +msgstr[1] "احذف ملف واحد مُستخرج" +msgstr[2] "احذف ملفين مُستخرجين" +msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة" +msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا" +msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format msgid "Extract '%s'" -msgstr "" +msgstr "استخرج ’%s‘" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Trashed %'d file" #| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" +msgstr[0] "استُخرِج %d ملف" +msgstr[1] "استُخرِج ملف واحد" +msgstr[2] "استُخرِج ملفين" +msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات" +msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا" +msgstr[5] "استُخرِج %d ملف" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Copy '%s' to '%s'" msgid "Compress '%s'" -msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" +msgstr "اضغط ’%s‘" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Trashed %'d file" #| msgid_plural "Trashed %'d files" msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات" -msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" -msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" +msgstr[0] "ضُغِط %d ملف" +msgstr[1] "ضُغِط ملف واحد" +msgstr[2] "ضُغِط ملفين" +msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات" +msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا" +msgstr[5] "ضُغِط %d ملف" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Copy" msgid "_Undo Compress" -msgstr "_تراجع عن النسخ" +msgstr "_تراجع عن الضغط" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#, fuzzy #| msgid "_Redo Copy" msgid "_Redo Compress" -msgstr "أ_عد النسخ" +msgstr "أ_عد الضغط" #: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format @@ -3811,10 +3758,9 @@ msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." #: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 -#, fuzzy #| msgid "nothing" msgid "Anything" -msgstr "لا شيء" +msgstr "أي شيء" #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Folders" @@ -3833,10 +3779,9 @@ msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: src/nautilus-mime-actions.c:154 -#, fuzzy #| msgid "Pdf / Postscript" msgid "PDF / PostScript" -msgstr "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" @@ -4051,17 +3996,15 @@ msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -#, fuzzy #| msgid "A folder can not be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”.“." +msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -#, fuzzy #| msgid "A folder can not be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”..“." +msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 @@ -4148,17 +4091,15 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 -#, fuzzy #| msgid "Original file" msgid "Original folder" -msgstr "الملف الأصلي" +msgstr "المجلد الأصلي" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#, fuzzy #| msgid "? items" msgid "Items:" -msgstr "؟ عناصر" +msgstr "عناصر:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 msgid "Original file" @@ -4182,10 +4123,9 @@ msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#, fuzzy #| msgid "Merge" msgid "Merge with" -msgstr "ادمج" +msgstr "ادمج مع" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 @@ -4197,17 +4137,15 @@ msgid "Merge" msgstr "ادمج" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 -#, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Merge Folder" -msgstr "مجلّد جديد" +msgstr "ادمج المجلد" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 -#, fuzzy #| msgid "File conflict" msgid "File and Folder conflict" -msgstr "تعارض في الملفات" +msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "File conflict" @@ -4253,10 +4191,9 @@ msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " #: src/nautilus-progress-info.c:312 -#, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Canceled" -msgstr "اُلغي" +msgstr "أُلغِيَ" #: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" @@ -4584,32 +4521,28 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "ابحث عن ”%s“" #: src/nautilus-query-editor.c:133 -#, fuzzy #| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching locations only" -msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" +msgstr "يبحث في الأماكن فقط" #: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" -msgstr "" +msgstr "يبحث في الأجهزة فقط" #: src/nautilus-query-editor.c:141 -#, fuzzy #| msgid "Searching for network locations" msgid "Searching network locations only" -msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" +msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -#, fuzzy #| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" +msgstr "مكان بعيد – يبحث في المجلد الحالي فقط" #: src/nautilus-query-editor.c:150 -#, fuzzy #| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder" -msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" +msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" @@ -4621,17 +4554,17 @@ msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب" #: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" -msgstr "" +msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ" #: src/nautilus-search-popover.c:294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "" +msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" -msgstr "" +msgstr "أي وقت" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:484 @@ -4648,10 +4581,9 @@ msgstr "اختر" #: src/nautilus-search-popover.c:633 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Select type" msgid "Select Dates…" -msgstr "اختر نوع" +msgstr "اختر التواريخ…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 @@ -4660,16 +4592,17 @@ msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -#, fuzzy #| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند جديد“." +msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة." #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب\">" +"اطلع على المزيد…</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4707,49 +4640,49 @@ msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "منذ أقل من يوم" +msgstr[1] "منذ يوم" +msgstr[2] "منذ يومين" +msgstr[3] "منذ %d أيام" +msgstr[4] "منذ %d يومًا" +msgstr[5] "منذ %d يوم" #. weeks #: src/nautilus-ui-utilities.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Last _Opened" msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "آخر _فتح" -msgstr[1] "آخر _فتح" -msgstr[2] "آخر _فتح" -msgstr[3] "آخر _فتح" -msgstr[4] "آخر _فتح" -msgstr[5] "آخر _فتح" +msgstr[0] "آخر أسبوع" +msgstr[1] "آخر أسبوع" +msgstr[2] "منذ أسبوعين" +msgstr[3] "منذ %d أسابيع" +msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" +msgstr[5] "منذ %d أسبوع" #. months #: src/nautilus-ui-utilities.c:409 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "الشهر الماضي" +msgstr[1] "الشهر الماضي" +msgstr[2] "منذ شهرين" +msgstr[3] "منذ %d أشهر" +msgstr[4] "منذ %d شهرًا" +msgstr[5] "منذ %d شهر" #. years #: src/nautilus-ui-utilities.c:414 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "السنة الماضية" +msgstr[1] "السنة الماضية" +msgstr[2] "منذ سنتين" +msgstr[3] "منذ %d سنوات" +msgstr[4] "منذ %d سنة" +msgstr[5] "منذ %d سنة" #: src/nautilus-window.c:1405 msgid "_Properties" @@ -4879,372 +4812,325 @@ msgstr "افتح باستخدام:" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "عام" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New window" -msgstr "نافذة _جديدة" +msgstr "نافذة جديدة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -#, fuzzy #| msgid "Close tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "أغلق اللسان" +msgstr "أغلق النافذة أو اللسان" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -#, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -#, fuzzy #| msgid "Bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -#, fuzzy #| msgid "Add a bookmark for the current location" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" -msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ" +msgstr "علّم المكان الحاليّ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -#, fuzzy #| msgid "Show Details" msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "أظهر التفاصيل" +msgstr "اعرض المساعدة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "الاختصارات" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 -#, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" -msgstr "افتح" +msgstr "الفتح" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 -#, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "افتح" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" -msgstr "افتح في _لسان جديد" +msgstr "افتح في لسان جديد" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -#, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" +msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -#, fuzzy #| msgid "Remote location — only searching the current folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" +msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -#, fuzzy #| msgid "Open File and Close window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" -msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" +msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 -#, fuzzy #| msgid "Open With Other _Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" -msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" +msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 -#, fuzzy #| msgid "_Tabs" msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" -msgstr "أ_لسنة" +msgstr "الألسنة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -#, fuzzy #| msgid "New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" -msgstr "_لسان جديد" +msgstr "لسان جديد" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 -#, fuzzy #| msgid "Activate previous tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" -msgstr "نشّط اللسان السابق" +msgstr "اذهب إلى اللسان السابق" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -#, fuzzy #| msgid "Activate next tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" -msgstr "نشّط اللسان التالي" +msgstr "اذهب إلى اللسان التالي" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -#, fuzzy #| msgid "Open With" msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" -msgstr "افتح باستخدام" +msgstr "افتح لسان" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -#, fuzzy #| msgid "Move Tab _Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" -msgstr "انقل اللسان _يسارا" +msgstr "انقل اللسان يسارا" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -#, fuzzy #| msgid "Move Tab _Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" -msgstr "انقل اللسان ي_مينا" +msgstr "انقل اللسان يمينا" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "الإبحار" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "ارجع للخلف" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 -#, fuzzy #| msgid "_Forward" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "للأ_مام" +msgstr "اذهب للأمام" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "اذهب للأعلى" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" -msgstr "" +msgstr "اذهب للأسفل" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -#, fuzzy #| msgid "Close this folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" -msgstr "أغلق هذا المجلد" +msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -#, fuzzy #| msgid "Enter _Location" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" -msgstr "أدخل _مكانا" +msgstr "أدخل مكانا" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "" +msgstr "شريط المكان مع الجذر" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "" +msgstr "شريط المكان مع المنزل" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 -#, fuzzy #| msgid "Views" msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "المشاهد" +msgstr "عرض" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -#, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 -#, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -#, fuzzy #| msgid "Reset" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" -msgstr "صفّر" +msgstr "صفّر التقريب" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -#, fuzzy #| msgid "Use tree view" msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" -msgstr "استخدم المنظور الشجري" +msgstr "أنعش المنظور" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -#, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" +msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -#, fuzzy #| msgid "_Show Sidebar" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" +msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -#, fuzzy #| msgid "Open action menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "افتح قائمة الإجراءات" +msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -#, fuzzy #| msgid "List View" msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "منظور القائمة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -#, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "معاينة" +msgstr "منظور الشبكة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 -#, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" -msgstr "حرّر" +msgstr "التحرير" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" -msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" +msgstr "أنشئ مجلّدا" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 -#, fuzzy #| msgid "_Rename" msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" -msgstr "غيّر الا_سم" +msgstr "غيّر الاسم" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 -#, fuzzy #| msgid "Mo_ve to Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "ا_نقل إلى المهملات" +msgstr "انقل إلى المهملات" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -#, fuzzy #| msgid "_Delete Permanently" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" -msgstr "ا_حذف نهائيا" +msgstr "احذف نهائيا" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -#, fuzzy #| msgid "Cu_t" msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "ق_ص" +msgstr "قص" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -#, fuzzy #| msgid "_Copy" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "ان_سخ" +msgstr "انسخ" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -#, fuzzy #| msgid "_Paste" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "أل_صق" +msgstr "ألصق" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -#, fuzzy #| msgid "Select All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -#, fuzzy #| msgid "_Invert Selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" -msgstr "اع_كس الاختيار" +msgstr "اعكس الاختيار" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -#, fuzzy #| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -#, fuzzy #| msgid "Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -#, fuzzy #| msgid "Redo" msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -#, fuzzy #| msgctxt "folder" #| msgid "%s Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" -msgstr "خصائص %s" +msgstr "اعرض خصائص العنصر" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" @@ -5260,7 +5146,7 @@ msgstr "الت_فضيلات" #: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" #: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" @@ -5281,37 +5167,33 @@ msgstr "غيّر الا_سم" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 msgid "Rename _using a template" -msgstr "" +msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Find and replace _text" -msgstr "" +msgstr "ابحث و استبدل ال_نص" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -#, fuzzy #| msgid "_Add" msgid "Add" -msgstr "أ_ضف" +msgstr "أضف" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 -#, fuzzy #| msgid "_Format…" msgid "Format" -msgstr "التهيئة…" +msgstr "هيّء" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 msgid "Existing Text" -msgstr "" +msgstr "النص الحالي" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 -#, fuzzy #| msgid "Replace with" msgid "Replace With" -msgstr "استبدل" +msgstr "استبدل ب" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -#, fuzzy #| msgid "Replace" msgctxt "title" msgid "Replace" @@ -5319,69 +5201,64 @@ msgstr "استبدل" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 msgid "Automatic Numbers" -msgstr "" +msgstr "أرقام تلقائية" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "" +msgstr "١، ٢، ٣، ٤" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "" +msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "" +msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "البيانات الفوقية" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 -#, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creation Date" -msgstr "أنشئ" +msgstr "تاريخ الإنشاء" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 msgid "Season Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الجزء" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 msgid "Episode Number" -msgstr "" +msgstr "رقم الحلقة" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 msgid "Track Number" -msgstr "" +msgstr "رقم المقطع" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 msgid "Artist Name" -msgstr "" +msgstr "اسم الفنان" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 -#, fuzzy #| msgid "by _Name" msgid "Album Name" -msgstr "بالا_سم" +msgstr "اسم الالبوم" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 -#, fuzzy #| msgid "Original file" msgid "Original File Name" -msgstr "الملف الأصلي" +msgstr "اسم الملف الأصلي" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -#, fuzzy #| msgid "Archive" msgid "Create Archive" -msgstr "أرشيف" +msgstr "أنشئ أرشيفًا" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 -#, fuzzy #| msgid "Archive" msgid "Archive name" -msgstr "أرشيف" +msgstr "اسم الأرشيف" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" @@ -5397,10 +5274,9 @@ msgstr "أل_صق" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -#, fuzzy #| msgid "_Undo Create Link" msgid "Create _Link" -msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" +msgstr "أنشئ و_صلة" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" @@ -5518,10 +5394,9 @@ msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -#, fuzzy #| msgid "Rename…" msgid "Rena_me…" -msgstr "غيّر الاسم…" +msgstr "غيّر الا_سم…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" @@ -5533,15 +5408,15 @@ msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "_Extract Here" -msgstr "" +msgstr "استخرج _هنا" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 msgid "E_xtract to…" -msgstr "" +msgstr "است_خرج إلى…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 msgid "C_ompress…" -msgstr "" +msgstr "ا_ضغط…" #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" @@ -5670,10 +5545,9 @@ msgid "4 GB" msgstr "4 ج.بايت" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 -#, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgid "Preferences" -msgstr "الت_فضيلات" +msgstr "التفضيلات" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 @@ -5685,19 +5559,16 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 -#, fuzzy #| msgid "Only show folders in the tree side pane" msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" +msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -#, fuzzy #| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" -msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" +msgstr "عناوين منظور الأيقونات" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " #| "information will appear when zooming in closer." @@ -5705,39 +5576,37 @@ msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " -"عند التكبير." +"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n" +"ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير." #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 -#, fuzzy #| msgid "%'d second" #| msgid_plural "%'d seconds" msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" -msgstr "أقل من ثانية" +msgstr "ثاني" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "ثالث" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "أول" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "المشاهد" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -#, fuzzy #| msgid "Open action menu" msgid "Open Action" -msgstr "افتح قائمة الإجراءات" +msgstr "إجراء الفتح" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" @@ -5748,42 +5617,37 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -#, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "Link Creation" -msgstr "وِجهة الوصلة:" +msgstr "إنشاء الوصلة" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -#, fuzzy #| msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." +msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "ملفات نصية تنفيذية" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -#, fuzzy #| msgid "_Display" msgid "_Display them" -msgstr "ا_عرض" +msgstr "ا_عرضهم" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -#, fuzzy #| msgid "_Run" msgid "_Run them" -msgstr "_شغّل" +msgstr "_شغّلهم" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -#, fuzzy #| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" +msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" |