summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2005-12-03 10:43:33 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2005-12-03 10:43:33 +0000
commitcd4672242f570ddc3513b165da635313394921ce (patch)
tree1156b7679533b03379cb6fc9a820c4462e7942f8 /po
parent6d1644761ad4b792dad70501e75de9f16a3da462 (diff)
downloadnautilus-cd4672242f570ddc3513b165da635313394921ce.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation. Same
2005-12-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/nb.po1851
-rw-r--r--po/no.po1851
3 files changed, 1807 insertions, 1900 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f888d4959..ae9640ccf 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-12-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
+ * no.po: Same
+
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 731373019..d10152498 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,12 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-28 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:42+0200\n"
-"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-03 10:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-03 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,360 +22,272 @@ msgid "Apparition"
msgstr "Hildring"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "Kunst"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: ../data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kant"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Røff blå"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå type"
-#: ../data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metal"
-#: ../data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggegummi"
-#: ../data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
-#: ../data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "F_arger"
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "Sertifisert"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
-#: ../data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Kull"
-#: ../data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "Kult"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
-#: ../data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Benketopp"
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "Fare"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
-#: ../data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
-#: ../data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyp \"teal\""
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "Utmerket"
-
-#: ../data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "Skisse"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en farge til et objekt for å endre det til den fargen"
-#: ../data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre den"
-#: ../data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"
-#: ../data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipse"
-#: ../data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"
-#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"
-#: ../data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brannbil"
-#: ../data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de lis"
-#: ../data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Blomster"
-#: ../data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
-#: ../data/browser.xml.h:42
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"
-#: ../data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"
-#: ../data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønn bølge"
-#: ../data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Is"
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "Viktig"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
-#: ../data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"
-#: ../data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapapir"
-#: ../data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosekant"
-#: ../data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Søle"
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havstriper"
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "Å nei"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
-#: ../data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "Pakke"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lys blå"
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "Personlig"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpur marmor"
-#: ../data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Røft papir"
-#: ../data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Røft papir"
-#: ../data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-#: ../data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjøskum"
-#: ../data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Grunne"
-#: ../data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
-#: ../data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
-#: ../data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelkant"
-#: ../data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snøkant"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:79
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../data/browser.xml.h:80
-msgid "Special"
-msgstr "Spesial"
-
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: ../data/browser.xml.h:84
-msgid "Urgent"
-msgstr "Haster"
-
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgende hvit"
-#: ../data/browser.xml.h:87
-msgid "Web"
-msgstr "Nett"
-
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Hvit"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Hvite ribber"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"
-#: ../data/browser.xml.h:91
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
@@ -557,7 +465,8 @@ msgstr ""
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -576,7 +485,9 @@ msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
+msgstr ""
+"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et "
+"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -714,8 +625,10 @@ msgstr ""
"til «true»."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -984,7 +897,8 @@ msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
+msgstr ""
+"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1026,7 +940,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1056,7 +970,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1113,7 +1027,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1141,9 +1055,9 @@ msgstr "MIME-type for filen."
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
@@ -1215,8 +1129,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1258,42 +1174,42 @@ msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1302,12 +1218,12 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre "
"opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1316,14 +1232,15 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller "
"opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
+msgstr ""
+"«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1332,146 +1249,146 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes til papirkurven fordi du ikke har rettigheter til å "
"endre den eller opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Ikke nok plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenker i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Feil «%s» under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Feil «%s» under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Feil «%s» under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
msgid "Error While Copying"
msgstr "Feil under kopiering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
msgid "Error While Moving"
msgstr "Feil under flytting"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
msgid "Error While Linking"
msgstr "Feil under oppretting av lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Feil under sletting"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1480,12 +1397,12 @@ msgstr ""
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil flytte oppføringen må du endre navnet "
"og prøve igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til den nye lokasjonen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1494,21 +1411,21 @@ msgstr ""
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil kopiere kopiere oppføringen må du endre "
"navnet og prøve igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Kan ikke erstatte fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1516,21 +1433,26 @@ msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende mappe vil alle filer i denne som er i "
"konflikt med filene som kopieres overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
+msgstr ""
+"Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt under kopiering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Ho_pp over alle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
@@ -1539,15 +1461,15 @@ msgstr "Erstatt _alle"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en annen lenke til %s"
@@ -1556,25 +1478,25 @@ msgstr "en annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
@@ -1584,12 +1506,12 @@ msgstr "%d. lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1597,36 +1519,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1635,274 +1557,275 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Kaster fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving file:"
msgstr "Flytter fil:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytting..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Creating links to files"
msgstr "Oppretter lenker til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking file:"
msgstr "Lager lenke til fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Linking"
msgstr "Lenker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopierer fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
+msgstr ""
+"En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Mål og kilde er samme fil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Det er ikke plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error creating new document."
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Tøm alle oppføringer i søppelkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1910,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent. Vær "
"oppmerksom på at du kan slette dem hver for seg."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1960,65 +1883,65 @@ msgstr "Tjenester i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:494
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2027,78 +1950,78 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oppføring"
msgstr[1] "%u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2106,37 +2029,37 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2146,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2155,17 +2078,17 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
"vfs e-post listen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -2292,7 +2215,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -2375,15 +2298,15 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normal alpha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Gjennomsiktighet for normale ikoner hvis frame_text er satt"
@@ -2461,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
@@ -2474,46 +2397,47 @@ msgstr "Åpner %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
@@ -2521,63 +2445,64 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Feil under oppstart av program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2617,7 +2542,7 @@ msgstr "Endre måten filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -2667,22 +2592,22 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
@@ -2693,8 +2618,10 @@ msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
@@ -2704,13 +2631,13 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2734,18 +2661,18 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:569
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:570
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2753,47 +2680,44 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:913
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
-msgid "Delete?"
-msgstr "Slett?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1066
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1909
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1911
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1921
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2801,19 +2725,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1952
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2821,14 +2745,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -2840,7 +2764,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2006
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2849,60 +2773,62 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2076
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
"gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3488
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ingen av de %d valgte oppføringene kan flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
"med én gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3497
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett nå?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3529
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2910,61 +2836,62 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4208
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4605
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2985,21 +2912,21 @@ msgstr ""
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
"velge et spesifikt program for filen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5004
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5253
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3007,11 +2934,11 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3052,187 +2979,191 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065
msgid "Eject Error"
msgstr "Feil under utløsing"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3241,13 +3172,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3256,289 +3187,306 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Velg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
"visningen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formater"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formater valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
+msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9003
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
@@ -3570,7 +3518,8 @@ msgstr "Oppstarter"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3593,13 +3542,17 @@ msgstr "Feil under visning av mappe"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3640,13 +3593,15 @@ msgstr "Feil under endring av navn"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -3681,8 +3636,10 @@ msgstr "Feil under endring av eier"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -3706,314 +3663,314 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_ekk ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Rydd _opp etter navn"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
"overlapping"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tettere p_lassering"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
msgid "By _Emblems"
msgstr "Etter _emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som _ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4023,220 +3980,216 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
-msgid "Select an icon"
-msgstr "Velg et ikon"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Velg egendefinert ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ang_re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "E_ject"
msgstr "Løs _ut"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"
@@ -4397,9 +4350,9 @@ msgstr ""
"å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter "
"Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:230
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4408,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"
@@ -4446,83 +4399,83 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokasjon (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Delt re_ssurs:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domenenavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type tjeneste:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "Public FTP"
msgstr "Anonym FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pålogging)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Windows share"
msgstr "Delt Windows-ressurs"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
msgid "Custom Location"
msgstr "Tilpasset lokasjon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "Browse _Network"
msgstr "Bla gjennom _nettverk"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
@@ -4627,7 +4580,7 @@ msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Vis emblemer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:308
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -4904,11 +4857,11 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "Show History"
msgstr "Vis historikk"
@@ -5058,63 +5011,64 @@ msgstr "Åpne lokasjon"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: ../src/nautilus-main.c:268
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-main.c:273
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-main.c:275
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
+msgstr ""
+"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-main.c:277
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
-#: ../src/nautilus-main.c:279
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:281
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: ../src/nautilus-main.c:325
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
-#: ../src/nautilus-main.c:377
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:368
+#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
@@ -5132,7 +5086,8 @@ msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -5191,7 +5146,7 @@ msgstr "P_lassering..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
@@ -5205,24 +5160,24 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
@@ -5293,7 +5248,7 @@ msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -5306,215 +5261,211 @@ msgstr "Notater"
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notater"
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:378
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:398
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:904
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:987
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Du må oppgi et ubrukt navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» kan ikke brukes som bildefil."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
@@ -5522,30 +5473,30 @@ msgstr "Fje_rn et emblem..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
@@ -5567,69 +5518,70 @@ msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5641,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n"
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5653,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5664,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5672,49 +5624,49 @@ msgstr ""
"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
"filer og resten av ditt system."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Opphavsrett © 1999-2005 Nautilus-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5722,153 +5674,153 @@ msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Opprett en tilkobling til en nettverkstjener"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Gå til datamaskin-mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til malmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD-brenner"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
@@ -5903,4 +5855,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 731373019..d10152498 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -8,12 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-28 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:42+0200\n"
-"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-03 10:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-03 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,360 +22,272 @@ msgid "Apparition"
msgstr "Hildring"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "Kunst"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: ../data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blå kant"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Røff blå"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blå type"
-#: ../data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Børstet metal"
-#: ../data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Tyggegummi"
-#: ../data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
-#: ../data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "F_arger"
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflasje"
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "Sertifisert"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
-#: ../data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Kull"
-#: ../data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Betong"
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "Kult"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Kork"
-#: ../data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Benketopp"
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "Fare"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
-#: ../data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørk kork"
-#: ../data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Dyp \"teal\""
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "Utmerket"
-
-#: ../data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenter"
-
-#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "Skisse"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Dra en farge til et objekt for å endre det til den fargen"
-#: ../data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre den"
-#: ../data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"
-#: ../data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipse"
-#: ../data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"
-#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fiber"
-#: ../data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brannbil"
-#: ../data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur de lis"
-#: ../data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Blomster"
-#: ../data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
-#: ../data/browser.xml.h:42
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granitt"
-#: ../data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefrukt"
-#: ../data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Grønn bølge"
-#: ../data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Is"
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "Viktig"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
-#: ../data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Løv"
-#: ../data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Sitron"
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manillapapir"
-#: ../data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Mosekant"
-#: ../data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Søle"
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Havstriper"
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "Å nei"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
-#: ../data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "Pakke"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Lys blå"
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "Personlig"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpur marmor"
-#: ../data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Røft papir"
-#: ../data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Røft papir"
-#: ../data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
-#: ../data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Sjøskum"
-#: ../data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Grunne"
-#: ../data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
-#: ../data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
-#: ../data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Himmelkant"
-#: ../data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snøkant"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:79
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../data/browser.xml.h:80
-msgid "Special"
-msgstr "Spesial"
-
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: ../data/browser.xml.h:84
-msgid "Urgent"
-msgstr "Haster"
-
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Fiolett"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Bølgende hvit"
-#: ../data/browser.xml.h:87
-msgid "Web"
-msgstr "Nett"
-
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Hvit"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Hvite ribber"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemer"
-#: ../data/browser.xml.h:91
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Mønstre"
@@ -557,7 +465,8 @@ msgstr ""
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
@@ -576,7 +485,9 @@ msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
+msgstr ""
+"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et "
+"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -714,8 +625,10 @@ msgstr ""
"til «true»."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -984,7 +897,8 @@ msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
+msgstr ""
+"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1026,7 +940,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1056,7 +970,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1113,7 +1027,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1141,9 +1055,9 @@ msgstr "MIME-type for filen."
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
msgid "on the desktop"
msgstr "på skrivebordet"
@@ -1215,8 +1129,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kunne ikke installere emblem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver og tall."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1258,42 +1174,42 @@ msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi disken er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1302,12 +1218,12 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å endre "
"opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» kan ikke slettes fordi den er på en skrivebeskyttet disk."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1316,14 +1232,15 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes fordi du ikke har rettigheter til å endre den eller "
"opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
-msgstr "«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
+msgstr ""
+"«%s» kan ikke flyttes fordi den eller opphavsmappen er i målmappens sti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1332,146 +1249,146 @@ msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes til papirkurven fordi du ikke har rettigheter til å "
"endre den eller opphavsmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "«%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har leserettigheter."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Ikke nok plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenke i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til denne mappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Måldisken er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Feil under flytting av oppføringer til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Feil under oppretting av lenker i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under kopiering av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under flytting av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke til «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Feil «%s» under sletting av «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Feil «%s» under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Feil «%s» under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Feil «%s» under oppretting av lenke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Feil «%s» under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
msgid "Error While Copying"
msgstr "Feil under kopiering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
msgid "Error While Moving"
msgstr "Feil under flytting"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
msgid "Error While Linking"
msgstr "Feil under oppretting av lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Feil under sletting"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til den nye lokasjonen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1480,12 +1397,12 @@ msgstr ""
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil flytte oppføringen må du endre navnet "
"og prøve igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til den nye lokasjonen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1494,21 +1411,21 @@ msgstr ""
"eller flyttes. Hvis du fremdeles vil kopiere kopiere oppføringen må du endre "
"navnet og prøve igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Kan ikke erstatte fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mappen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1516,21 +1433,26 @@ msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende mappe vil alle filer i denne som er i "
"konflikt med filene som kopieres overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
+msgstr ""
+"Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne overskrives."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt under kopiering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Ho_pp over alle"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
@@ -1539,15 +1461,15 @@ msgstr "Erstatt _alle"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "en annen lenke til %s"
@@ -1556,25 +1478,25 @@ msgstr "en annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. lenke til %s"
@@ -1584,12 +1506,12 @@ msgstr "%d. lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1597,36 +1519,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1635,274 +1557,275 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Kaster fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving files"
msgstr "Flytter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving file:"
msgstr "Flytter fil:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Forbereder flytting..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fullfører flytting..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Creating links to files"
msgstr "Oppretter lenker til filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking file:"
msgstr "Lager lenke til fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Linking"
msgstr "Lenker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Forbereder oppretting av lenker..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fullfører oppretting av lenker..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopierer fil:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Forbereder kopiering..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Du kan ikke kopiere oppføringer til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Du kan ikke lage lenker i papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Filer og mapper kan kun flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Du kan ikke flytte denne søppelmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
+msgstr ""
+"En papirkurv brukes for å lagre oppføringer som er flyttet til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Mål og kilde er samme fil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Det er ikke plass på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error creating new document."
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Feil under oppretting av nytt dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Tøm alle oppføringer i søppelkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1910,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent. Vær "
"oppmerksom på at du kan slette dem hver for seg."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1960,65 +1883,65 @@ msgstr "Tjenester i"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:494
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2027,78 +1950,78 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oppføring"
msgstr[1] "%u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u mappe"
msgstr[1] "%u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2106,37 +2029,37 @@ msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2146,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
"finnes av en eller annen grunn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2155,17 +2078,17 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
"vfs e-post listen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -2292,7 +2215,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -2375,15 +2298,15 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Normal alpha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Gjennomsiktighet for normale ikoner hvis frame_text er satt"
@@ -2461,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
@@ -2474,46 +2397,47 @@ msgstr "Åpner %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
@@ -2521,63 +2445,64 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan ikke kjøre eksterne lenker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Feil under oppstart av program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2617,7 +2542,7 @@ msgstr "Endre måten filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
@@ -2667,22 +2592,22 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
@@ -2693,8 +2618,10 @@ msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
@@ -2704,13 +2631,13 @@ msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -2734,18 +2661,18 @@ msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med skrivebordsvisning."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:569
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:570
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2753,47 +2680,44 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:913
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
-msgid "Delete?"
-msgstr "Slett?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1066
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1909
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1911
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1921
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2801,19 +2725,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1952
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2821,14 +2745,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -2840,7 +2764,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2006
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2849,60 +2773,62 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2076
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
"gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3488
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ingen av de %d valgte oppføringene kan flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
"med én gang?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3497
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett nå?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3529
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2910,61 +2836,62 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
+msgstr[0] ""
+"Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring i papirkurven permanent?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3543
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4208
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4210
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4605
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2985,21 +2912,21 @@ msgstr ""
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
"velge et spesifikt program for filen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5004
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5253
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5459
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3007,11 +2934,11 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3052,187 +2979,191 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5625
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5629
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5636
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065
msgid "Eject Error"
msgstr "Feil under utløsing"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3241,13 +3172,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3256,289 +3187,306 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Velg _mønster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
"visningen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formater"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formater valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6425
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6439
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i %d nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7903
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
+msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8782
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9004
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9003
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
@@ -3570,7 +3518,8 @@ msgstr "Oppstarter"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3593,13 +3542,17 @@ msgstr "Feil under visning av mappe"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3640,13 +3593,15 @@ msgstr "Feil under endring av navn"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke endre gruppe for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -3681,8 +3636,10 @@ msgstr "Feil under endring av eier"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Kunne ikke endre rettigheter for «%s» fordi den er på en skrivebeskyttet disk"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -3706,314 +3663,314 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Str_ekk ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Rydd _opp etter navn"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
"overlapping"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Tettere p_lassering"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
msgid "By _Emblems"
msgstr "Etter _emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vis som _ikoner"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595
msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4023,220 +3980,216 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemer"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
-msgid "Select an icon"
-msgstr "Velg et ikon"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Velg egendefinert ikon"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
+msgid "_Revert"
+msgstr "Ang_re"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "E_ject"
msgstr "Løs _ut"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"
@@ -4397,9 +4350,9 @@ msgstr ""
"å finne skall-objektet. Hvis du dreper bonobo-activation-server og starter "
"Nautilus på nytt vil dette kunne fikse problemet."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:230
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4408,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"En feil oppsto under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ingen bokmerker definert"
@@ -4446,83 +4399,83 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokasjon (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Delt re_ssurs:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domenenavn:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type tjeneste:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "Public FTP"
msgstr "Anonym FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med pålogging)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Windows share"
msgstr "Delt Windows-ressurs"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
msgid "Custom Location"
msgstr "Tilpasset lokasjon"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "Browse _Network"
msgstr "Bla gjennom _nettverk"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
@@ -4627,7 +4580,7 @@ msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Vis emblemer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:308
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -4904,11 +4857,11 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "Show History"
msgstr "Vis historikk"
@@ -5058,63 +5011,64 @@ msgstr "Åpne lokasjon"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: ../src/nautilus-main.c:268
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-main.c:273
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-main.c:275
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
+msgstr ""
+"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-main.c:277
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
-#: ../src/nautilus-main.c:279
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:281
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: ../src/nautilus-main.c:325
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
-#: ../src/nautilus-main.c:377
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:368
+#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:382
+#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
@@ -5132,7 +5086,8 @@ msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
@@ -5191,7 +5146,7 @@ msgstr "P_lassering..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
@@ -5205,24 +5160,24 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
@@ -5293,7 +5248,7 @@ msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -5306,215 +5261,211 @@ msgstr "Notater"
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notater"
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:378
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:398
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:904
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:987
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Du må oppgi et ubrukt navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» kan ikke brukes som bildefil."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
@@ -5522,30 +5473,30 @@ msgstr "Fje_rn et emblem..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne _lokasjon..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
@@ -5567,69 +5518,70 @@ msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
msgid "View Failed"
msgstr "Visning feilet"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
+msgstr ""
+"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5641,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du\n"
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5653,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5664,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5672,49 +5624,49 @@ msgstr ""
"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
"filer og resten av ditt system."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Opphavsrett © 1999-2005 Nautilus-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -5722,153 +5674,153 @@ msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Opprett en tilkobling til en nettverkstjener"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Gå til hjemmemappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Gå til datamaskin-mappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Gå til malmappen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Gå til papirkurven"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD-brenner"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
@@ -5903,4 +5855,3 @@ msgstr "Nettverkstjenere"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-