diff options
-rw-r--r-- | po/is.po | 2989 |
1 files changed, 1541 insertions, 1448 deletions
@@ -1,5 +1,4 @@ # translation of nautilus.master.is.po to Íslenska -# translation of nautilus.master.is.po to # Icelandic Translation of Nautilus. # This file is distributed under the same license as the GNOME package. # The translations are Copyright (C) of the contributing translators. @@ -7,21 +6,21 @@ # Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009. # íslenskun nautilus.gnome # Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-12 22:29+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -32,8 +31,9 @@ msgstr "Keyra hugbúnað" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2844 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Skrár" @@ -43,10 +43,6 @@ msgid "Access and organize files" msgstr "Aðgangur og skipulag skráa" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 -#| msgid "" -#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " -#| "and browsing your file system." msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -71,52 +67,49 @@ msgstr "" "uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta " "við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkefnið" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 -#| msgid "List View" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "Reitasýn" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Listasýn" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Leita" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Aðrar staðsetningar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;" +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -125,11 +118,11 @@ msgstr "" "eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt " "við enda flipalistans." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -137,11 +130,11 @@ msgstr "" "Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í " "staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -149,19 +142,19 @@ msgstr "" "Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru " "\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -169,7 +162,7 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu " "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -177,7 +170,7 @@ msgstr "" "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til " "tengla úr afrituðum eða völdum skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -186,26 +179,11 @@ msgstr "" "samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða " "völdum skrám." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort " -"tæma eigi ruslafötuna" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu " -"þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -218,11 +196,11 @@ msgstr "" "reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki " "haft fyrir því að reikna út fjöldann." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -230,27 +208,11 @@ msgstr "" "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða " "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða " -"tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, " -"\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að " -"sýna þær sem textaskrár." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -258,11 +220,11 @@ msgstr "" "Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er " "opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -271,11 +233,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt " "er á hnappana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -285,11 +247,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -299,11 +261,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -318,11 +280,11 @@ msgstr "" "\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta " "einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -333,26 +295,23 @@ msgstr "" "myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið " "minni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 -#| msgid "" -#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\"," -" \"stærð\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"." +"Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð" +"\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -364,24 +323,27 @@ msgstr "" "fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást " "efst í staðinn fyrir minnstu skrána." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +#| "and “icon-view”." msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð nema önnur sýn hafi verið " -"valin fyrir möppuna. Möguleg gildi eru \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"." +"Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð. Möguleg gildi eru" +" \"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -389,18 +351,18 @@ msgstr "" "Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden" "\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum " "stillingum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -408,7 +370,7 @@ msgstr "" "Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar " "verið er að draga og sleppa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -416,11 +378,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn " "tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -429,7 +391,7 @@ msgstr "" "viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við " "framtíðarþróun þeirra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -437,7 +399,7 @@ msgstr "" "Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er " "nýr gluggi/flipi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -447,19 +409,19 @@ msgstr "" "samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að " "breyta í leitarglugganum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -469,15 +431,15 @@ msgstr "" "birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, " "„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -506,67 +468,67 @@ msgstr "" "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar " "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Röð dálka í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Nota greinasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Upprunaleg stærð gluggans" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." @@ -580,15 +542,16 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -597,107 +560,95 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Þú getur stöðvað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 -#| msgid "Unknown" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#| msgid "Unknown" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#| msgid "Unknown" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#| msgid "Unknown" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 -#| msgid "Unknown" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -#| msgid "Change" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 rásir" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format -#| msgid "%'d hour" -#| msgid_plural "%'d hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d klukkustund" msgstr[1] "%d klukkustundir" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -#| msgid "%'d minute" -#| msgid_plural "%'d minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d mínúta" msgstr[1] "%d mínútur" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnda" @@ -710,30 +661,33 @@ msgstr[1] "%d sekúndur" # * message about the number of other items and the # * total size of those items. #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúndur" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu" +msgstr[1] "%0.2f rammar á sekúndu" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -#| msgid "Audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Hljóð/Myndskeið" @@ -785,33 +739,31 @@ msgstr "Ekki tiltækt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Myndskeið" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Almennt" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -#| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -#| msgid "Artist name" msgid "Artist:" msgstr "Flytjandi:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -#| msgid "Illustration" msgid "Duration:" msgstr "Tímalengd:" @@ -820,17 +772,14 @@ msgid "Year:" msgstr "Ár:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -#| msgid "Album name" msgid "Album:" msgstr "Albúm:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -#| msgid "Comment" msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -#| msgid "Contents:" msgid "Container:" msgstr "Gagnagámur:" @@ -857,125 +806,124 @@ msgid "Sample rate:" msgstr "Söfnunartíðni:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -#| msgid "Change" msgid "Channels:" msgstr "Rásir:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Hleð..." # set up a gnome icon entry to pick the image file -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "Tegund myndar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d mynddíll" msgstr[1] "%d mynddílar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "Breidd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "Hæð" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "Tegund myndavélar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Gerð myndavélar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "Lýsingartími" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "Lýsingarforrit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "Gildi ljósops" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hraði" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "Flass notað" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "Mælihamur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "Brennivídd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Titill" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "Lýsing" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "Búið til þann" # localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "Hnit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Mynd" @@ -992,11 +940,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Senda skrár í tölvupósti…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1007,7 +955,7 @@ msgstr "" "heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1018,19 +966,19 @@ msgstr "" "heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "—-check er ekki hægt að nota með öðrum rofum." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "—-quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "—-select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1039,46 +987,34 @@ msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "“%s” er innri samskiptamáti. Að opna þessa slóð beint er ekki stutt." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sýna útgáfu forrits." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Loka Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[Slóð...]" @@ -1114,44 +1050,44 @@ msgstr "" "Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta " "við'." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Heiti getur ekki verið tómt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Heiti má ekki innihalda '/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "'.' er ekki gilt nafn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "'..' er ekki gilt nafn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endurnefna %d möppu" msgstr[1] "Endurnefna %d möppur" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1160,7 +1096,7 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d skrár" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1241,17 +1177,16 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valramminn" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" @@ -1263,149 +1198,167 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Heiti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Stærð" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Stærð þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Tegund" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Tegund þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Breytt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "Ítarlegt um tegund" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Notað" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#| msgid "Create" +msgid "Created" +msgstr "Búið til" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was created." +msgstr "Dagsetning þegar skráin var útbúin." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigandi þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Hópur" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "Hópur þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "Heimildir þessarar skráar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "Staðsetning skrárinnar." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Breytt — Tími" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Hve nýlega" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "Stjörnumerkja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Sýnir hvort skrá sé stjörnumerkt" -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "Hent í ruslið þann" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Upprunaleg staðsetning" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Upprunaleg staðsetning skrár áður en henni var hent í ruslið" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Samsvörun" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Heiti safnskrár er of langt" #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." @@ -1416,19 +1369,20 @@ msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Færa hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Afrita hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Tengja hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" @@ -1539,97 +1493,97 @@ msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Stjörnumerkt" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1637,7 +1591,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1645,14 +1599,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1660,7 +1614,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1668,62 +1622,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Ég" # This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u hlutur" msgstr[1] "%'u hlutir" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u möppur" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1731,17 +1685,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá" msgstr[1] "%'u skrár" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? hlutir" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" @@ -1750,64 +1704,64 @@ msgstr "Óþekkt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Letur" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Texti" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Skjal" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Annað" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Tvíundaskrá" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Tengill" @@ -1816,65 +1770,65 @@ msgstr "Tengill" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Tengill (rofinn)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Beita þessu á allar skrár og möppur" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "Endur_nefna" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "Ski_pta út" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Skrá má ekki heita “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Skrá má ekki heita “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Skráarheiti er of langt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." @@ -1886,57 +1840,61 @@ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Eyð_a öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "Ski_pta út" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Skipt_a út öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "Sa_meina" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Sameina _allt" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tæma ruslið" + +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekúnda" msgstr[1] "%'d sekúndur" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d mínúta" msgstr[1] "%'d mínútur" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1944,7 +1902,7 @@ msgstr[0] "%'d klukkustund" msgstr[1] "%'d klukkustundir" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Annar tengill í %s" @@ -1953,25 +1911,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" @@ -1981,12 +1939,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" @@ -1994,35 +1952,35 @@ msgstr " (annað afrit)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "afrit)" # localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (afrit)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annað afrit)%s" @@ -2031,8 +1989,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" @@ -2042,40 +2000,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2088,29 +2046,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Tæma ruslið" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2118,24 +2071,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Eyddi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eyði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eyddi %'d skrá" msgstr[1] "Eyddi %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2144,12 +2097,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2159,62 +2112,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d skrá/sek)" msgstr[1] "(%d skrár/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Villa kom upp við eyðingu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Hendi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Henti „%s“ í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2222,38 +2175,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Set skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Eyði skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Get ekki spýtt út %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Get ekki aftengt %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2261,70 +2214,71 @@ msgstr "" "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "E_kki tæma ruslið" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Gat ekki tengst „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá" msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Villa kom upp við afritun." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Villa kom upp við flutning." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2333,13 +2287,13 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur " "ekki heimild til að skoða þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2348,12 +2302,12 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að skoða hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2362,30 +2316,30 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2393,81 +2347,81 @@ msgstr "" "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " "búa til pláss." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Tvöfalda „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Tvöfaldaði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2481,9 +2435,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2506,8 +2460,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2519,14 +2473,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2535,12 +2489,12 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til " "afritið á áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2549,11 +2503,11 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki " "réttindi til að lesa þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_Sleppa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2562,287 +2516,313 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#| msgid "There was an error getting information about the destination." +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Afrita skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá" msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Færi skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Bý til tengla í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá" msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Set heimildir" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ónefnd mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Ónefnt skjal" -#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tæmi ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Athuga áfangastað" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Villa við að afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 +msgid "Password Required" +msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 +#| msgid "Extract Here" +msgid "Extract" +msgstr "Afþjappa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ er varið með lykilorði." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#| msgid "Enter server address…" +msgid "Enter password…" +msgstr "Settu inn lykilorð..." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Undirbý afþjöppun" -#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Afþjappa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8488 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“" msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Þjappa skrár" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_Velja" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 -#| msgid "Could not set as default" +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "Gat ekki límt skrár" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2850,19 +2830,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar " "stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ valið" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa valin" msgstr[1] "%'d möppur valdar" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2870,14 +2850,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2885,7 +2865,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn" msgstr[1] "%'d hlutir valdir" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2897,7 +2877,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2915,119 +2895,120 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunnsmyndir" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Mistókst að spýta út „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stöðva drif" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Get ekki ræst „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Opna með %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Keyra" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Afþjappa hér" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Afþjappa í…" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Stöðva drif" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengja" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Skoða þessa möppu" @@ -3056,794 +3037,728 @@ msgstr "slepptur texti.txt" msgid "dropped data" msgstr "færð gögn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í „%s“" msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Færða %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Færa %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Afturkalla færslu á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla færslu á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Endurtaka færslu á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka færslu á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Færa „%s“ aftur í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Færa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Afturkalla flutning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Endurtaka flutning" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Afturkalla endurheimt úr rusli" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Endu_rtaka endurheimt úr rusli" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Færa %d atriði aftur í ruslið" msgstr[1] "Færa %d atriði aftur í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" msgstr[1] "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Færa „%s“ aftur í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Endurheimta „%s“ úr ruslinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eyða %d afrituðu atriði" msgstr[1] "Eyða %d afrituðum atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Afrita %d atriði í „%s“" msgstr[1] "Afrita %d atriði í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Afturkalla afritun á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla afritun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Endurtaka afritun á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka afritun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Eyddi „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Afturkalla afritun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Endurtaka afritun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Eyða %d tvöfölduðu atriði" msgstr[1] "Eyða %d tvöfölduðum atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Tvöfalda %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriði" msgstr[1] "_Afturkalla tvöföldun á %d atriðium" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriði" msgstr[1] "_Endurtaka tvöföldun á %d atriðum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Tvöfalda „%s“ í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Afturkalla gerð tvírits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Endurtaka gerð tvírits" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Eyða tenglum í %d atriði" msgstr[1] "Eyða tenglum í %d atriði" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Búa til tengla í %d atriði" msgstr[1] "Búa til tengla í %d atriði" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Eyða tengli í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Búa til tengil í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Afturkalla gerð tengils" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Endurtaka gerð tengils" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Búa til nýja auða skrá „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Afturkalla gerð tómrar skráar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Endurtaka gerð tómrar skráar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Búa til nýja möppu „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Afturkalla gerð möppu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Endurtaka gerð möppu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Búa til nýja skrá „%s“ út frá sniðmáti " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Afturkalla að búa til út frá sniðmáti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Endurtaka að búa til út frá sniðmáti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Afturkalla endurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Endurtaka endurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Magnendurnefna %d skrá" msgstr[1] "Magnendurnefna %d skrár" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Afturkalla magnendurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Endu_rtaka magnendurnefningu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrá" msgstr[1] "Fjarlægja stjörnugjöf af %d skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d skrá stjörnumerkt" msgstr[1] "%d skrár stjörnumerktar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "Aftur_kalla stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Endurtaka stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "Aftur_kalla afturköllun á stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Endurgera afturköllun á stjörnugjöf" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Færa %d atriði í ruslið" msgstr[1] "Færa %d atriði í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Færa „%s“ í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Hætta við breytingu á heimildum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Endu_rtaka breytingu á heimildum" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Setja heimildir fyrir „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Endurheimta hópheimild „%s“ sem „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Hætta við breytingu á hóp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Endu_rtaka breytingu á hóp" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endurheimta eiganda „%s“ sem „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Endurnefni „%s“ sem „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Hætta við breytingu á eiganda" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Endu_rtaka breytingu á eiganda" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Afturkalla afþjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Endurtaka afþjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Eyða %d afþjöppuðu skrá" msgstr[1] "Eyða %d afþjöppuðum skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Afþjappa %d skrá" msgstr[1] "Afþjappa %d skrár" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Þjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Þjappa %d skrá" msgstr[1] "Þjappa %d skrám" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Afturkalla þjöppun" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Endurtaka þjöppun" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "CD hljóðdiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD hljóðdiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "CD mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "CD Photo mynddiskur" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Myndir á geisladiski (CD)" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Inniheldur stafrænar myndir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Inniheldur tónlist" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Inniheldur hugbúnað" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Inniheldur hugbúnað til keyrslu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "Inniheldur hugbúnað til uppsetningar" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Fundið sem „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Inniheldur tónlist og ljósmyndir" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Nota sjálfgefið" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?" msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Hvaðeina" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Teikning" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Tónlist" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Mynd" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Textaskrá" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Keyra í _skel" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Sýna" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format -#| msgid "Could not display “%s”." msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Gat ekki birt „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Veldu forrit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Get ekki leitað að forritum" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no application installed for “%s” files.\n" -#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að opna" -" þessa skrá?" +"Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að " +"opna þessa skrá?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 -#| msgid "Run Software" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "Finna í _hugbúnaði" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opna „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opna %d hlut." msgstr[1] "Opna %d hluti." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Gat ekki bætt forriti við" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Gleyma skráatengslum" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s skjal" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Opna allar „%s“ skrár með" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "Bæt_a við" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Setja sem sjálfgefið" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\"" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Mappa má ekki heita “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Mappa má ekki heita “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Heiti möppu er of langt" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Möppuheiti" @@ -3856,13 +3771,13 @@ msgstr "Ný mappa" msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3870,16 +3785,16 @@ msgid "" msgstr "" "Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Endurnefndu tákntengið eða ýttu á 'Sleppa' hnappinn." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sameina möppu „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3887,123 +3802,115 @@ msgstr "" "Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár " "sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Skipta út möppunni „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Skipta út skránni „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Upprunaleg mappa" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Upprunaleg skrá" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Sameina við" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Sameina" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Sameina möppu" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa og mappa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4013,13 +3920,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Rót kerfisstjóra" @@ -4027,15 +3934,46 @@ msgstr "Rót kerfisstjóra" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d MB" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#| msgid "File conflict" +msgid "Single click" +msgstr "Einsmella" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#| msgid "_Double click to open items" +msgid "Double click" +msgstr "Tvísmella" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#| msgid "_On this computer only" +msgid "On this computer only" +msgstr "Einungis á þessari tölvu" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#| msgid "_All locations" +msgid "All locations" +msgstr "Allar staðsetningar" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#| msgid "A_ll files" +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#| msgid "All folder_s" +msgid "All folders" +msgstr "Allar möppur" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4046,7 +3984,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." @@ -4075,11 +4013,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Ítarlegt: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Hætt við" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Undirbý" @@ -4103,297 +4041,213 @@ msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið án vandkvæða" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Heiti:" -msgstr[1] "_Heiti:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:883 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Stillingar" +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#| msgctxt "Sort Criterion" +#| msgid "_Name" +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Heiti" +msgstr[1] "_Heiti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" +#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Stillingar" + # localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s" msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "used" -msgstr "notað" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 -msgid "free" -msgstr "laust" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Heildarstærð:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tegund skráakerfis:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ítarlegt: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Basic" -msgstr "Grunn" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 -msgid "Link target:" -msgstr "Áfangastaður tengils:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Yfirmappa:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -msgid "Original folder:" -msgstr "Upprunaleg mappa:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 -msgid "Volume:" -msgstr "Gagnahirsla:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Hent í ruslið þann:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Accessed:" -msgstr "Síðast notað:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 -msgid "Modified:" -msgstr "Breytt þann:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Free space:" -msgstr "Laust pláss:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Opna með diskaforriti" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "nei " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "lista upp" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "lesa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "búa til/eyða" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "aðgangur" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Telja bara upp skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Nálgast skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Búa til og eyða skrám" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Skrifvarið" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Lesa og skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Access:" -msgstr "Aðgangur:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Folder access:" -msgstr "Mappa opnuð:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 -msgid "File access:" -msgstr "Skrá opnuð:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Eigandi:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigandi:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 -msgid "_Group:" -msgstr "Hó_pur:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 -msgid "Group:" -msgstr "Hópur:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 -msgid "Others" -msgstr "Aðrir" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 -msgid "Execute:" -msgstr "Keyra:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár" +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 -msgid "Change" -msgstr "Breyta" +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +msgid "Could not add application" +msgstr "Gat ekki bætt forriti við" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 -msgid "Others:" -msgstr "Annað:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 +msgid "Forget association" +msgstr "Gleyma skráatengslum" -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 -msgid "Security context:" -msgstr "Öryggissamhengi:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“." +msgid "%s document" +msgstr "%s skjal" -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Opna allar „%s“ skrár með" -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 -msgid "Open With" -msgstr "Opna með" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Bý til eiginleikaglugga." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Opna" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Leita að „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Skráarheiti" @@ -4434,8 +4288,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Velja dagsetningar…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Rusl" @@ -4459,125 +4312,158 @@ msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—" "valmyndinni." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "Aft_urkalla" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Stillingar" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "Endu_rheimta" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 -msgid "_Empty" -msgstr "_Tómt" +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#| msgid "_Empty" +msgid "_Empty…" +msgstr "Tó_mt…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi" msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fyrir %d degi" msgstr[1] "Fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Síðan í síðustu viku" msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Í síðustu viku" msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði" msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Í síðasta mánuði" msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Síðan á síðasta ári" msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Á síðasta ári" msgstr[1] "Fyrir %d árum" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "Birta hnitanet" + +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "Birta lista" + +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "Birta lista" + +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Yfirmappa" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Loka núverandi sýn" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "Áfram" -#: src/nautilus-window.c:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1239 +#| msgid "Empty _Trash" +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "_Tæma rusl…" + +#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_Forsníða…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ eytt" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4585,42 +4471,42 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt" msgstr[1] "%d skrám eytt" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\"" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá" msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar" @@ -4628,56 +4514,64 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003.\n" "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n" "Sveinn í Felli, sv1@fellnet.is, 2008, 2009, 2011, 2017." -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Leita einungis að staðsetningum" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Leita einungis í þessari möppu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try " +#| "again." +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "Finn ekki “%s”. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." @@ -4686,7 +4580,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4694,12 +4588,21 @@ msgstr "" "Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á " "neti" -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu" @@ -4724,262 +4627,282 @@ msgid "Close window or tab" msgstr "Loka glugga eða flipa" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Leita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Birta hjálp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Endurtaka" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Opna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Opna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Opna í nýjum glugga" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" "Opna staðsetningu atriðis (einungis leitarniðurstöður og nýlegar færslur)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Opna skrá og loka glugga" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Opna með sjálfgefnu forriti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Flipar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nýr flipi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Fara á fyrri flipa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Fara á næsta flipa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Opna flipa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Færa flipa til vinstri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Færa flipa til hægri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Endurheimta flipa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Flakk" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Til baka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Fara áfram" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Fara upp" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Fara niður" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Fara í heimamöppu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Settu inn staðsetningu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í rót" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Staðsetningaslá með uppruna í heimamöppu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Sýn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Frumstilla aðdrátt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Uppfæra sýn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Birta eða fela faldar skrár" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Birta eða fela hliðarspjald" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Birta eða fela aðgerðavalmynd" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Listasýn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Reitasýn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Breytingar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Búa til möppu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Henda í ruslið" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Eyða endanlega" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Búa til tengil í afritað atriði" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Búa til tengil í valið atriði" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Klippa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Velja allt" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Umhverfa vali" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Velja atriði sem samsvara" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Afturkalla" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Endurtaka" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Birta eiginleika atriðis" @@ -5071,176 +4994,210 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Búa til safnskrá" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Heiti safnskrár" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Zip-safnskrá varin með lykilorði, verður að setja upp á Windows og Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "Búa til safnskrá" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "Heiti safnskrár" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Settu inn lykilorð hér." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#| msgid "Change" +msgid "C_hange" +msgstr "Bre_yta" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Ný _mappa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "_Nýtt skjal" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Líma" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Bæta við sem bókamerki" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Búa til ten_gil" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Líma" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "_Eiginleikar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Opn_a með öðru forriti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriftur" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriftumöppu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Opna staðsetningu atriðis" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Opn_a með öðru forriti" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Key_ra sem forrit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Finna miðla" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í mö_ppu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Færa í…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Afrita í…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eyða úr ruslinu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Eyða endanlega" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#| msgid "_Delete Permanently" +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Eyða endanlega…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Endurheimta úr rusli" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Endur_nefna…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fja_rlægja úr Nýlegt" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "Afþjappa _hér" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "A_fþjappa í…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "Þja_ppa…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Merki" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Stjörnumerkja" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Fjarlægja stjörnugjöf" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mappan er tóm" @@ -5254,50 +5211,68 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Reyna aðra leit" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Ný _mappa…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Bæta við sem bókamerki" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Kjörstillingar" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Raða mö_ppum á undan skrám" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "Birta _hliðarspjald" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Útliðaðar möppur í listasýn" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Raða" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Aðgerð til að opna atriði" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Raða _möppum á undan skrám" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "L_eyfa útliðun á möppum" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Skýringar í táknmyndasýn" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Eyða endanlega" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Afköst" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#| msgid "Search in subfolders:" +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Leita í undirmöppum" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#| msgid "Show thumbnails:" +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Sýna smámyndir" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#| msgid "Count number of files in folders:" +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Telja fjölda skráa í möppum" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5305,204 +5280,149 @@ msgstr "" "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráa- og möppuheiti. " "Fleiri upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Skýringar í táknmyndasýn" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Fyrsta" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Annað" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Þriðja" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Fyrsta" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link target" +msgstr "Áfangastaður tengils" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 -msgid "Views" -msgstr "Sýn" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contents" +msgstr "Efni" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 -msgid "Open Action" -msgstr "Opna aðgerð" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#| msgid "Volume:" +msgid "Volume" +msgstr "Gagnahirsla" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#| msgid "Trashed on:" +msgid "Trashed on" +msgstr "Hent í ruslið þann" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space" +msgstr "Laust pláss" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 -msgid "Link Creation" -msgstr "Útbúa tengil" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#| msgid "Total capacity:" +msgid "Total capacity" +msgstr "Heildarrýmd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#| msgid "Filesystem type:" +msgid "Filesystem type" +msgstr "Tegund skráakerfis" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Keyranlegar textaskrár" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +msgid "used" +msgstr "notað" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "_Display them" -msgstr "_Birta þær" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "free" +msgstr "laust" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 -msgid "_Run them" -msgstr "_Keyra þær" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Opna með diskaforriti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Behavior" -msgstr "Hegðun" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 -msgid "List Columns" -msgstr "Listadálkar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Leita í undirmöppum:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 -msgid "_On this computer only" -msgstr "Ein_ungis á þessari tölvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 -msgid "_All locations" -msgstr "_Allar staðsetningar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 -msgid "_Never" -msgstr "_Aldrei" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Smámyndir" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Sýna smámyndir:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 -msgid "A_ll files" -msgstr "A_llar skrár" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 -msgid "N_ever" -msgstr "_Aldrei" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 -msgid "File count" -msgstr "Skráafjöldi" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Telja fjölda skráa í möppum:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 -msgid "All folder_s" -msgstr "Allar mö_ppur" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Al_drei" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Leita og forskoða" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 -msgid "Always" -msgstr "Ávallt" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Einungis staðbundnar skrár" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 -msgid "Never" -msgstr "Aldrei" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +msgid "Basic" +msgstr "Grunn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 -msgid "Small" -msgstr "Lítið" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 -msgid "Standard" -msgstr "Staðlað" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 -msgid "Large" -msgstr "Stórt" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#| msgid "_Owner:" +msgid "_Owner" +msgstr "_Eigandi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "Aðgangur" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder access" +msgstr "Aðgangur að möppu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#| msgid "File access:" +msgid "File access" +msgstr "Aðgangur að skrá" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#| msgid "_Group:" +msgid "_Group" +msgstr "Hó_pur" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#| msgid "Execute:" +msgid "Execute" +msgstr "Keyra" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 -msgid "By Name" -msgstr "Eftir skráarheiti" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#| msgid "Security context:" +msgid "Security context" +msgstr "Öryggissamhengi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 -msgid "By Size" -msgstr "Eftir stærð" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 -msgid "By Type" -msgstr "Eftir tegund" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Eftir breytingardagsetningu" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +msgid "_Add" +msgstr "Bæt_a við" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 -msgid "By Access Date" -msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +msgid "Set as default" +msgstr "Setja sem sjálfgefið" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Eftir hvenær hent" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" @@ -5552,42 +5472,32 @@ msgstr "Skráarheiti" msgid "Search only on the file name" msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -#| msgid "_New Tab" msgid "New Tab" msgstr "Nýr flipi" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Editing" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Cut" msgid "Cut" msgstr "Klippa" #. Translators: This is a verb #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Paste" msgid "Paste" msgstr "Líma" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -#| msgid "Select _All" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" @@ -5596,7 +5506,6 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 -#| msgid "_Show sidebar" msgid "Show _Sidebar" msgstr "Birta _hliðarspjald" @@ -5613,7 +5522,6 @@ msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 -#| msgid "_About" msgid "_About Files" msgstr "_Um hugbúnaðinn" @@ -5625,16 +5533,16 @@ msgstr "Fara til baka" msgid "Go forward" msgstr "Fara áfram" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Sýna aðgerðir" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Víxla á milli sýna" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Valmöguleikar skoðunar" @@ -5700,7 +5608,7 @@ msgstr "Frumstilla aðdrátt" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "Ruslið er tómt" @@ -5722,63 +5630,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "_Tengjast" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Get ekki aftengt gagnageymslu" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "_Hætta við" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// eða ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// eða ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// eða davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Get ekki nálgast staðsetningu fjarlægs netþjóns" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Netkerfi" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "Á þessari tölvu" @@ -5841,6 +5749,198 @@ msgstr "Tengjast _netþjóni" msgid "Enter server address…" msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort " +#~ "tæma eigi ruslafötuna" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu " +#~ "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- " +#~ "eða tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og " +#~ "forrit, \"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna" +#~ "\" til að sýna þær sem textaskrár." + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Viltu keyra „%s“ eða skoða innihald hennar?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "„%s“ er keyranleg textaskrá." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Keyra í _skel" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Sýna" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Heiti:" +#~ msgstr[1] "_Heiti:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Yfirmappa:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Upprunaleg mappa:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Síðast notað:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Breytt þann:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eigandi:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Hópur:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Annað:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Ný _mappa…" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Raða" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "L_eyfa útliðun á möppum" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Sýn" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Opna aðgerð" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Útbúa tengil" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Birta aðgerð sem útbýr _tákntengi." + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Keyranlegar textaskrár" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Birta þær" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Keyra þær" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Spyrj_a hvað eigi gera" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "S_pyrja áður en ruslið er tæmt" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Birta aðgerð til að eyða skrám og möppum endanlega" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Hegðun" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Listadálkar" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Aldrei" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Smámyndir" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Einungis skrár þessari tölvu" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Aldrei" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Einungis f_yrir smærri skrár en:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Skráafjöldi" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Einun_gis möppur á þessari tölvu" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Al_drei" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Leita og forskoða" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Ávallt" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Einungis staðbundnar skrár" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lítið" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Staðlað" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stórt" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Eftir skráarheiti" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Eftir stærð" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Eftir tegund" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Eftir breytingardagsetningu" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Eftir hvenær hent" + #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -5859,9 +5959,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Stilli_ngar" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Hætta" - #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" @@ -6363,10 +6460,6 @@ msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Skoðunarvalmynd" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Heiti" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "Samsvö_run við leit" |