diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 993 |
2 files changed, 510 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8252040da..9c6061a93 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + === nautilus 2.21.92 === 2008-02-25 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-20 19:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-20 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 08:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-26 08:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -910,91 +910,91 @@ msgstr "Öppna mapp" msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-cd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har precis matat in en ljud-dvd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har precis matat in en video-dvd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har precis matat in en video-cd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har precis matat in en Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har precis matat in en tom cd-skiva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom dvd-skiva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har precis matat in en tom Blu-Ray-skiva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har precis matat in en tom HD DVD-skiva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har precis matat in en Photo CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har precis matat in en Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted media with digital photos." msgstr "Du har precis matat in ett media med digitalbilder." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har precis anslutet en digital ljudspelare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started." msgstr "Du har precis matat in ett media med programvara som är tänkt att startas automatiskt." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted media." msgstr "Du har precis matat in ett media." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Välj vilket program som ska startas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 #, c-format msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." msgstr "Välj hur \"%s\" ska öppnas och huruvida denna åtgärd ska genomföras i framtiden för andra media av typen \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 msgid "_Always perform this action" msgstr "Genomför _alltid denna åtgärd" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" @@ -1300,8 +1300,8 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort — %T återstår" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." @@ -1498,13 +1498,13 @@ msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have perm msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" @@ -1513,8 +1513,8 @@ msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions t msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"." @@ -1576,142 +1576,142 @@ msgstr "Töm papperskorgen" msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kunde inte montera %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet är skrivskyddat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicerar \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\"" msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr[0] "Duplicerar %'d fil" msgstr[1] "Duplicerar %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1727,165 +1727,165 @@ msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?" msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du sammanfoga den med källmappen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En mapp med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 #, c-format msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Mappen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%B\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 #, c-format msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "Filen finns redan i \"%F\". Att ersätta den innebär att dess innehåll skrivs över." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved." msgstr "Källmappen finns redan i \"%B\". Sammanfogning kommer att fråga dig om bekräftelse innan några filer ersätts i mappen som är i konflikt med de filer som flyttas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skapar länkar i \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "untitled folder" msgstr "namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 msgid "new file" msgstr "ny fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." @@ -1936,65 +1936,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "idag klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "idag klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "idag klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "idag, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "idag, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "today" msgstr "idag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "igår klockan %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "igår klockan 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "igår klockan %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "igår, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "igår, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 msgid "yesterday" msgstr "igår" @@ -2003,88 +2003,88 @@ msgstr "igår" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00, 00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" @@ -2092,14 +2092,14 @@ msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2107,51 +2107,51 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 msgid "unknown type" msgstr "okänd typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 msgid "unknown MIME type" msgstr "okänd MIME-typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5307 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 msgid "link" msgstr "länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 msgid "link (broken)" msgstr "länk (trasig)" @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgid "Computer" msgstr "Dator" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:441 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Papperskorg" msgid "Network Servers" msgstr "Nätverksservrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" @@ -2387,10 +2387,10 @@ msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 msgid "_Run" msgstr "_Kör" @@ -2431,12 +2431,12 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." @@ -2445,17 +2445,17 @@ msgstr "Kunde inte visa \"%s\"." msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Det finns inget program installerat för denna filtyp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kunde inte montera plats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Öppnar \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2539,7 +2539,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Välj ett program" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" @@ -2558,10 +2558,10 @@ msgstr "_Bläddra..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Automatisk körning" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn" @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgstr "Hemmapp" #. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" @@ -2756,8 +2756,8 @@ msgstr "Bakgrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_öm papperskorgen" @@ -2765,13 +2765,13 @@ msgstr "T_öm papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skapa st_artare..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skapa en ny startare" @@ -2787,15 +2787,15 @@ msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1092 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1124 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." @@ -2939,37 +2939,37 @@ msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa." msgid "Some files will not be displayed." msgstr "En del filer kommer inte att visas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" @@ -2997,94 +2997,94 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Anslut till servern %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 msgid "Link _name:" msgstr "Länk_namn:" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 msgid "Create _Document" msgstr "Skapa _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "Create _Folder" msgstr "Skapa _mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "No templates installed" msgstr "Inga mallar är installerade" @@ -3093,17 +3093,17 @@ msgstr "Inga mallar är installerade" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" @@ -3112,70 +3112,70 @@ msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Öppna i mappfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Öppna med annat _program..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera" @@ -3183,346 +3183,346 @@ msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut ell #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Select _Pattern" msgstr "Markera _mönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicera varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "Connect To This Server" msgstr "Anslut till denna server" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montera volym" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den valda volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Avmontera volym" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den valda volymen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den valda volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatera den valda volymen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatera volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Spa_ra sökning som..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kör eller hantera skript från %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 msgid "Browse in New Window" msgstr "Bläddra i nytt fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bläddra i mapp" msgstr[1] "_Bläddra i mappar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ta bort från papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Öppna med \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fönster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" msgstr[0] "Bläddra i %'d nytt fönster" msgstr[1] "Bläddra i %'d nya fönster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "Download location?" msgstr "Hämta plats?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Make a _Link" msgstr "Skapa en _länk" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra och släpp stöds inte." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dragtyp användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 msgid "dropped text.txt" msgstr "släppt text.txt" @@ -3794,32 +3794,32 @@ msgstr "Efter _emblem" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pekar på \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 msgid "View as Icons" msgstr "Visa som ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 msgid "View as _Icons" msgstr "Visa som _ikoner" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." @@ -3877,65 +3877,65 @@ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visa denna plats med listvyn." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:545 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:544 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1042 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1574 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt byte av grupp?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt byte av ägare?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3945,257 +3945,257 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namn:" msgstr[1] "_Namn:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3122 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3525 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 msgid "_Read" msgstr "_Läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 msgid "E_xecute" msgstr "_Kör" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3808 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 msgid "no " msgstr "nej " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3800 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Inget" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 msgid "List files only" msgstr "Lista endast filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3892 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Set _user ID" msgstr "Ställ in _användar-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 msgid "Special flags:" msgstr "Specialflaggor:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ställ in gr_upp-ID" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "_Sticky" msgstr "_Fast" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4257 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4265 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4091 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 msgid "Others:" msgstr "Andra:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapprättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrättigheter:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 msgid "Text view:" msgstr "Textvy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4473 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontext:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 msgid "Last changed:" msgstr "Senast ändrad:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4516 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Verkställ rättigheter på berörda filer" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" @@ -4213,7 +4213,7 @@ msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 msgid "File System" msgstr "Filsystem" @@ -4311,19 +4311,38 @@ msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "Nautilus kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo när den skulle hitta skalobjektet. Om du dödar bonobo-activation-server och startar om Nautilus kanske problemet löser sig." -#: ../src/nautilus-application.c:1352 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kunde inte mata ut %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunnning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>" msgstr "<big><b>Detta media innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du köra den?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" @@ -4337,7 +4356,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4963,8 +4982,8 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:463 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5199,42 +5218,42 @@ msgstr "Anteckningar" msgid "Show Notes" msgstr "Visa anteckningar" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1586 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 msgid "_Rescan" msgstr "_Sök av igen" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1746 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2011 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 msgid "Places" msgstr "Platser" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 msgid "Show Places" msgstr "Visa platser" @@ -5306,7 +5325,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen." @@ -5583,41 +5602,41 @@ msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 msgid "The location is not a folder." msgstr "Platsen är ingen mapp." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av platser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kunde inte montera platsen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 msgid "Access was denied." msgstr "Åtkomst nekades." @@ -5626,16 +5645,16 @@ msgstr "Åtkomst nekades." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5644,29 +5663,29 @@ msgstr "" "Fel: %s\n" "Välj en annan visare och försök igen." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." msgstr "Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina filer och resten av ditt system." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautilus-författarna" @@ -5674,7 +5693,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Nautilus-författarna" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -5685,227 +5704,227 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Webbplatsen för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_View" msgstr "_Visa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Bakgrunder och _emblem..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance" msgstr "Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ångra den senaste textändringen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open the parent folder" msgstr "Öppna föräldermappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Visa innehållet mer detaljerat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normal storlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Visa innehållet i normal storlek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Anslut till _server..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Computer" msgstr "_Dator" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Öppna din personliga mallmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "_Trash" msgstr "_Papperskorg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Cd/_dvd-skapare" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "Öppna en mapp i vilken du kan dra filer till för att bränna till en cd eller dvd" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Home" msgstr "_Hem" |